Thai gidoia - 7. ikasgaia
Thailandian egon ohi direnentzat edo familia thailandiarra dutenentzat, erabilgarria da Thai hizkuntza zurea egiteko. Nahikoa motibazioarekin, ia edozein adinetako edonork ikas dezake hizkuntza. Nik ez daukat hizkuntza trebetasunik, baina urtebete inguru igaro ondoren, oraindik oinarrizko thailandiera hitz egiten dut. Hurrengo ikasgaietan sarrera labur bat ohiko erabiltzen diren karaktere, hitz eta soinuekin. Gaur 7. ikasgaia.
Thai gidoia - 7. ikasgaia
Gaur ikasgaia 7
ค | kh (aspiratua) |
ช | ch/tj (chantange-n bezala, baina 't' soinu arin batekin hasten da) |
ซ | s |
เ-า | ao |
อำ | am |
1
hitza | Ahoskera | tonu | Esanahia |
คน | khon | m | pertsona, gizaki |
คิด | khit | h | baliokidea |
ครับ / คับ | khráp / kháp | h/h | hitz adeitsua esaldi baten amaieran (gizon hiztunak) |
ควาย | khwaaj | m | bufaloa |
ครอบครัว | khrôp-kroewa | dm | familia Familia |
2
ช้าง | cháang | h | olifantea |
ชอบ | chôhp | d | Gustatu |
ช่วย | choewaj | d | lagundu |
ชาย | chaaj | m | gizonezkoa |
ชา | txaa | m | tea |
ช้า | cháa | h | poliki-poliki |
Hurrengo bideoan, Mod-ek 'chôp'-en erabilerari buruz apur bat gehiago azaltzen du:
3
ซ้าย | saaj | h | loturak |
ซวย | suwaj | m | zorte txarra, zorte txarra, madarikatua |
ซอง | sohng | m | inguratu |
ซัก | sák | h | arropa garbitzea |
Gogoratzen al duzu 6. ikasgaiko 'sǒewaj' (ederra)? Ikusten duzunez, erdiko tonu neutroko hitz hau ez da, zalantzarik gabe, konplimendu bat!
4
เมา | mao | m | mozkortuta |
เขา | khao | h | hura, hura, hura, hura |
เข้า | khao | d | sartu barrura |
เท้า | kendu | h | oina, oina |
hartu | ao | m | nahi, nahi |
Baliteke 'khâo' เข้าใจ 'khâo tjai'-tik ezagutzea. Literalki: barrura joan + bihotza/erdikoa. Mezua (ez da) zuregana iristen. Beste era batera esanda: 'Nik (ez dut) ulertzen'. Nola esan "ez dut ulertzen" thailandieraz? Iruzur 3. ikasgaian gogoratzen ez bazara.
5
คำ | Kham | m | hitza |
ดำ | presa | m | beltza |
barrabil | hǎm | s | oilarra, l*l |
ทำ | gutizia | m | egin, egin (ekintza) |
น้ำ | izena | h | ura, likidoa |
'tham' hitz askotan agertzen da, adibidez ทำอะไร (tham-à-rai): 'zertan ari zara?'. น้ำ hitza ere ikusten duzu hemen, 'ám' soinua dela pentsatuko zenuke, baina salbuespena da eta 'náam' esaten da (soinu luzearekin, beraz).
Gomendatutako materialak:
- 'The Thai language' liburua eta Ronald Schütte-ren deskarga daitezkeen materialak. Ikus: http://slapsystems.nl
- Benjawan Poomsan Beckerren 'Thailandia hasiberrientzako' testuliburua.
- www.thai-language.com
Kaixo,
iruzkin/hobekuntza batzuk:
คิด = khít (laburra)
ชอบ = chô:hp (luzea)
ซอง = beraz:hng (luzea)
เขา = khǎo (gorantz)
Agur,
Daniel M.
คิด: ados, ahoskeran khít da.
Orduan, erabilera fonetikoan aldea dago. Eskola askok (ni barne) bokalaren ondorengo “h” tonu erdi-luzetzat hartzen dute. Baina luze ere deitu dezakezu. Eta bai, เขา gora egiten ari da ortografia kontuan hartuta! Baina praktikan ez da erregulagarria: (ikus nire liburutik honako hau):
“เขา (kháo) (he, she), ฉัน (chán) (I) eta ไหม (mái?) ('galdera-hitza'), denak tonu altuarekin ahoskatzen dira, baina goranzko tonua hartzen dute erabiltzen denean. isolatze.
Adjektibo errepikatuen erabileraren batean (ikus 6.4), lehenengoa - azpimarratzeko - tonu altuan ahoskatzen da:
สวย (soewǎj) (ederra)
ส๊วยสวย (soewáj soewǎj) (oso ederra)”
Eta bai, เขา esan nahi badu mendia benetan goranzko tonuarekin bakarrik dagoela.
Agian Ronaldek ครอบครัว khrôp-kroewa nola ahoskatzen den ere esan diezaguke. Thaitik badakit khrôhp dela hain argi h bat p-ren aurretik ahoskera gisa.
Eta ชอบ = chô:hp . Ez gara ingeles hiztunak, beraz, oraindik ere erabiltzen duzu nederlanderazko tj fonetikoa, adibidez, tjonge edo Tjeukemeer. Eta ez txokolate ingelesaren ch fonetiko ingelesa.
Ger maitea,
ครอบครัว bi 'ค' aspiratuta ahoskatzen dira, beraz, apur bat leunagoa den 'k' soinuarekin. fonetikoki: khrôp-khroewa. (biak 'ค' fonetikoki 'kh' bezala)
Askok bezala, 'ch' eta 'tj' ortografia fonetikoak ere baditut nire liburuan honela:
จ M จาน tj tjaan
ฉ H ฉิ่ง ch chìng
ช L ช้าง ch cháang
ฌ L เฌอ ch cheu:
(M eta H eta L kontsonante ertaina eta altua eta baxua dira)
Entzutean, azken 3ek 'ch' bezalakoak dira, ingelesez bereziki ohikoa dena ('chance', etab.), batez ere soinu hori bezalako hitzetan ezagutzen dugun bitartean: 'chapiter' etab., beraz, ez dira ohiko holandar hitzak. จ entzuten baduzu, benetan ez da 'ch' bat. 'tj' soinu oso arina da. Adibidez, entzun adierazpenak http://www.thai-language.com.
Dena gutxi gorabehera geratzen da, idazkera fonetiko ofizialean bakarrik dago zuzena, baina horrek urtebete behar duzu ikasteko!
Ahozko คิด, hain zuzen ere, 'khít' bezalakoa da: i ohol batekin (edo batzuetan ie oso azkar batekin). Audio adibidea hemen:
http://thai-language.com/id/131420
เขา goranzko idazten da, baina ahozko hizkuntzan askotan tonu altuarekin idazten da.
http://thai-language.com/id/131072
Gainerakoa, itzulpen fonetiko gutxien okerrenari buruzko betiko eztabaida da. 555
'…..itzulpen fonetiko gutxien okerrenari buruz…….’
Hori dibertigarria eta guztiz zuzena da... Ikus dezagun Bhumibol. fonetika onena 'phoe:míphon, literalki; 'Herriko Buruzagia'.
Rob maitea,
Asko gustatzen zait thailandiar hizkuntza ausart eta erronka hau merkaturatzen ari zarela.
Batez ere, urtebeteko epean egin dezakezu (txapela kendu).
Ikasgai hauek maizago jarraituko ditut.
Met vriendelijke Groet,
Erwin
หำ 'barrabil' da
Orduan emakumeek askotan hitz egiten dute eskrotoez... ;)
หำ = zakila, oilarra
ไข่หำ / บักหำ = scrotum, barrabil
หี = kaka
http://thai-language.com/id/141221
Hitz egin*