Isegi pärast isikut tõendavate dokumentide saamist peavad põlisrahvad taluma alandusi, isegi õpetajate poolt. Vaata episoodi, kus õpetaja annab talle ***-ga tähistatud perekonnanime, ka Tai versioonis.

„Meie isad õpetasid meile tai keelt selgelt hääldama ja seda, et kareni paprikad pehmendavad meie keelt õige häälduse saavutamiseks. haha!'

Mueda räägib oma minevikust naerdes. Sellegipoolest näitab juhtunu süütute kodakondsuseta ja etniliste noorte rasket olukorda. Väljajätmine pani teda tundma teistest Tai kogukonnast tõrjutuna ja tegi temast „teise kogukonna” liikme. 

Tema nimi Mueda tähendab pakayos (kareni keeles) "nooremat tütart". Ta oli noorim suures peres Kareni külas Yuami jõe lähedal Tha Rua külas Sop Moei rajoonis Mae Hong Sonis. Väikelapsena arvas ta, et tema maailm on turvaline, kuid ükskord koolis see muutus, sest ta pidi oma õiguste eest võitlema. Seal pidi ta oma hääle kuuldavaks tegema, et teda nähakse haridussüsteemis, kogukonnas ja riigis inimesena.

Need episoodid salvestati siis, kui ta oli 35-aastane ja ta lõpetas oma täiskohaga töökoha Bangkokis, et toetada Yuami tammi vee ümbersuunamise projekti (*) käsitlevaid uuringuid.

Kodakondsuseta perekonnanimeta tüdrukust kodakondsusetuse ja maakasutuskonfliktide vastaseks aktivistiks saamine pole olnud lihtne tee. Just seetõttu on Muedast saanud Tai kodakondsuseta kogukonna üks tugevamaid "ellujääjaid", kus ta pidi võitlema rõhumise, kuritarvitamise ja häbimärgistamise eest.

Noor Mueda ilma perekonnanimeta

Ta kasvas üles väikeses Kareni külas, kus polnud elektrit, kooli ega arstikabinetti. Tema vanemad olid põllumehed; tema mängumaa oli mets ja jõgi. 'Tühjendasime koos isaga kalamõrrad. Jõgi oli osa meie elust ja me ei õppinud kunagi päriselt ujuma, me lihtsalt õppisime….

Elu oli 20 kajutist koosnevas kogukonnas lihtne kuni tema kooliealiseks saamiseni. Kodust kooli oli 45–60 minutit paadisõitu ja seejärel kahetunnine jalutuskäik. Siis astus ta "tai" kogukonda, mida ta ei tundnud ja kes kohtles teda kui "teistest inimestest". Ta räägib sellest.

"See oli nime ja hüüdnime, "nime ja häbi" süsteem ning mind kutsuti Ban Mae Ngao koolis välismaalaseks. Kas ma teadsin, mida see sõna tähendab? Ja ma ei pidanud seda nii häirivaks, sest enamikul selle kooli õpilastest polnud ID-kaarti. Aga see ajas ikka närvi, sest seda sõna kasutati aina sagedamini ja rõhuasetusega.

Peale selle koolikiusamise: korra tuli meil külas politsei ja võttis kellegi kinni. Ma sattusin segadusse. Ei saanud aru, kuidas saab keegi hätta jääda, kui tal pole ID-kaarti. Hiljem, kui politsei meile külla tuli, sulgesid kõik uksed ja jäid sisse, kuigi politsei koputas uksele.'

Kui Mueda astus alghariduse kuuendasse klassi (prathom), vahetas ta uuesti kooli. Sellest sai laste ja kogukonna võrgustiku arenduskeskus (DCCN). Tema sõbrad, nagu ka tema vähekindlustatud lapsed, otsisid sealt haridusvõimalusi. Ta ei olnud seal enam üksi.

Sellest ajast meenutab Mueda negatiivseid kogemusi õppemeetodist. „Esimesel päeval küsis õpetaja, kas ma olen välismaalane. Mõtlesin: mis see on, välismaalane? Ja mis on välismaalaseks olemises halba? Seega vastasin: ei, ma ei ole välismaalane. Aga õpetaja küsis mind pidevalt. Kas olete Myanmarist pärit birmalane? Ei, ütlesin kindlalt. Ma ei ole pärit Myanmarist, ma sündisin ja kasvasin siin Tais. "Kas sa oled välismaalane?" "Kas sa oled birmalane?" Neid kallutatud küsimusi on talle korduvalt küsitud.

Stipendium! Või mitte?

Mueda jätkab diskrimineerimise teemal. “Kõige hullem juhtus minuga kuuenda klassi lõpus. Mul olid nii head hinded, et sain stipendiumi. Tuli anda paberid: majaraamat, sünnitunnistus, passipildid. mul oli hea meel. Ma ei teadnud nendest teistest paberitest midagi ja viisin fotod DCCN-i. Siis ütles õpetaja: "Te ei saa seda stipendiumi. Te ei ole kõlblik, kuna te ei ole Tai!' Ja see oligi…” 

Nii õppis Mueda Tais kodakondsuseta olemise väljakutsest rasket teed. Seejärel mõistis ta, kui hirmutav on olla etniline ja kodakondsuseta. 

Lõpuks perekonnanimi

Ja siis sai temast Mueda Navanaad…

Kuuenda aasta lõpus lubati tal 2005. aasta isikunimeseaduse alusel perekonnanimi võtta. Temast sai Mueda Navanaad. "Mul ei olnud kunagi perekonnanime ja ma tahtsin olla nagu teised. Perekonnanimi võib aidata eelarvamusi kaotada.'

Koolis olles nautis ta oma uue nime kõla. Ta oli nüüd eriti rahul selle tundega, et teda aktsepteeritakse. Aga õpetaja tegi selle üle nalja. 'Mueda, kuidas sa perekonnanime välja mõtlesid? Sa oled lihtsalt välismaalane. Sul pole selleks õigust. Aga ma võin sulle ühe anda. Mida sa Muedast *** arvad?'

Mueda jätkab. “Mu klassikaaslased olid aukartust täis. Olin alandusest ja häbist õnnetu. Tahtsin klassist välja minna, aga jäin. Mind alandati sügavalt. Minu uus nimi sai klassikaaslaste sihtmärgiks. Nad hakkasid mind kutsuma Muedaks ***.'

Mõnda aega tekitas tema kogemus selle õpetajaga segadust, kui see Mueda ülikooli esmakursusel ajakirjandust avaldas. Õpetaja isegi helistas talle. 'Miks sa selle intervjuu andsid? Peate selle parandama. Kas sa tead, et rikkusid mu head mainet? Nad võivad mind sinu pärast koolist välja visata. Õpetaja püüdis tekitada temas süütunnet.

Aga Mueda vastas. „Õpetaja, ole aus. Kas sa mäletad, kuidas sa mind tol päeval kutsusid? Sa ei pruugi, aga ma mäletan kuni surmani. Mäletad, kui kõik naersid minu üle? Õnneks olin piisavalt tugev, et vastu panna; aga teised rahvusest õpilased pööravad koolile selja.'

Mueda märkis, et jälgib arenguid koolides ja märkas, et õpetajad on vähemuste kohtlemisel edusamme teinud.

Karjäärivalik

Ta tahtis saada arstiks, kuid tal polnud veel Tai ID-kaarti ja see oli tingimus. Nii õppis ta Chiang Mai Payapi ülikoolis õigusteadust. Seal tegi ta koos teistega kampaaniaid kodakondsuseta laste noortelaagrite, kodakondsuseta inimeste registreerimise, iga-aastase kodakondsuseta laste päeva korraldamise teemal Mae Hong Sonis ja abistas kodakondsuseta inimesi paberite hankimisel.

Ja siis tuli 2008. aasta kodakondsusseaduse muudatus uue artikliga 23, mis lubab kodakondsuseta inimestel saada Tai kodanikuks.

(Vahele jäetud: selle seaduse muutmine ja tema reis USA-sse, kus ta kohtus tai keelt kõnelevate põlisameeriklastega rohkemmainitakse punaseid indiaanlasi.)

"Sa ei kuulu siia"

Mueda viitas intervjuus ka sellele, et õiguste rikkumine on tingitud sügava kuulumissoovi väga madalast aktsepteerimisest Taisse. „Etnilised inimesed on haavatavad ja on kogenud tõsiseid oma õiguste rikkumisi, kui nad on ka kodakondsuseta. Kui need inimesed saavad Tai kodakondsuse, on nad ametlikult Taid, kuid neid peetakse siiski "teistsugusteks".

"Kodakondsuseta inimesed tõrjutakse teiste poolt kohe välja ja neile öeldakse haavatavaid asju nagu "sa ei kuulu siia", "sa ei ole patrioot" ja "sa ei ole tai" jms."

Allikas: https://you-me-we-us.com/story/mueda-navanaad

Toimetanud Erik Kuijpers. Seda on selle pikkuse tõttu oluliselt lühendatud. 

Autorid: põlisrahvaste meediavõrgustik ja Orrasa Seedawruang. See on sõltumatu aruanne, mis on koostatud ELi rahastamisel

(*) Yuami jõe tammi projekti kohta: https://www.thaipbsworld.com/construction-of-controversial-yuam-river-diversion-project-approved/

6 vastust teemale "Sina-Mina-Meie-meie: ma olen olemas, kuid ma ei kuulu Tai kogukonnasse"

  1. Rob V. ütleb üles

    Kurvaks jääb igasuguste punktide juures, et kodakondsuseta inimesi üldse on, et valitsus ei hakka siin tõesti otsustavalt töötama, et lõplikult lahendada või kodakondsuseta inimeste ja vähemuste halvustamist ja kiusamist. Et põhikoolis käiv laps nii teeb, jah, nad nopivad halastamatult välja kõik, kes on millegi poolest erinevad: välimus, nimi, sotsiaalne staatus ja nii edasi. Aga et õpetajad ja paljud teised vähemused ei võta seda enesestmõistetavana ja teevad õpilasi kiusades üle jõu? Brrr. Ka stipendiumi väljajätmine on ennekuulmatu.

    See "uhkeima Tai" ülespuhutud natsionalism kui rass, mis kaitseb verega iga maatükki. See pühib minema kõik etnilised erinevused. Ei, kõik on kooskõlas sellega, kuidas Bangkoki "head inimesed" seda näevad. See tekitab minus tülgastust. Tervist oma lipuga, militarism, rahvuslus ja nii edasi. Hea on öelda, et "meil on päris kena riik", kuid Tai võimud on selles suunas liiga kaugele läinud juba üle sajandi. Ja kuidas see peaks kokku sobima budistlike väärtuste või kultuuriväärtustega (mida meile, valge ninaga inimestele, iga kord meelde tuletatakse)… see näokaotus ja nii edasi. Jah Jah.

    Austus ja mõistmine ei ole ühesuunaline tänav, kuid Tais tundub mõnikord nii: Bangkoki head ja kõrge päritoluga inimesed on eeskujuks ja selle kahtluse alla seadmine või teistsugune käitumine kui "kuidas asju tehakse" on vale ja vale. Aga ilmselt ei oma tähtsust plebs, vähemused, võõrad ja kõik teised, kes ideaalsesse pilti ei sobi. Kuigi mulle on jäänud mulje, et õnneks näib see nooremate põlvkondade seas muutuvat.

    • Johnny B.G ütleb üles

      Kallis Rob,
      Kui hakkate rääkima sellest, sellest ja sellest, siis ei tea, kas te mõistate 95% Tai ühiskonna läbi- ja lõhki. Elu TH-s on sport ja kui võidad, edenete täpselt nagu kohalikus jalgpalliklubis maailmas, kus unistus võib täituda.
      NL-s on varanduse jagamine maksustatud ja TH-s jagavad kõik, kes sammu edasi teevad. Seda jagamist võidakse jälle käsitleda patrialismina ja siis on millegi üle kurta.
      Minu kui oportunisti jaoks on kuidagi raske lugeda negatiivsust inimeselt, kes isegi ei ela TH-s. Kuna sa TH-st aru ei saa, siis ma ei saa aru pidevast negatiivsusest 😉

  2. Frank Vermolen ütleb üles

    Nii et näete, tailased pole alati sõbralikud. Kogen seda oma Kambodža sõbrannaga, kes elab Tais 25 aastat, räägib perfektset tai keelt, tal on õnneks palju Tai sõpru, aga mõni vaatab ikka seljaga

  3. Tino Kuis ütleb üles

    Oluline ja õige lugu. Ma panin sellele juba punkti:

    https://www.thailandblog.nl/stelling-van-de-week/stelling-is-grof-schandaal-er-zo-stateloze-mensen-thailand/

    Ma nimetasin seda "jämedaks skandaaliks". Kodakondsuseta inimeste nagu Mueda tunnistused muudavad selle veelgi selgemaks.

    Olen vaadanud tema uut perekonnanime, see on mulle alati huvitav. "Navanaad", Tai kirjas arvan, et นาวานาถ "naad" tähendab "kaitsjat" ja "nawa" tähendab tõenäoliselt "paati, laevu". "Nawa" esineb tai keeles ka kui "nawi", mis on inglise "mereväe" eelkäija.

    • Eric Kuypers ütleb üles

      Tino, peaaegu õige! Taikeelses tekstis kirjutatakse perekonnanimi järgmiselt: นาวนาถ

      Kuid นาว ei esine minu sõnastikus (see on küll koos May thooga), kuid õigekiri võib olla seotud standardse "a"-ga, mis lisatakse kõnekeeles pikkadesse sõnadesse/nimedesse. Sel hetkel veavad mu teadmised mind alt.

      Ma arvan, Tino ja Rob V ja Freek, et harjumine on väga aeglane. Kuidas saab teada, et kellelgi on teised juured? Aktsendi peale? Perekonnanime järgi?

      Kuna Tais on palju farange, ilmub lõpuks ka "kummaline" perekonnanimi. Või pole seda juba olnud? Kas/kas Thai Airwaysi tegevjuhil pole poldrinime Bijleveld?

      • Tino Kuis ütleb üles

        Tõepoolest, Erik, ma olen นาถ osas kindel, kuid นาว või นาวา on vähem selge.

        Mu poeg sai Tai perekonnanimeks กุอิส, mida hääldatakse kui lehm-is. Oleksin võinud valida ka tõlke บริสุทธิ์ borisoot (toonid: keskmiselt kõrge madal), mis tähendab tai keeles "puhas, süütu, neitsi" 🙂


Jäta kommentaar

Thailandblog.nl kasutab küpsiseid

Meie veebisait töötab kõige paremini tänu küpsistele. Nii jätame meelde teie seaded, teeme teile personaalse pakkumise ja aitate meil parandada veebisaidi kvaliteeti. Loe edasi

Jah, ma tahan head veebisaiti