Tailandian dena bizi duzu (47)
Serie honetan Thailandiako jendeak bizitakoari buruzko istorio zoragarriak irakurri ahal izan ditugu. Blogaren irakurleek ere eskertzen dute hori, iruzkin eta hatz erpuru ugariak berez hitz egiten duelako.
Baina kontuz! Esperientzia ederrak, zirraragarriak, dibertigarriak eta nabarmenak Thailandblog-en agertu ziren seriea hasi baino lehen. Thailandiako blogaren 10 urte baino gehiagoko artxibo zabaletik, noizean behin, "Tailandian gauza guztiak bizitzen dituzu" honetan ere lekua merezi duen istorio bat hautatzen dugu.
Lehenik eta behin, gure Khun Peter-ek Thailandiako bizitzako pasadizo labur batzuekin hitz egiten du. Mesedez, ulertu: ez da thailandiar jendeari iseka egiteko, berak bizi izan dituen gertakari dibertigarriak dira.
Irakurri istorioak, irribarre egin eta gero idatzi zure istorioa kontatzeko merezi duen bizitakoari buruz.
Thai logika
Opari
“Nahiko al diozu Herbehereetatik opari bat ekarri aitari?” galdetzen dio neska-lagunak. «Ondo dago», diot nik. — Zertan ari zara pentsatzen? «Erloju bat gustatuko litzaioke», dio maiteak. Hilabete batzuk geroago bere erlojua gustatzen zaion galdetzen diot. "Ez dakit", dio berak, "ez duelako jantzita". "Oh", diot nik, "zergatik ez?" Bere erantzuna: "Ezin du ordua esan...".
Agortuta
Tom Yam Kung bat itsaskiarekin (zopa) eskatzen dugu Tao Takiab-eko itsaski jatetxe batean. Zerbitzariak galdetzen dio nire neska-lagun thailandiarra: "Zati handi bat edo txiki bat nahi duzu?" Hark erantzuten dio: "Egin zati txiki bat." Hala ere, Tom Yam Kung-en ontzi handi bat lortzen dugu. Fakturak orduan ehun baht garestiagoa den zati handi bat erakusten du. Nire neska-lagunak zerbitzariari argibideak eskatzen dizkio. "Oh", dio zerbitzariak betazalen jo gabe, "zati txikia agortuta dago..."
mahai-tresnak
Ez duzu erraz aurkituko labana bat mahai-tresn gisa Thailandiako jatetxe batean. Tailandiako janaria sardexka eta koilara batekin. Jomtieneko jatetxe duin batean postrea eskatu nuen: izozkia sasoiko frutarekin. Sasoiko fruta sandia eta anana zati txikiak izan ziren, Thailandian urte osoan eskuragarri daudenak. Baina ezustekorik handiena mahai-tresnak izan ziren: labana eta sardexka... Beti erabilgarri izozki batekin.
Arrebak mutil-laguna du
Duela urte batzuk nire lagunak esan zidan bere ahizpak mutil-laguna zuela. Elkarrizketa honela joan zen:
Berak: “Nire arreba posta bulegora doa gaur”. Peter: "Oh, zergatik?" Berak: “Mutil-laguna du”. Peter: "Oh, polita. Falang gizona?" Berak: "Ez, thailandiarra".
Peter: "Tailandiar gizon ona?" Berak: "Bai, gizon ona". Peter: "Ongi, ondo, baina zergatik doa posta bulegora?" Berak: "Berak dirua bidaltzen du nire ahizparentzat". Peter: "A, bai ulertzen dut".
Peter: "Zenbat bidaltzen du?" Berak: "500 baht". Peter: "Oh, hori ez da asko". Berak: “Ez, ez du funtzionatzen. Baina hark loteria jokatzen du”. Peter: "Oooh, ziur!"
Beno, zergatik joango zinateke lanera loterian jokatzen baduzu? Thailandiako logika mota horri jarraituz, 'irribarre handi bat' aurpegian ibiltzen naiz. Zein herrialde zoragarria!
"Agortuta" zatiak irribarre pixka bat eragin dit. J
Ez duzu Thailandian egon behar horretarako. Blankenbergen jatetxe bat zuzendu nuen urte askotan.
Egun batean nire zerbitzarietako bati bere alabarekin eskaera egiten ari zen andre bati esaten entzun nion: “Barkatu andrea, baina oilasko 1/4 agortuta dago, oilasko 1/2 besterik ez zaigu geratzen”
Hala ere, oraindik logikoa dela uste dut. Operadore gisa, ez nintzateke pozik oilasko erdi bat oilasko bi laurdenetan mozteak.
Oso pieza polita eta Thai logika oso ezaguna. Thailandiako gobernuarekin ere ez zenuke beti espero behar erabaki eta neurri logikorik.
Anekdota zoragarriak, hain ezagunak.
Ene Jainkoa, nola faltan botatzen dudan herri eder hau eta bertako jendea.
Espero dugu aurten itzultzea.
Als je kipbouten/poten gaat kopen moet je maar eens vragen of dit de voor- of achterpoten zijn.
Zie hun reacties dan 😉
Nee hoor Ronny, hun antwoord is simpel: “Up to you …”
En daar stond de farang met zijn mond vol tanden. 🙂
Dat kan ook natuurlijk 😉