Irakurlearen galdera: Zein abizena erabili behar du nire emazteak?

Bidalitako Mezuaren bidez
Urtean argitaratua Irakurlearen galdera
Tags:
Azaroaren 20 2019

Irakurle agurgarriak,

Tailandiar emakume batekin ezkondu nintzen Herbehereetan. Gure ezkontza Thailandian erregistratu nahi dugu. Galdera da: zein abizena erabili behar du nire emazteak?

Herbehereetan erregistratutako izena, nire abizena eta ondoren nire emaztearen abizena, ala bere abizena besterik ez?

dagokionez,

Arie

 

13 erantzun "Irakurlearen galdera: Zein abizen erabili behar du nire emazteak?"

  1. Rob V. dio gora

    Thailandian, besterik gabe, aukeratu dezakezu zure izena edo zure bikotearen izena hartu. Herbehereetako zure maiteak bere abizena beti gordeko duenez eta ezingo du inoiz zure abizena lortu (bere abizenarekin ezin duzun bezala), nik bere abizena mantenduko nuke Thailandian. Orduan, bi izen ezberdin dituzten bi herrialdetan erregistratuta egotearen traba saihesten duzu.

    azalpen:
    Herbehereetan zure bikotekidearen izena erabil dezakezu edozein konbinaziotan erabiltzea, baina izena erabiltzea ez da abizena aldatzearekin. Zure izena 'de Vos' bada eta bere izena 'Na Ayuthaya' bada, orduan BRP-n 'Mrs Na Ayuthaya' gisa ageri da bere izena erabiliz (letretan agur gisa agertzen da baina ez izen formal gisa). zure pasaportea!) 'De Vos – Na Ayuthaya'. Tailandiako 'de Vos' abizena aldatuko balu, jada ez luke bat egingo bere abizena (Na Ayuthaya) hemen Herbehereetan. Hori ez zait praktikoa iruditzen.

    Baina erosoago sentitzen bada bere abizena Thailandiara aldatzen, egin. Azken finean, beti alda dezake atzera. Herbehereetan zure izena eta abizena harrituta daude, zure izenak benetan aldaezinak dira, Tailandian, berriz, Amphur-en paper batzuekin alda ditzakezu.

  2. Markatu dio gora

    Arazoak saihesteko, izendapenean koherentziaren bat erabilgarria da.

    Thailandiako MFAren legeztatze departamentuan ere garrantzitsua da izenen itzulpen koherentea eta berdina bermatzea. Itzulpen-zerbitzuak batzuetan "zahatsuak" dira zentzu honetan. Orduan, NANaren, nazioarteko pasaportearen, nazioarteko ezkontza-agirien itzulpenaren izenak ez dira berdinak izango.

    Horrek askotan galdera zailak sortzen dizkie gero mota guztietako agintariei. Identitate-iruzurraren susmoak eta antzeko arazoak ere sor ditzake.

    • Rob V. dio gora

      Bai, gidoi batetik bestera bihurtzea. Hala ere egin daiteke, baina gero holanderazko izen bat ere irakurri eta ingelesez itzuli behar duzu. Bokal luzeak ere labur egiten dira. Daan bezalako izena แดน (Den) edo เดน (Deen) bezalako zerbait bihurtuko da. Alderantziz, gaizki-ulertuak ere ikusten dituzu: ผล 'porno' gisa idazten da, eta ahoskera 'pon' da.

      Ofizialki nederlanderazko izen bat thailandierara itzulita badaukazu, nederlanderako soinuak/hizkuntzak ezagutzen dituen norbaiti kontsultatuko nioke thailandierarako itzulpena okerregia izan ez dadin. Aitzitik, thailandieratik nederlanderaz aukera gutxi dago pasaporteak latinezko idazkera duelako jada. Esaterako, nire emaztea zenak aa (า) luze bat zuen bere izenean, baina pasaportean a bakarra idazten dute... horren errua Thai transliterazio sistema eskuzabalari leporatu diezaiokezu.

  3. John dio gora

    kontuan izan farang abizena izateak ere desabantailak dituela Thailandian.
    irteera baino hiru hilabete lehenago erosi genituen txartelak
    Bangkokera iritsi ginenean, gure lekuak 24 orduz aldatu zituzten, gehiegizko erreserbagatik.
    Hiru hilabeterekin Udon Thanirako hegaldi baterako garaiz iritsi ginen.
    Kasualitatez, farangek soilik egun bat itxaron behar zuten
    Nire emazteak bere neska-izena erabili izan balu, susmoa dut ez ginela konbertituko.
    Esperientzia fidagarri hau denez, ez dugu inoiz gehiago Nokairrekin hegan egingo

  4. walter dio gora

    Zure emaztea thailandiarrak zure abizena ezkontzean hartu bazuen, dibortzioa gertatuz gero bere izena aldatu behar al du bere jatorrizko abizena?

  5. Arie dio gora

    Eskerrik asko! Argi dago zer egin!

  6. Jan S dio gora

    Nire emazteak nazionalitate bikoitza du eta, beraz, Thailandiako eta Holandako pasaportea du.
    Bi pasaporteetan bere neska-izena erabiltzen du. Bere holandar pasaporteak sarrera, e/g eta gero nire abizena ditu.
    Holandatik irten eta sartzen da bere holandar pasaportearekin.
    Tailandiako pasaportearekin sartu eta irteten da.
    Beraz, ez du inoiz bisarik behar.

    • Dieter dio gora

      Belgikarra naiz eta niretzat apur bat ezberdina da baina antzekoa. Nire emaztea irten eta Thailandiako pasaportearekin sartzen da. Bruselan bere Thai pasaportea erakusten du Belgikako nortasun agiriarekin batera herrialdeko sarreran eta irteeran. Hortaz, bi nortasun agiri ere baditu. Thai eta Belgika. Ez da inoiz bisarik behar.

  7. JA dio gora

    Duela 10 urte Buriramen ezkondu ondoren aukera BAT bakarrik eman ziguten.
    Bere neska-izena erabat kendu zitzaion eta orain nire abizena baino ez du.
    Ez dakit zein den arrazoia, zuzena den eta beste era batera egin behar/ litekeen.
    Hauxe zen funtzionarioaren arabera zuen aukera bakarra.
    Bide batez, Herbehereetan elkarrekin bizi ginen garaian arazo dezente sortu zituen.
    Herbehereetan, agintari batzuek ezin dute ulertu neska izenik ez dagoela.

  8. Rob V. dio gora

    @Bai Lotan funtzionarioa?

    «Auzitegi konstituzional batek 2003ko epaia eman zuenetik, Thailandiako emakumeek ez dute jada senarraren abizenak hartzeko betebeharrik ezkondu ondoren. Horren ordez, galdera pertsonal bat bihurtu da”

    http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html

    Ondoren, legea aldatu zen epai horren arabera. Azken urteotan hitz egin dudan thailandiarrek bazekiten edo suposatzen zuten abizena aukera bat dela.

    • RonnyLatYa dio gora

      Lehenago idatzi dut.
      2004an ezkondu ginenean, Thailandiako funtzionarioak galdetu zion ea nire emazteak bere neska-izena mantendu nahi zuen ala ez. Orduan nire emazteak bere izena gorde zuen, baina erabaki hori gure ezkontza-agirian jaso zen.

      Egia esan, ez dut ikusten arrazoirik bere abizena nirea aldatzeko arrazoirik.
      Niretzat ez du zentzurik eta administrazio-arazo gehigarriak baino ez dituela ekar dezakeela uste dut.

  9. Marc Allo dio gora

    1997an Bangkoken ezkondu ginen. Belgikara heldu ondoren, gure ezkontza erregistratu genuen udalean. Biok gorde genituen gure familia-izenak.
    Ezkontza-agiriaren atzekaldean dio emaztegaiak hogeita hamar eguneko epean bere izena aldatzera behartuta zegoela udalean (tabian bankua) senargaiaren izenera. Inoiz ez genuen honetaz ohartu, baina orain dela gutxi ezagun batek deitu digu atentzioa. Dena den, ez du inolako agintaririk inoiz gairik egin horri buruz. Bitartean, gai honi buruzko legedia aldatu egin da eta jendeak aukera du.
    Ezagutzen ditut emakumeak izena aldatu duen hainbat bikote. Horietako batzuk dibortziatu egin dira geroztik, eta horrek arazo administratibo asko eragin ditu.

  10. Hans dio gora

    Nire emazteak ere nire abizena aukeratu zuen 2004an ezkondu ginenean, bere abizenik gabe, eta hori ez zen arazorik garai hartan. Bere Thai pasaporteak bere izena eta nire abizena zerrendatzen ditu. Holandako NANak bere izen-abizena eta abizena erakusten ditu. Orain arte ez du arazorik izan honekin.


Utzi iruzkin bat

Thailandblog.nl-k cookieak erabiltzen ditu

Gure webguneak hobeto funtzionatzen du cookieei esker. Horrela zure ezarpenak gogoratu, eskaintza pertsonal bat egin eta webgunearen kalitatea hobetzen lagunduko diguzu. irakurri gehiago

Bai, webgune on bat nahi dut