Thailandiako bloga ala Thailandiako bloga?
Hizkuntza aldatu egiten da urteetan zehar. Hizkuntza bizirik dago eta literalki mugitzen da garaiarekin. Dick van der Lugt, ohartu naizen bezala, nabarmena da de blogaren aldekoa eta hori ez dator bat nire hizkuntza zentzuarekin eta dakidanez ez nago bakarrik honetan. Gai honi buruz erabiltzen duen artikulua Khun Peter-ek, sortzaileak du blogean edo nahi baduzu de bloga ezezaguna zait.
Google-n
"Googling" hitzak dagoeneko adierazten du hizkuntza bat aldatzeko gai dela. Eta zer gertatzen da internet hitzarekin eta erlazionatutako ingelesezko mailegu deitzen diren hitz askorekin? Ordenagailu eramangarria, testu-mezuak, aplikazioa, byteak, editatu, deskargatu, bit, ezabatu, disketea, kontrolatzailea, ihes, sartu, fitxategia, laguntza-zerbitzua, teklatua, blokeoa, gure hizkuntzan isil-isilik sartu diren ausazko mailegu hitz batzuk besterik ez dira. .
De of du Bloga?
Ziurgabetasun guztiak labur-labur amaitzeko: bi artikuluak onak dira. Genootschap Onze Taal, Herbehereetako hizkuntza zaleen elkartea aipatuz, «askotan zaila da zehaztea ingelesezko maileguen hitzek zein genero duten eta zein artikulu ematen diren. Printzipioz de-hitz maskulinoak dira, haietatik aldentzeko arrazoirik ez badago behintzat. Guk aukeratzen dugu du at: -z amaitzen den hitzaismoa -ment; hooliganismoa eta kudeaketa. Gainera, hizkuntzen izenak eta izen kolektiboak: panela eta plataforma. Denim, plastikoa eta teka bezalako ehun izenak ere bai. Holandako het-hitz bati dagokien esanahia duten hitzak, adibidez alkandora”. Edo egiten du Bloga Berdin du, baina ez naiz laster ohituko de Thailandblog.
Hizkuntza akatsak:
Hizkuntza liluragarria da baina oso barregarria eta barregarria ere badirudi akatsak egiten direnean. Testuinguru honetan Gerrie Agterhuisek 'Nahikoa barre, orain umorea' abian jarritako zutabea datorkit gogora.
Argitaratutako benetako adibide batzuk:
Astearte goizean, Fiskaltzak 240 orduko gehienezko gizarte-zerbitzua eskatu zuen Joseph J. Joseph Jongen bv-ko zuzendari eta akziodun nagusiaren aurka.
(Anonimotasuna bermatuta dago baina izena aldatu da)
Gizon adinekoek batzuetan sarriago egin behar dute pixa. Ez kezkatu, farmazia-enpresek diuretiko bat garatu baitute horretarako. Baina irakurri arretaz paketearen liburuxka lehenik. "Pilula diuretikoak uretra kentzea bermatzen du".
(Eta orduan mutil gisa benetan galtzailea zara)
Thailandiako lehen ministroa arroza manipulatu izana susmatzen du.
(Ez zekien asko sukaldaritzaz)
Zoritxarrez, entrega arazoak zirela eta, joan den larunbatean ez genuen garagardorik jaso.
(Gibela bertatik sendatu daiteke)
Boluntarioak loreak antolatzera etorri ziren, ondoren karparen aurrealdean jarri eta batzuk zintzilikatu zituzten. (Emakume gizajoak, kaka eskerrak emateko)
De Korrel tiro kluba bazkide berriak izatea du helburu.
(Hori deitzen diote harrera beroa)
Nahi: figura eta komuneko xaboiak, agian nire alabarekin trukatuak.
(Horrelako aita edo ama izango duzu)
Arestian aipatutako "hizkuntza-laburpen" batzuk "Gizakiak ez du belaunean tiro" liburutik datoz (Ez da ukapena, grapa-makina batetik ateratzen dena ere bada).
Duela gutxi Bert van Balenek Chiang Mai-ko eta inguruko golf zelai batzuk deskribatu zituen Thailandblog-en. Artikulu honi atxikitako argazkian azaltzen den testua irakurtzean ondorio bakarra dago: olatuak bizitza arriskuan jartzen du; ez ninduen ikusi horrelako pista batean.
Tenglish
Thailandian askotan ingelesaren ustelkeria zoragarriak topatzen dituzu. Polita izan liteke horri ere begirada bat ematea. Entzun itzazu atseginez.
Jo maitea, erabiltzen dut du Bloga. Dickek aurretik jakinarazi zidan hori de bloga ere posible da. Beraz, ez dago ondo edo gaizki. Nire lehentasuna da du bloga, horrek pixka bat zapore hobea du.
Erredakzioa banatuta dago de of du. Khun Peter-ek nahiago du du, I on de. Honek bi arrazoi ditu: ingelesezko mailegu hitzei dagokienez (hau da bloga), gure hizkuntza-maisuek nahiago dute de. Bigarren arrazoia: at du blogean, t eta b ahoskatu behar dituzu, bi kontsonante, segidan. Hori ez zait ondo iruditzen. Erlea de blogean, bokaletik kontsonanterako trantsizioa leunagoa da. Horrek soinuak sortzen diren lekuarekin du zerikusia. Zorionez erredaktore-buru liberal bat daukat, beraz, baimena daukat de jarraitu erabiltzen.
Plantatzen duzun umore puntuari dagokionez. Titular umoretsuen bilduma sortu dut. Aukera txiki bat:
Su artifizialak dendatik ateratzen dira
Oftalmologoei ez zaie gehiago gustatzen
Tsarrek Petersburgers siberiar bihurtzen ditu
Sirenaren burua uraren gainetik atzera
Izotz ikuskizunak Endemol zifra «hotzak» ematen ditu
Bonba judiziala legez kanpoko su artifizialen artean
Gillette-k bizarra egiten du antolaketa
Gillettek antolakuntza mozten du
Herbehereak leporaino dragatzeko lohi kutsatuan
Zinegotziak ez du inoiz aurpegia erakusten, baina genitalak erakusten ditu
Kuipen igo behar da barra
Zerga bereziak ketzen ari dira, zigarroen kontrabandoa izugarri handitzen ari da
Bedmaker ez da ondo ari merkatuan
Txerriak ez dute ezer ikusten joko-ispiluetan
Jack ebakitzaileak Zaan lorategiak hortensia lapurtzen ditu
Itsuek ezin dute ezer ikusi braillean antzerki gidan
De Korrel tiro kluba bazkide berriak izatea du helburu
Zergatik ez artikulurik gabe? Adibide batzuk ilustratzeko:
- Duela gutxi Thailandiako blogean artikulu bat agertu zen...
- Duela gutxi Thailandiako blogean artikulu bat agertu zen...
of
-Duela gutxi Thailandblog-en artikulu bat agertu zen...
Testuinguru honetan, bi adibide hauek ere garrantzitsuak dira:
Thailandblog irakurtzeko moduko bloga da ('the'-ren kasuan)
Thailandblog irakurtzea merezi duen bloga da ('it'-en kasuan)
Berriz ere, ez nioke inoiz Thailandblog aipatuko 'de' edo 'het' gisa, baina aukeraketa bat egin behar bada, 'de'-rekin joango naiz (irakurtzea merezi duen bloga).
Ni ere ez naiz holandar jakintsua, baina Thailandblog IZENA dela uste dut (blog baten kasu honetan) eta artikulurik gabe egon beharko lukeela.
Izen blogak artikulu bat merezi du. The or it: izugarria izango da niretzat.
Konparatu: http://www.unilever.com
Gibelari buruz hitz egiten dugu baina inoiz ez Unilever-i buruz.
maila: http://www.pipodeclown.nl
Pailazoaz hitz egiten dugu baina inoiz ez pipode pailazoaz.
maila: http://www.thailand.com
Herrialdeaz hitz egiten dugu baina inoiz ez Thailandiaz (keinua).
Hori bai Chris. Sentsazioa dut une honetan Thailandblog-erako artikulu bat gehitzen ari dela, hau Thailandblog hainbat badaude bakarrik posible dela baina hau da onena edo handiena.
Juntaren Thailandia (…).
Izenburu politak ere @Joseph eta @Dick. Dick-ek aipatutako izenburu gehienak arreta erakartzeko nahita deigarriak edo dibertigarriak direla iruditzen zait. Irakurle askok egunkariaren edo web-orriaren zati bat besterik ez irakurtzen dute eta kioskotik pasatzean ere norbaiten arreta erakarri, harrapatu eta eutsi behar diozu segundo gutxiren buruan. Web-orriekin ere hala gertatzen da, bisitari berriek segundo gutxitan erabakitzen dute ingurura begiratu edo orritik irteten diren, eta zein orrialde bisitatzen dituzten. Alperrak garen bezala, segundo gutxitan epaiketa bat egiten dugu eta gero ekintza jakin bat egiten dugu.
Pilotak kentzeari buruzkoa ere nahita egindako formulazioa iruditzen zait. Hori da esaldi mingarria, ezin bestela izan!
Guztiarekin ondo nago. Ez naiz nederlandera Vondel garaira itzuli nahi duen hizkuntza garbizalea.
Niretzat, pertsonalki, "hori" da, soinu hobea ematen duelako, beraz, zalantzarik gabe, ez "the" edo, bestela, artikulurik gabe, Thailandblog izen propioa ere bada.
Holanderaren maitalea naizen aldetik, gehiago kezkatzen nau "hun" hitzak, askotan "etxera ibiltzen dira" edo "etxera joan nahi dute" bezalako aditz baten aurretik erabiltzen dena, tamalez Dikke-k ere onartzen duela dirudi. van Dale.
Ikaragarria ere bada 'ni' etxea nire edo nire etxearen ordez, baina tira, holandar hizkuntza etengabe aldatzen ari da eta horri aurre egin behar diogu.
SirCharles agurgarria,
"Haiek" eta "ni" kezkatzen bazaizu, "niri pertsonalki" ere kezkagarria izango dela espero dut.
Azken finean, "ni" pertsonala da dagoeneko, baina lasai egon... askok esamolde hau erabiltzen dute akatsaz konturatu gabe.
Hizkuntzari buruz ari bagara, oker erabilitako esaldi honen kontzientzia handiagoa ekar dezake horrek: «Ni pertsonalki» nederlandera okerra da.
Erantzun polita.
Hala ere, «niri pertsonalki» horri tautologia esaten zaio.
Hizkuntza-akats bat baino gehiago hitzezko figura bat da 😉
Niri pertsonalki erpurua jaso duzu, Arjan maitea, zeren gure holandar hizkuntza ederrari dagokionez, beti pozten naiz zerbait ikasi dudalako eta hemendik aurrera benetan molestatuko nau norbaitek "niretzat" erabiltzen duenean.
Honen bidez agintzen dut solemneki ez dudala esaldi oker hori berriro erabiliko.
http://www.taalzeker.nl/de-of-het-blog
Hans, oso fin adierazi didazu akats bat. "Olatu oso arriskutsuak dira..." kasu honetan golfa izan behar du. Hizkuntza batzuetan jende askok uste baino zailagoa izaten da. Eskerrik asko.
Eskertzen dut editoreek Joshep Jongen-en artikulu hau argitaratzea.
Zertaz ari da benetan. Geleijnse da oraindik Joseph akats bat egiten harrapatzen duena?
Azken finean, pertsona xumeak euren blogetan iruzkintzea izango da. Hizkuntza aldetik agian ez
izan behar luke. Baina zure laguntzaile garrantzitsuenak.
Nolakoa izango litzateke prodigio linguistiko haiek zerbait bakarrik idatziko balute?
Posible denaren eta ez denaren eskema orokorrak mantentzen dituzu.
Gizon edo emakume arrunt hori gabe, gauzak azkar gertatuko zitzaizkizun.
Akats ortografikoren bat egin al dut nik? Barkatu Horregatik.
Cor van Kampen.
Gure ekialdeko bizilagunekin (mendebaldeko leku batean urrun) Alemanian egiaztatu nuen. Hor ere galdera sortu zen: das Blog edo der Blog. Duden alemaniarrak (Dikke van Dalenen parekoa - ondo idatzita?) biak onak direla ondorioztatu zuen. Ez behintzat “Blog hori”.
http://www.bild.de/ratgeber/2012/duden/rechtschreibung-fragen-der-blog-oder-das-25123922.bild.html Galdetu beharbada frantsesei? Le blog deitzen zioten, ez benetan, baina ziurrenik "bloga", aske itzulia...
Frantsesez, 'le' artikuluak adierazten du honako izena maskulinoa dela generoan (!?). "Le" blogak, beraz, "the" bloga izen maskulinoa dela esan nahi du. Adibidez, 'La blague' femeninoa da. Horrek txantxa bat esan nahi du, eta ez gaude horren urrun.
Beste hizkuntza bateko izenak zure hizkuntzan ezartzeak itzulpena besterik ez du suposatzen, ez hainbeste hitzaren generoa. Bereziki garrantzitsua da -frantsesez adibidez- aditzak behar bezala komunztatzea edo adberbioak zuzen idaztea: Le blog est vivant, la blaque est mortE.
Horregatik zure hizkuntzan maileguen hitzek nahasmena eragiten dute, eta zergatik uzten dira zabalik aukera anitz?
Ahoskatu 'blog' ingelesez eta 'blok' lortuko duzu. Eta Dikke van Dale, bloga ez da nire bertsioan agertzen, biek onartzen dute 'blokea' eta 'blokea'. Pertsonalki, "hori" jarraitzen dut.
62 orrialdeko testu zati bat idatzi nuen Thailandiako blogarekin, beraz, aldaketa posibleei buruz arazo batzuk ditut...
@ erik The English Bloga ez ahoskatu horrela blok, horixe entzuten baitu ingeles batek bloc. Blog g bigun batean amaitzen da. Eta horri dagokionez du materia. Thailandblog artikulurik gabe erabiltzen da. Nire lehentasunari buruz hitz egiten dudanean de, konbinazioa esan nahi dut de bloga, baina inoiz ez de of du Thailandblog. Norbaitek idatzi zuen jada: Thailandblog izen propioa delako. Zure testua doitzea: bilaketa eta ordezkapenarekin.
Thailandblog-ek artikulurik gabe egon behar duela iruditzen zait, Albert Heijn-ek bezala, nahiz eta gaur egun denek uste duten «Albert Heijn»-era joan behar dutela eta «Max Havelaar» ere irakurri duten. Eta gero hitz egin dezagun «gauza bakarraz», zeina, Gure Hizkuntzaren Elkartearen arabera, ez baita hizkuntza estandarra, jakina den gauza berezienaren zentzuan izan ezik, non gauza bakarra ederra edo ederra den. Beraz, nire apalean dagoen liburu bakarra liburu guztien artean politena dena da. Hala ere, ez dago guztiz argi zergatik eztabaidatu behar den Thailandblog-en.
Holandako konposizioak, berriak asmatzen jarraitu dezakezu. Eta arauen arabera idazten badira, ez dago gaizki. https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/samenstelling Soilik, zuzentzaile ortografikoak - lan egiten duzun edozein programatan, aktibatuta badago - ez ditu beti onartzen. Ondoren, banan-banan idaztea proposatzen du. Uste dut horrelako jende askori gertatzen zaiola. Zuhurtziaz erratzen zara zuzenketa ortografikoa egiteko orduan.
Zuzenketa ortografikoa ez da sakratua. ..
"Blog"-aren alde nago ere blog ez-espezifiko bati dagokionean, baina gero "a" blogari buruz ere hitz egin liteke. Esan dezakezu 'blogger blogean blogean'. Edo 'hemen blogean dezente dago blogean'.
Hori da.
Badirudi 'The' blogak blog zehatz bati erreferentzia egiten diola hizkuntzaren zentzuaren arabera. Orain eztabaidatzen ari garen 'Blog-a', adibidez.
Thailandblog-i buruz ari bazara (ortografia-zuzentzaileak orain squiggle gorri bat erakusten du, hau konposatu gisa nederlanderazko hitz perfektua izan daitekeen arren!), bada, nahiago dut ''z' blogari buruz hitz egitea.
Baina 'it' eta baita 'the' ere posible da, eta Thailandian hori gehiago duzu ;~)
Mogguh Joseph,
Hor zerbait lortu didazu.
Milioi dolarreko chrome liburuxkaren emaitzatik, zalantzak ere nago eta gero eskolan froecherengandik ikasitakoa ezagutu dut.
Blogak bloga baino apur bat fluidoagoa dirudi (nire ustez), baina chewoon hitz egiten dudanean beti THAILANDBLOG-ena da.
Modu honetan idazteak ere gogoeta pixka bat eskatzen du. *irribarre*
Eta zer esan hitzen azpian dauden ertz berde horiek.
Niretzat ia beteta dago, nahiz eta guztiz jakin hitza zuzen idatzita dagoela. (adibidez, lerro hau, eta da, ez dago marra gorririk azpian. Esan besterik ez)
Eta gaizki idatzitako hitzei dagokienez.
Batzuetan akatsak dituzten kartelak ikusten dituzu.
Aste honetan Bangkokera joan gara pasaporte berriak bila eta hautsitako errepide batean, ospitale bateko postuen artean publizitatez itxita zegoena, LEHENENGO KLASEA zela zioen.
Bukaeran hitz hau zenbait aldiz grabatu zuten.
@Dick,
Arrazoia duzu ingeles hizkuntzari buruz.
Hitza kontsonantez hasten bada, artikulua, adibidez, bal bat da.
Bokal batekin hasten bada, sagarra da.
@Sir Charles,
"Ni etxea" benetan oker dago.
Chroetjes,
LOWIEZUH
Erantzun hauek argi uzten dute erabili ohi den 'De Isaan' okerra dela.
Nederlanderaz De Zaanstreek, Het Gooi, De Achterhoek eta abar ere erabiltzen dituzu... zergatik ez Isaan?
Zer esan Tokiotik BKK-ra TGko hegaldi batean diruzain gazte batek, nire ondoan zegoen bidaiariaren arropetan kafea isuri zuenean:
"Barkatu jauna, mesedez exekutatu nazazu", eskaera hau ez zuen galdera bidaiariak jarraitu.