Nork itzul dezake testu hau thailandierara, tatuaje baterako?

Bidalitako Mezuaren bidez
Urtean argitaratua Irakurlearen galdera
Tags: ,
19 abuztuaren 2018

Irakurle agurgarriak,

Galdera bat daukat norbaitek testu hau thailandierara itzuliko balu? Thai testua bizkarrean tatuatu nahi dut! Hau hildako nire lagun baten oroimenez da. Hau da testua:

«Hasiera duenak amaiera du. Egin bakea horrekin eta dena ondo egongo da».

Budaren esaera bat da.

dagokionez,

Olav

22 erantzun: "Nork itzul dezake testu hau thailandierara, tatuaje baterako?"

  1. john dio gora

    ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น ต้น กสิ๸๸๸๸๸๸๸๸๸ ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น แั้น และ จยกะ จกละ ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี

  2. Izurdea. dio gora

    ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น ต้น กสิ๸๸๸๸๸๸๸๸๸ ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น แั้น และ จยกะ จกละ ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี

  3. Liz dio gora

    ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น ต้น กสิ๸๸๸๸๸๸๸๸๸ ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น แั้น และ จยกะ จกละ ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี
    Thuks̄ìngthukxỳāng thī̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb s̄ìng nận læa thuk xỳāng ca dīāng

    Interneten itzulpenaren bidez

  4. Lilian dio gora

    Hau Budaren sorginkeria bat bada, haren bertsio ofizial edo original bat egon behar da. Zu banintz hori bilatuko nuke. Jakin baino lehen hizkuntza arraro batekin ibiliko zara.

  5. fokko dio gora

    Hau nire Thai bikotekidea den Pon-ren itzulpena da. Budista gisa idatzia.

    Informazio gehiago gehiago
    Informazio gehiago ยดี.

    Mvg
    fokko

  6. Tino Kuis dio gora

    Olaf maitea,

    Hau da aipatu duzun ortografiaren itzulpena. Google Translatekoa da, apur bat editatua, baina itzulpen ona dela ziurtatzen dizuet. Agian beste batzuek itzulpen hobea dute.

    Informazio gehiago Irudiaren oina ขึ้น

    Fonetikoki: thóek sing thóek jàang thîe: mie tjòet rêum tôn kôh sîn sòet long sâang sǎntiphâaap kap sining nán láe thóek jàang tjà die: khûn

    Thai hizkuntzan dauden webguneetan ere bilatu nuen, baina ezin izan nuen aipu hau aurkitu, nahiz eta "dena galkorra da" filosofia budista islatzen duen.

    Orduan Rob V.-k Budaren aipu faltsu bat dela dioen webgune hau eman zidan.

    https://fakebuddhaquotes.com/everything-that-has-a-beginning-has-an-ending-make-your-peace-with-that-and-all-will-be-well/

    Esanahi honekin Budaren benetako aipu bat nahi baduzu, kontsultatu fraide ikasi bati. Eraman goiko testua zurekin. Ezin nuen.

    • Rob V. dio gora

      Jakina, 'faltsu' hitza arin interpretatu behar da. Aipamenak, zalantzarik gabe, budista dirudi eta azkena ohoratzen du. Fraide batek antzeko ondorioa duen aipamen ofizial baten berri izan dezake (nahiz eta han ere galdetu dezakezun Siddhartaren ahotik ote zen zalantzarik gabe). Garrantzitsua da aipuak ukitzen zaituela. Baina espero dugu testuinguruan jartzen laguntzen dizun inguruko informazioa eskertzen duzula.

    • Tino Kuis dio gora

      Bertsio laburragoa eta indartsuago bat asmatu dut eduki berdinarekin. Hobeto entzuten da. Hau egin behar duzu.

      Informazio gehiago

      rápróe: àníttjang kôh khuu sǎntiphâap

      raproe onartu
      anittjang (epe budista) iraunkortasuna
      koh khuu da, ematen du
      santiphaap bakea

  7. ez dio gora

    “Gehiago informazioa จะดี “

  8. Frank dio gora

    goiko estekaren bidez aurkitu duzu. Thai irakasleak ahal zuen moduan itzuli zuen. Jarraian:

    Informazio gehiago ามกาลเวลา (สัจธรรม)
    Agur, Suphawadee Pepsi
    Tailandiako ikasgaiak Herbehereetan

  9. Joop dio gora

    “Gehiago informazioa จะดี ”
    “Thuks̄ìngthukxỳāng thī̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng læ̂w s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb s̄ìng nận læa thuk xỳā thuk xỳāng”

    google translate bidez…………..
    Egin al zenuke……….

    arrakasta

    • Rob V. dio gora

      Google Translate sarritan norabide onean dago, baina itzulpenak ez dira beti guztiz zuzenak. Gramatika eta baita hiztegia ere batzuetan apur bat urruntzen dira eta tarteka testu oso makur edo barregarriak ateratzen dira. Oso polita da testu bat modu zabalean itzultzea eta ulertzea, baina itzulpen zuzena lortzeko EZ zenuke Google Translatera joan behar.

      Deigarria egiten zait -intentzio ona izan arren- erantzunen erdiek hori baliatu izana. Orduan hobe duzu thai-language.com-ekin aitzindari egiten hastea edo giza itzulpenetako bat erabiltzea (Fokko, Tino, Frank). Beharrezkoa izanez gero, gelditu berriro ere akatsak idazteko egiaztapen gehigarri gisa thai-hizkuntzaren bilaketaren bidez:
      http://www.thai-language.com/BulkLookup

  10. Simon dio gora

    Kaixo Olaf,

    Testu hau aukeratu berri duzula berezia.
    Pintura bat egiten ari naiz eta bertan testu hau udazkeneko hostoen hondo baten gainean jarriko da.
    Agian interesatzen zaizu.

    Simon

  11. euskarria dio gora

    Tailandiera gutxi edo ezer ez dakidan arren, deigarria da goian beti itzulpen bera ez agertzea.

    Beraz, kontu handiz ibiliko nintzateke zure nahiekin bat ez datorren thailandiar testu batekin ibili aurretik.

  12. Vimat dio gora

    “ทุกสิ่งทุกอย่างที่มีจุดเริ่มติ่มต้นส้นส้นีจุดเริ่มต้นสกงที่มีจุด ลงแล้ว
    Irudi-oina “

  13. Eric dio gora

    Aholku batzuk adibidez. zeure buruari galdetu beharreko gauzak:

    -Goiko itzulpen gehienak asmo onekoak dira, baina ahaztu Google Translatetik datorren guztia, batez ere tatuatu nahi baduzu.
    -Goian esan bezala: hau benetan Budaren aipu bat al da?
    Dena den, ez nuke literalki itzuliko, baina galdetu thailandiar bati ea tailandieraz antzeko esanahi bat duen ortografia bat ezagutzen duen, eta hobe apur bat laburragoa.
    -Zuretzako bakarrik al da hau? Thaitar gehienek ez dute oso gustuko budismoarekin lotutako tatuajeak. Egiten badiozu, ez jarri inon behean zure gorputzean, hankak edo oinak bezala, Jainkoagatik. Hori da arazoak eskatzea.
    -A, eta aurkitu letra-tipo lehenetsia baino zertxobait politagoa, hori benetan itsusia da.

  14. Vinny dio gora

    Egia esan, arraroa da zure gorputzean irakurri ezin duzun testu bat jartzea.
    Ideia polita da, baina ingelesez ere jar dezakezu.
    Orduan zuk zeuk irakurri ahal izango duzu esan nahi dut.
    Edo ikasi tailandiera hizkuntza, orduan are gehiago erakargarria izango zaizu.

  15. Ton dio gora

    Kontuz ibili Google-ren itzulpenekin. Horregatik, askotan itzuli egiten dut itzulpena egiaztatzeko

    Google-n nederlanderara itzultzean ondo ateratzen da tailanderaz egindako (goian) itzulpena:

    Informazio gehiago Informazio gehiago จะดี
    Hasiera duen guztia amaitu da. Egin bakea horrekin eta dena ondo egongo da.

  16. Izurdea. dio gora

    Pentsatu ondoren, iruditzen zait ideia hobea izan daitekeela zure neskalagunaren errauts pixka bat bitxi batean prozesatzea, adibidez. Thai irakurri ezin duzunez, berehala zerbait jar diezazukete bizkarrean... . Neska-lagun berri posible batek hori eskertuko ote duen ere galdera geratzen da. Dena den, pentsatu...

  17. Hans van der Veen dio gora

    ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น ต้น กสิ๸๸๸๸๸๸๸๸๸ ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น แั้น และ จยกะ จกละ ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี

  18. Petervz dio gora

    Hemen ikusten ditudan itzulpen gehienak google translatekoak dira. Harrigarria bada ere, testua tailanderaz ondo idatzita dago oraindik. Hala ere, itzulpenak oso literalak dira. Benetan Boeedaren beraren aipu original bat bada, nik uste dut paliz aipu bat bilatu beharko duzula. Zoritxarrez ez dut nahikoa ezagutzen. Hoberena Phra Ajarn bati galdetzea.

  19. ZIRKULUA DAGO dio gora

    zure neska-lagunaren errautsak badituzu, hori erabil dezakezu tatuajea lortzeko ideia are intimoagoa eta beti zurekin daramazun sentsazioa ematen du.

    zorte on zure dolua prozesatzen.

    Agur, Kees Circle


Utzi iruzkin bat

Thailandblog.nl-k cookieak erabiltzen ditu

Gure webguneak hobeto funtzionatzen du cookieei esker. Horrela zure ezarpenak gogoratu, eskaintza pertsonal bat egin eta webgunearen kalitatea hobetzen lagunduko diguzu. irakurri gehiago

Bai, webgune on bat nahi dut