Thaimaan opiskelu päästä eroon (lukijan palaute)

Lähetetyllä viestillä
Lähetetty Lukijan lähetys
Tunnisteet:
Marraskuu 30 2022

(Kotcha K / Shutterstock.com)

Tässä on kysymys, joka on itse asiassa osoitin: mitkä alla luetelluista kirjoista ovat edelleen myynnissä ja missä kaupungeissa ja kirjakaupoissa?

Muistan hämärästi, että XNUMX-luvulla näin viittauksen hollantilaiseen kirjaan kielen oppimiseksi, mutta ehkä joku voi auttaa minua tässä? Sen jälkeen ei ole enää nähty tai kuulunut.

Syy, miksi näitä suositellaan, kerron jokaisen kirjan yhteydessä:

1. Osaka University of Foreign Studies -yliopiston vierailevan professorin Gosa Arya "Thain kielioppi" ja "Thain kielen rakenne" ovat vuodelta 1980. Erityisesti laajempi toinen versio käsittelee thain kielen syntaksia kattavasti. Lyhyemmän kielioppivihkon löytyy edelleen Chattuchakista, mutta molemmat kirjat olivat tuolloin myynnissä Chulalongkornin yliopiston kirjakaupassa (nykyisin Siam-aukiolla oman kampuksensa takaosassa) sananlaskukakkua ja penniä vastaan.

2. Stuart Campbellin ja Chuan Shaweevongin "The Fundamentals of the Thai Language" 1956 ja sen jälkeen lukuisia uusintapainoksia ilmestyy toisinaan toisen käden kirjakaupoissa (kokeile Dasaa: https://www.dasabookcafe.com/ Sukhumvitilla Soi 26 ja 28 välillä). Se on jäljittelemätön kirja, koska se esittelee samanaikaisesti olennaiset sanat ja lauseet ja myös opettaa välittömästi käsikirjoituksen. Lisäksi siellä on lukuisia viittauksia puhutun thain kielen rakenteeseen ja tapoihin sekä thailaisten tapoihin ja tapoihin. Tässä kirjassa on myös toinen ominaisuus, jota ei löydy mistään paitsi seuraavasta kirjasta: luettelo 2600 yleisesti käytetystä sanasta. Kysyn itseltäni edelleen, miksi AUA per force halusi minun oppivan kysymään, onko puhveli isompi kuin lehmä heidän koulussaan Bangkokin sydämessä.

3. George Bradley McFarland ”Thai-Englanti-sanakirja”, joka on julkaistu eri versioina, mukaan lukien 1990-luvulla, edelleen myynnissä Stanford University Pressin alla, mutta julkaistu ensimmäisen kerran vuonna 1941. Kuten sanottu, tässä sanakirjassa on myös luettelo yleisimmin käytetyistä sanoja, tässä tapauksessa 1000, perustuen 30 lähteeseen, mutta muista, että monet näistä sanoista voivat olla vanhentuneita ja luettelo on tehty ennen seksuaalista vallankumousta.

Tämä sanakirja on jäljittelemätön – myös myöhemmillä selittävillä thai-sanakirjoilla – luonnon ja sen olentojen kannalta (ihana vanhanaikainen sana!). Lukuisat viranomaiset ovat osallistuneet tähän, ja siellä on myös luetteloita eläinten ja kasvien tieteellisistä nimistä. Se sisältää runsaasti tietoa kaikenlaisista arjen tavaroista, tilanteista ja myös viittauksia paikallisiin murteisiin. Voit esimerkiksi oppia thainkielisen sanan malaijilaiselle kuoppakyydelle: äärimmäisen vaarallinen, tappava käärme, joka vaanii hiljaa aluskasvillisuudessa taloni takana Nakluassa. Tämä on positiivinen uutinen: myös paikalliset thaimaalaiset tietävät tämän!

Löysin sen kerran 1980-luvulla Siam Squaren kirjakaupasta, mutta sen jälkeen olen tuskin nähnyt sitä käytetyissä kirjakaupoissa.

Nyt huonot uutiset: en lainaa mitään noista kirjoista, koska useita kopioita ei koskaan palautettu minulle…

Lähettäjä Walter EJ Tips

25 vastausta artikkeliin "Thain peruskielen opiskelu saadaksesi sinut ulos (lukijan palaute)"

  1. erik sanoo ylös

    Walter, kuka voi oppia tonaalisen kielen kirjasta?

    Opin thaimaata Linguaphone-kurssilla yli 30 vuotta sitten, ja se tapahtui kirjoilla ja levykkeillä, nyt luultavasti kirjoilla ja levyillä. Thaimaan oppiminen ei ole vain sanojen, vaan myös ääntämisen ja kirjoittamisen oppimista. Sitten tarvitset välineen, joka tulee luoksesi silmiesi JA korviesi kautta.

    Minun neuvoni: unohda nuo englanninkieliset kirjat alkuvaiheessa. Käytä ennen kaikkea korviasi ja osta taaperokirjoja, joita löydät jokaisesta kirjakaupasta. Kirjoita ja kopioi sana sanalta, opi sävelkorkeus ja sitä palvelevat säännöt ja merkit. Sitten kävelet kaupungin läpi ja yrität lausua maakuntien nimet autojen rekisterikilvestä.

    Vasta sitten aloitat yksinkertaisen keskustelun ja luettelemasi kirjat. Muuten, kirjoja on myös hollanniksi; etsi Internetistä tai tästä blogista, niin löydät ne.

    Thai, kuten mikä tahansa kieli, on vaikeaa ja keskustelutaitojen kehittäminen kestää vuosia. Mutta nautit maasta ja ihmisistä paljon enemmän, jos puhut ja ymmärrät ja luet kieltä!

    Lopuksi pyyntösi kirjasta meidän kielellämme. "Thain kieli; kielioppi, oikeinkirjoitus ja ääntäminen”. Kirjailija David Smyth, käännös Ronald Schutte. Kirjapaino Boekengilde, Enschede. Isbn 978 94 610 8723 2 (2014)

    • Kees sanoo ylös

      Täysin samaa mieltä. Monet ihmiset, jotka haluavat oppia thain ja lukevat ensimmäisellä sivulla: "Thai on tonaalinen kieli", jättävät sen sivuun käsitelläkseen myöhemmin. Se ei ole mahdollista. Sinun täytyy tietää, mikä sävy on ensimmäisestä sanasta lähtien, ja harjoitella sitä usein. Thaimaan sanojen oppiminen ilman sävyä on hyödytöntä. Tein myös sen Linguaphone-kurssin ja ostin AUA:lta nauhoja loputtomilla ääntämis-/sävyharjoituksilla. Erittäin tylsää, mutta erittäin hyödyllistä. Ja kestää todellakin kauan ennen kuin ymmärrät ja sinut ymmärretään oikein. Vasta melkoisen epäonnistumisen ja turhautumisen jälkeen pystyt hallitsemaan sen.

    • Rob V. sanoo ylös

      Voin vain liittyä siihen. Älä myöskään unohda, että monissa kirjoissa fonetiikka on hämmentävää tai huonosti esitetty. Englanninkielisissä kirjoissa ei usein tehdä eroa pitkän ja lyhyen lyhyen vokaalin ("nam" VS "nimi") välillä, ja äänet puuttuvat joskus kokonaan. Tätä väitettä ei voi oppia kirjasta. Erilaisia ​​sanalistoja löytyy myös verkosta (1-5 tuhatta sanaa), vaikka nekin eroavat toisistaan, yksi lista perustuu sanomalehtiin ja toinen johonkin muuhun. Siksi sanat ovat joskus liian korkealla sijoituksessa tai hyvin arkipäiväiset epämuodolliset tai litteämmät sanat puuttuvat.
      Opi lukemaan käsikirjoitus mahdollisimman nopeasti ja aloita sävyjen käyttäminen alusta alkaen.

      Ronaldin oikeinkirjoitusta ja kielioppia käsittelevä kirja on erittäin suositeltavaa, ja se on jo painettu useita kertoja. Katso myös muualta täältä TB:stä.

      Ja siitä, etten saa kirjoja takaisin: kirjoitan nimeni ja päivämäärän eteen, kun lainaan niitä. Teen niin myös lainattaessani kirjoja. Jos kirja on jäänyt syrjään joksikin aikaa minun tai jonkun muun toimesta, toivon, että sitä avaessani muistutetaan palauttamaan kirja, kun se on valmis. Lainattaessa kirjoja toisilleen, varsinkin jos ne ovat makaamassa viikkoja tai kuukausia, on joskus vaikea muistaa, mikä kirja kenelle kuului...

      • Ronald Schuette sanoo ylös

        Kirjani mm. Saatavana kauttani WWW. Slapsystems.nl Toimitetaan myös Thaimaan kautta

  2. Geert sanoo ylös

    Olen belgialainen, hallitsen täydellisesti äidinkieleni, hallitsen täydellisesti ranskaa ja englantia ja puhun ja ymmärrän saksaa.

    Olen ollut naimisissa thaimaalaisen vaimoni kanssa noin 10 vuotta ja olen muuttanut Thaimaahan pysyvästi. En aio oppia toista kieltä vanhuudessani.

    Tunnen joitain ihmisiä Farang-ystäväpiirissäni, jotka ovat alkaneet oppia thain kieltä. Kumpikaan ei ole kestänyt. Pelkään, että hollannin ja thain välistä kielieroa on vaikea kuroa umpeen, koska ne ovat kaksi täysin eri kieltä. Tämä tekee thain oppimisesta niin vaikeaa.

    Ihmettelen aina, miksi meidän pitää aina sopeutua. Olen ollut Amerikassa monta vuotta ammattiurani aikana. Ihmiset olivat aina yllättyneitä siitä, että belgialaisena olin 3-kielinen. Amerikan kansalainen puhuu vain omaa kieltään, mutta onneksi englanti (amerikkalainen) on maailmankieli ja sitä voidaan käyttää kaikkialla.

    Eikö thaimaalaisen koulutuksen ole kiireellistä viedä englantia korkeammalle tasolle? Kommunikoin vaimoni kanssa (huonosti) englanniksi. Jopa 10 vuoden jälkeen hänen kielitaitonsa ei ole juurikaan parantunut.

    Thaimaan lankollani on korkeakoulututkinto ja meidän välinen keskustelu englanniksi on pelkkää draamaa. Tämän ongelman ratkaisemiseen on vielä pitkä matka. Sitä vastoin se on aivan liian helppoa: "Opi thain kieli, ulkomaalaisena olet vieraana täällä ja sinun on sopeuduttava...". En ole samaa mieltä tämän väitteen kanssa.

    Oma lapsuutemme on uppoutunut englannin kieleen pienestä pitäen. Thaimaan nuoria sitä vastoin pidetään tyhmänä. Ja sieltä kenkä puristaa. Ei se Farang, joka ei halua oppia thaimaa, vaan thaimaalainen, joka ei halua eikä osaa hallita englantia.

    • Khun moo sanoo ylös

      Geert,
      Täysin samaa mieltä kanssasi.
      Olen myös yrittänyt useita yrityksiä hallita thain kieltä.
      Hollannin, ranskan, saksan, englannin ja espanjan oppimisen lisäksi thai on mahdollista, mutta vaatii paljon vaivaa
      Isanin murre on yksinkertaisempi.
      Ehkä thaimaalaisten pitäisi vaivautua oppimaan kansainvälinen kieli.
      Kommunikoin vaimoni kanssa huonolla yhdistelmällä englantia, hollantia, thaimaa ja Isaan.
      Ulkopuolisille käsittämätön.
      Alankomaissa 35 vuoden jälkeen voit odottaa parempaa kielen taitoa.

      Se on enemmän sabay sabay hänelle.

    • Tino Kuis sanoo ylös

      Hyvä Geert,
      Epäilemättä tiedät miltä minusta tuntuu thain kielen oppimisesta. Thaimaalaiselle englannin kielen oppiminen on melkein yhtä vaikeaa kuin thain kielen oppiminen ulkomaalaiselle. Ehdotat, että thai:n oppiminen on liian vaikeaa. Entä englanti thaimaalaisten nuorten keskuudessa? He eivät todellakaan kohtaa tarpeeksi englantia. Mutta olet asunut Thaimaassa 10 vuotta ja sitten ei pitäisi olla niin vaikeaa oppia kieltä, eihän? Sillä ei todellakaan ole mitään tekemistä vieraana olemisen kanssa, vaan pikemminkin kohteliaisuuden, kiinnostuksen osoittamisen ja hauskanpidon kanssa. Ja miten vaimosi puhuu niin huonosti englantia?

      • Kees sanoo ylös

        Ja myös: kuinka hauskaa saat siitä heti, kun voit suihkuttaa ja kaikki sinulle avautuvat ovet.

        • Geert sanoo ylös

          No Kees, olen utelias, mitkä ovet avautuisivat, jos puhuisin thain kieltä?

          Vaimoni ja minä olemme aina yhdessä, jos käännös on tehtävä kodin ulkopuolella, hän on apunani. Minulla ei ole koskaan ollut ongelmia sen kanssa.

          Kuten vastasin Tinolle alla, tiedän, ettei sinun pitäisi odottaa vakavia keskusteluja thaimaalaisen kanssa. Perheessäni on vain valittamista ja trimmausta rahasta ja jatkuvaa juoruilua muista. Vaimoni tietää, että olen jotenkin tyytyväinen siihen, että en ymmärrä thaimaa, niin minun ei pitäisi kuunnella tätä kaikkea. Joten se, mitä en tiedä, ei häiritse minua.

          • Kees sanoo ylös

            Hei Geert, ymmärrän hyvin, että tilanteessasi, kuten selität, se toimii hyvin ja toimii sinulle. Mutta olen huomannut, että kommunikointi thaimaalaisen kanssa oli hyödytöntä ennen kuin puhuin thaimaata ja melko hyvää silloin. Oli paljon helpompaa järjestää asioita, saada asiat hoidettua, kommunikoida keskenään rennosti, ymmärtää asioita paremmin ja olla huijaamatta (taksi!). Thaimaan lukeminen on myös hyödyttänyt minua paljon.

            Inhoan myös sitä, että minua kohdellaan kuin turisti, eikä sitä enää tapahdu, kun puhut thaimaata. Ja ei, minulla ei ole thaimaalaista vaimoa, joka hoitaisi viestintätehtävän puolestasi. Sillä, että koet juoruja ja valittamista rahasta hänen perheessään, ei ole mitään tekemistä minun kanssani. Onneksi minulla ei ole sellaisia ​​kontakteja tai välttelen niitä niin paljon kuin mahdollista.

            Joten näet, että tilanteemme vaihtelevat ja siksi koemme sen eri tavalla.

            Thaimaan oppiminen on kuitenkin maksanut minulle paljon vaivaa, ja minulla on se etu, että olen opiskellut ja opettanut kieltä korkealla tasolla. Tämä tekee oppimisprosessin käsittelemisestä paljon helpompaa. Oliko se tosiaan aikamoinen kusipää.

            • Kees sanoo ylös

              Viimeisen lauseen pitäisi olla: Silti se oli todella paljon työtä, josta voin kuvitella, että useimmat ihmiset menettävät sydämensä nopeasti.

        • Rauha sanoo ylös

          On kiistatonta, että puhuminen ja kielen ymmärtäminen on valtava etu. Jos voin ostaa thai-taidon huomenna, säästän mielelläni rahaa siihen.

          Luulen kuitenkin, että useimpien TH:hen asuvien ulkomaalaisten on myöhäistä ponnistella. Suurin osa meistä on vähintään 60-vuotiaita ja heillä on ollut aktiivinen elämä takana. Meidän iässämme haluat vielä nauttia elämän nautinnoista etkä mennä tunnille joka päivä. Se on tietysti sallittua niille, joiden mielestä se on hauska tapa viettää aikaa. Ja kuten jo mainittiin, tiedän monia, jotka ovat aloittaneet, mutta harvat, jotka ovat jaksaneet. Lyhyesti sanottuna useimmat heistä ovat ylittäneet iän oppiakseen toisen kielen. Sanon aina, että minun tapauksessani se ei ole enää sen arvoista.

      • Geert sanoo ylös

        Hei Tino,

        Olen juuri muuttanut Thaimaahan. Vaimoni on aina asunut ja työskennellyt Belgiassa. Tuolloin hän seurasi integraatioprosessia, mukaan lukien hollannin ensimmäisen tason.

        Olin toivonut, että hänen Belgiassa työskentelynsä ansiosta hänen hollannin kielensä olisi paljon parempi. Valitettavasti hän ei ponnistellut ollenkaan. Olen aina halunnut auttaa häntä eteenpäin, mutta jos tahtoa ei ole. Puhumme nyt, aivan kuten Khun moo yllä, sekalaista hollantia ja englantia. Minulle tämä ei ole ongelma, ymmärrämme toisiamme.

        Minulla on sellainen vaikutelma, että vieraan kielen oppiminen thaimaalaiselle ei olisi vain liian vaikeaa, vaan että he ovat (anteeksi…) liian laiskoja siihen. Vaimoni oli voinut käyttää kaikki vuodet Belgiassa hallitakseen hollantia. Yritin todella kovasti motivoida häntä, mutta turhaan. Hän vaihtoi aina huonoon englantiinsa.

        Ehkä antaisit vastauksessasi piilotetun vastauksen, jos kysyisit minulta kysymyksen: "miksi et halua oppia thain kieltä?" Tino, todellakin thai on meille yhtä vaikea hallita kuin englanti on thaimaalaiselle. Ikäni on kompastuskivi minulle uuden kielen opettelemisessa nyt (ei minulla ole siihen enää energiaa). Kuten sanoin, olen 3-kielinen, joten tein parhaani.

        Ja muuten: Sinun ei tarvitse opetella thain kieltä voidaksesi keskustella heidän kanssaan syvällisesti, tiedän sen jo. Tarvittaessa vaimoni on täydellinen apuni jokapäiväisessä elämässä ja se riittää minulle .

        Ja rehellisesti sanottuna, joskus kaipaan vakavaa keskustelua omalla kielelläni ... koska farangien joukossa on myös paljon kehumista ilman syvyyttä 😉

      • Peter (toimittaja) sanoo ylös

        Tino, selitä minulle. Miksi minun pitäisi opetella sellaisen maan kieli, jossa en saa asua pysyvästi? Missä en saa omistaa maata. Ei saa työskennellä. Missä minua syrjitään, kun menen kansallispuistoon ja joudun maksamaan tuplaan vain valkoisen ihonvärini vuoksi. Minne mennä, jos minulla ei ole tarpeeksi rahaa viisumini uusimiseen. Missä en voi äänestää. Missä en pääse sairausvakuutuskassaan, vaikka maksaisin veroja. Maa, jonka asukkaaksi en voi koskaan tulla. Lyhyesti sanottuna olen suurelta osin suljettu sosiaalisesta elämästä?

        • Tino Kuis sanoo ylös

          Nämä ovat oikeutettuja turhautumista, rakas Peter, ja toivon, että asia olisi toisin. Palatakseni viimeiseen kommenttiisi: juuri kielen oppimisen vuoksi minulla oli aina tunne, että olen todella osa yhteiskuntaa. Vapaaehtoistyötä, mukavia keskusteluja, huumoria ja kyllä, joskus syvällisiä keskusteluja kaikenlaisista sosiaalisista oloista, politiikasta, historiasta, buddhalaisuudesta ja muusta. Ei, sinusta ei koskaan tule oikeaa thaimaalaista, mikä koskee myös monia thaimaalaisia. Kielen osaaminen on tehnyt elämästäni Thaimaassa nautinnollisempaa monella tapaa ja tavalla. Mutta jokaisen pitää tehdä mitä tykkää. Väitän, että thain kielen oppiminen ei ole liian vaikeaa ja erittäin hyödyllistä, varsinkin niille, jotka asuvat siellä pitkään sukulaisten kanssa.

          • Tino Kuis sanoo ylös

            Mainitsemasi kohdat, Peter, siitä, ettei sinun tarvitse opetella thain kieltä, ovat oikein. Jos joku mainitsee nämä kohdat syynä olla asumatta ja työskentelemättä Thaimaassa, ymmärrän sen. Näistä kohdista huolimatta asua ja työskennellä Thaimaassa, mutta käyttää niitä vain syynä, ettei tarvitse opetella kieltä, on mielestäni hieman tekopyhää.

            • nok sanoo ylös

              Tilaan joskus jäätelön DQ:lta. Sanon sitten: Auwkoon syvä, haa siep bat, rapu. He katsovat minua hymyillen ja oikaisevat minua: Siep haa baht, he sanovat. Jatka sitä joka tapauksessa.

        • Rob V. sanoo ylös

          Thaimaassa voi myös asua vakituisesti, sitten pitää hakea oleskelulupa (niiden ikuisten viisumien sijaan). Oleskelulupaa (pysyvää oleskelua) varten vaaditaan thaimaalaisen kielen ja kulttuurin integraatiokurssi ja isot maksut. Thaimaan kansalaistaminen on myös mahdollista integraatiovaatimuksella ja vielä korkeammilla maksuilla. Silloin voi myös äänestää ja kaikki muut kansalaisuuteen liittyvät oikeudet/velvollisuudet.

          Se on tietysti toinen asia, näkevätkö PR/Naturalization siirtolaisen ympärillä olevat ihmiset sen täysivaltaisena asukkaana... niin kielen puhuminen auttaa varmasti saamaan thaimaalaisia ​​ystäviä, jottei jää 100% ulkopuoliseksi. Alankomaihin verrattuna vähemmän tai eri tavalla järjestettyä on vielä tarpeeksi, mutta pidän mielessäni ennen kuin saan perässäni "ulkomaalaiset ovat vieraita aina ja pitää suunsa kiinni" -prikaatin perässäni.

        • erik sanoo ylös

          Peter toimittajilta, sinun TÄYTYY tehdä mitään!

          Jos asut TH:ssa tai muualla, opitko kieltä vai et, on henkilökohtainen asia. Se ei myöskään riipu kommenteistasi: 'pysyvä asuminen on mahdollista', maan omistaminen on mahdollista laillisten rakenteiden kautta, työnteko on joskus sallittua ja muita valituksia tai tunteita.

          Ei, opin kommunikointikielen.

          Mielestäni se on tärkeää. (nykyinen) exäni oli Khon Kaenin sairaalassa kilpirauhasen poistoa varten; Olin hyvän viikon ajan se henkilö, jonka piti järjestää kaikki: päivittäistavarat, posti, pankkiasiat, naapurit ja paholainen ja hänen vanha pähkinä…. Isoäidistä huolehtiminen, lääkäreiden puhuminen ja naapurit, jotka eivät edes puhu thaimaata vaan isania tai laosia….

          Sitten olin onnellinen, että sain puhua, lukea ja kirjoittaa thaimaata.

  3. William sanoo ylös

    Melkein täysin samaa mieltä kanssasi Geert.
    Olen mielessäni täällä asuva asukas, jolla on hyvin rajalliset vaihtoehdot pitkäaikaisen viisumin suhteen.[vuosi]
    Kieli ei ole osa sitä ja sen tekee hallitus, joka on mielestäni myös hyvin tietoinen.
    Jos jäät sivuun muiden vaatimusten kanssa, voit todella varmistaa, että kaikki on kunnossa, muuten olet laiton ja se on Thaimaassa kiellettyä ja syy karkotukseen.
    Sillä, puhutko thain kieltä vai et, ei ole merkitystä.

    Olin vieraana, kun tulin tänne lomamiehenä.

    Englannin oppiminen on täällä usein kouluaine, mutta todella järkevällä tasolla puhuminen ei useinkaan ole syy thaimaalaisessa mielessä.
    Thaimaahan on sivistyneen maailman keskus, eikä auta myöskään pääministeri, joka sanoo, että thaimaa pitäisi oppia.
    Thaimaa saa erittäin huonot pisteet tällä englanniksi.

    Toki kaupungissa tai kylässä on tehtävä vivahteita ulkomaalaisena tai oletko asunut ulkomailla thaimaalaisena vai et.
    Oikea sekoitus voi olla ero yön ja päivän välillä.

  4. chris sanoo ylös

    Jotta todella oppii mitä tahansa (ja tämä koskee myös toisen kielen oppimista), motivaatiota tarvitaan ennen kaikkea. Motivaatio voi perustua eri tekijöihin: sisäisiin tekijöihin (haluat sen vain itsellesi), pakottavaan välttämättömyyteen (jos en opi sitä, en saa parempaa työtä) tai havaittuun välttämättömyyteen (jos haluan). Älä opi englantia, en saa ulkomaalaista miestä).
    Mielestäni ulkomaalaisten ei tarvitse hirveästi oppia thaimaata. Viisumisi ei riipu siitä, eikä myöskään onnellisuutesi. Tinolla motivaatio on pääasiassa sisäistä, mutta se vaatii sinnikkyyttä ja joskus turhautumista.
    Ulkomaalaisille on siis kyse lähinnä koetusta tarpeesta, joka vaihtelee henkilöittäin ja tilanteittain. Työskentelin 15 vuotta thaimaalaisessa yliopistossa, jossa jokainen kollega ja opiskelija puhui englantia, ja vaimoni puhuu myös erittäin kohtuullista englantia. Joten en koskaan tuntenut tarvetta, koska pystyin myös keskustelemaan kollegoideni ja opiskelijoiden kanssa politiikasta, vaaleista, COVID-asioista ja muista asioista, myös siksi, että sillä oli seurauksia työhömme. Minusta tuntui, että olin todella osa (osa) thaimaalaista yhteiskuntaa.
    Vaimoni on iloinen voidessaan auttaa minua useissa Thaimaan valtion virastoissa, joista yhä useammat thaimaalaiset puhuvat ja ymmärtävät kohtuullista englantia. (kuten Immigration, SSO). Ja jopa lankoni ja appi ymmärtävät englantia, mutta eivät tarpeeksi todelliseen keskusteluun.
    Koettu tarve motivoida minua oppimaan thaimaa ei siksi ole kovin suuri. Käytän nyt osan eläkeajastani thain parempaa englantia ja kriittistä ajattelua opettaen. Luulen, että (keskipitkällä aikavälillä) autan enemmän kuin thain tai isanin kielen oppimiseen monta tuntia.

  5. nok sanoo ylös

    Viime viikolla olimme kissamme kanssa eläinlääkäriasemalla rokottamassa häntä kolmatta rokotusta varten. Vaimoni meni sisälle ilmoittamaan meille ja minä olin ulkona, koska olin vastaanotossa huomannut valtavan koiran. Nuori nainen tuli ulos. Hän sanoi jotain thaikielellä. Ilmoitin hänelle englanniksi, että en ymmärtänyt häntä, ja hitto: hän vaihtoi englannin kieleen vaivattomasti. Joten siinä se on.

    • nok sanoo ylös

      Ai niin, unohdin mainita: olen Thaimaassa kuluttamaan eläkkeeni. En aio olla huolissani thain kielen oppimisesta vai ei. Löydä ne Thaimaasta täysin hyvin ja pidä niistä parempana.

  6. henryN sanoo ylös

    Niille, jotka silti haluavat yrittää oppia thain kieltä, on myös kirja:
    Thai Reference Grammer (ISBN 974-8304-96-5) Kirja keskitason ja edistyneemmille opiskelijoille. Jokainen kohta on havainnollistettu tyypillisillä lauseilla sekä thai-kirjoituksella että romanisoidulla thai-kielellä, ja niissä on helppolukuinen fonetiikka ja äänisymbolit ääntämisen parantamiseksi.

  7. Walter EJ vinkkejä sanoo ylös

    Tässä on toinen tikku kanakopissa:

    Kuinka moni thaimaalainen morsian, vaimo, paholainen jne. haluaisi toisen puolisonsa oppivan thain?

    Olin melko hämmentynyt, kun keskustelin australialaisen (se on meille helpompaa) kanssa, joka kysyi minulta, kuinka opin thain.

    Hän kertoi minulle, että hänen yrityksensä ja pyyntönsä oppia sanoja ja ääntämistä tyrmäsi hänen toinen puolisonsa: minä hoidan sen puolestasi!


Jätä kommentti

Thailandblog.nl käyttää evästeitä

Sivustomme toimii parhaiten evästeiden ansiosta. Näin voimme muistaa asetuksesi, tehdä sinulle henkilökohtaisen tarjouksen ja autat meitä parantamaan sivuston laatua. Lue lisää

Kyllä, haluan hyvän verkkosivuston