Inglés de estudiantes tailandeses

por gringo
Publicado en Fondo, Idioma
Tags:
22 de marzo 2018

En general, el conocimiento del idioma inglés de la población tailandesa no es muy bueno. Me doy cuenta de que en mis contactos y también en este blog, la gente se queja regularmente del poco conocimiento del inglés, que es tan importante para Tailandia que en realidad debería ser el segundo idioma.

Pero hay excepciones. También este año para el 13de veces se entregaron los Junior Dublin Literary Awards (premios literarios) tras un concurso organizado, entre otros, por la Embajada de Irlanda. El jurado tuvo que procesar casi 10.000 entradas este año. Los medios de comunicación tailandeses sintieron que esta gran cantidad de presentaciones de ensayos bajo el lema "Moving Forward" es una prueba del buen conocimiento del idioma inglés entre los estudiantes, pero eso es ir demasiado lejos para mí. Hay cientos de miles de estudiantes en Tailandia, por lo que el número de entradas es relativamente pequeño, pero es algo esperanzador.

Los participantes procedían de todas partes del país y la ganadora nacional fue Ramita Hongharnnarong de la Escuela Triam Udom Suksa de Bangkok. He leído su historia y, de hecho, una hermosa obra que casi se lee como un poema.

También hubo premios para los participantes de múltiples regiones. No he leído todos los ensayos, pero hubo algunas gemas de historias con un uso sorprendente de palabras en inglés que no todos reconocerán fácilmente.

Puede leer las historias de todos los finalistas en el sitio web: www.njdigital.net/dublin

¡Muy recomendable para disfrutar mucho de la lectura!

49 respuestas a “El inglés de los estudiantes tailandeses”

  1. el inquisidor dice en

    No estoy de acuerdo esta vez Gringo.
    ¿Por qué el inglés como segundo idioma? Creo que el chino será mucho más importante en el futuro.
    Por desgracia para nosotros, por supuesto….

    • HansNL dice en

      Por cierto, se ha elegido el inglés como idioma de la ASEAN.
      Así que no chino.
      Ergo, el inglés es importante para Tailandia.

    • harrybr dice en

      Los chinos ya están aprendiendo inglés en masa. Y por... masivamente quiero decir: MASIVAMENTE...

    • Danny Van Zantvoort dice en

      Pero en China puedes ir a muchos sitios con inglés y no con chino en el resto del mundo.
      Que se esté estudiando chino está muy bien, pero te guste o no en todo el mundo, el inglés es el idioma que puedes usar en la mayoría de los lugares. Así que para Tailandia sería muy bueno que se potencie el conocimiento del idioma inglés.
      Para dar solo un ejemplo, el texto de todos los dibujos digitales de nuestra empresa tuvo que ingresarse manualmente en una base de datos.Este trabajo se subcontrató a una empresa en la India.

    • daniel m dice en

      Querido El Inquisidor, querido Gringo, queridos lectores,

      Puedo entender perfectamente ambos.

      China es una superpotencia que dista apenas 200 km de Tailandia. Es un importante socio comercial de Tailandia. Tailandia también es visitada por muchos chinos. China también juega un papel muy importante en el mundo. Bangkok, Chiang Mai y otras ciudades también son en parte chinas ("China Town") y verá escritura china en muchos lugares. Punto para El Inquisidor.

      El inglés es el idioma que se enseña en todos los países del mundo. El inglés se habla en todo el mundo en el sector de la aviación. El inglés también se habla en reuniones internacionales. El inglés usa la misma escritura que la mayoría de los idiomas en todo el mundo. La mayoría de los turistas en todo el mundo hablan inglés. Aquí Gringo anota un punto.

      Está claro que tanto el chino como el inglés son idiomas importantes para los tailandeses. Estos podrían/deberían ser el segundo y tercer idioma en Tailandia. Es muy difícil hacer una elección sobre el orden.

      El hecho es, creo, que solo una minoría muy pequeña en Tailandia podrá aprender ambos idiomas y una minoría aún más pequeña podrá usarlos bien.

      Mucho se ha escrito en este blog sobre las 'cualidades' de la educación tailandesa. Si tenemos esto en cuenta, entonces deberíamos estar contentos si un tailandés es bilingüe…

      Personalmente, estoy de acuerdo con Gringo Y El Inquisidor. La elección, sin embargo, es muy difícil.

      No olvides que el tailandés tiene su propia escritura, diferente al chino y al nuestro…

  2. tino kuis dice en

    ¡Gran historia, Gringo! Leeré las historias...

  3. Johan dice en

    El problema que tienen los tailandeses con el inglés es principalmente una cuestión de pronunciación. Es lo mismo que solemos tener problemas con la pronunciación correcta del idioma tailandés. Es bueno ver que realmente están haciendo lo mejor que pueden. También estoy haciendo todo lo posible para aprender tailandés, pero todavía me queda un largo camino por recorrer.

    • Cornelis dice en

      No es tanto la pronunciación como la estructura completamente diferente de los idiomas lo que lo hace aún más difícil. Por ejemplo, el tailandés no distingue entre singular y plural, los verbos no se conjugan, no hay artículos y tiene un uso muy limitado y simple de pronombres personales.

      • el inquisidor dice en

        Creo que eso es solo una ventaja. Lo hace más fácil.

        • Cornelis dice en

          Más fácil, para 'nosotros', aprender tailandés, pero más difícil para un tailandés aprender inglés...

    • Señor BP dice en

      El tailandés es un idioma tonal, lo que hace que les resulte muy difícil pronunciar correctamente las palabras en inglés u holandés. En nuestro ISK, casi todos los hablantes de lenguaje tonal reciben terapia del habla adicional. Así que lo que dice Johan es absolutamente correcto.

  4. Juan Chiang Rai dice en

    El chino, o más precisamente el mandarín, a diferencia del idioma inglés, ciertamente tiene más personas que hablan este idioma.
    Sin embargo, el problema de por qué no se convertirá en un idioma mundial durante mucho tiempo radica en el hecho de que los hablantes de mandarín se encuentran en su mayoría solo en China.
    Si bien el idioma inglés está mucho más distribuido a nivel mundial, incluso los hablantes no nativos de inglés lo han aceptado durante mucho tiempo como un segundo idioma.
    Incluso en China, y ni siquiera me refiero a Hong Kong, hay muchas personas que ya están aprendiendo inglés diligentemente, o incluso lo hablan como segundo idioma.
    Trate de viajar por el mundo solo con mandarín, donde, aparte de China, necesitará un intérprete en casi todas partes, mientras que en otros lugares del mundo, incluso en China, encontrará personas que hablan al menos un inglés comprensible.
    Por lo tanto, también para Tailandia, el idioma inglés debería enseñarse mejor al menos como el segundo idioma más importante, a menos que se apueste a un futuro muy poco probable de un mandarín mucho más difícil de aprender como idioma mundial.

  5. Alexander dice en

    Buenas noticias Gringo, pero….

    Agregaré algunas advertencias importantes. Investigue un poco sobre las escuelas y los nombres de los participantes y pronto verá que a) tienen padres de padres mixtos, lo que significa que es muy probable que el inglés sea el idioma de instrucción entre los padres o uno de los padres con el niño y b) ser de origen adinerado ya que las escuelas de los estudiantes son escuelas privadas tailandesas o escuelas privadas extranjeras o escuelas con un plan de estudios especial en inglés donde el 70% de las lecciones se imparten en inglés (y son muy caras). Lo más probable es que estos niños también reciban tutoría de un maestro "farang" privado en casa. Si os fijáis en los vídeos (que por cierto suelen ser muy bonitos) veo pocas “casas obreras”, cuanto más casas o ambientes de lujo.

    De esto saco la conclusión de que, lamentablemente, una buena educación en inglés en Tailandia es solo para unos pocos felices y ciertamente no para la gran mayoría de los millones de alumnos y estudiantes (la población entre 0 y 24 años consta de más de 11 millones de personas) . Entablar una conversación en inglés con un joven estudiante en Chiang Mai o, digamos, Korat es imposible en el 99% de los casos, incluso en Bangkok, y el nivel (de inglés) de los profesores y la educación pública en general obviamente tienen mucho que ver con eso.

    En la publicación más reciente del Anuario de Competitividad Mundial del IMD (Instituto Suizo para el Desarrollo de la Gestión), Tailandia ocupó el puesto 54 entre 56 países en dominio del idioma inglés, el segundo más bajo de Asia.

    Me temo que el general está muy feliz de usar este tipo de eventos "hola, así que" como los Premios Literarios Junior de Dublín como propaganda... y el tailandés promedio no cuestiona esto y piensa que a Tailandia le está yendo bien...

  6. pierre dice en

    Mi novia estudió inglés en Buriram, un estudio de 4 años para convertirse en maestra. Los primeros tres años no había profesor que pudiera hablar inglés, solo teoría, solo el 4to año aprendió a hablar inglés. Ahora enseña inglés a jóvenes estudiantes a pesar de que ella misma no lo domina. Esto parece ser bastante normal en Tailandia.

    • Cornelis dice en

      Luce familiar. Conocí a un tailandés que está estudiando en la universidad con el objetivo de enseñar inglés, pero con quien de hecho era imposible hablar porque las habilidades para hablar/conversar aparentemente no están o casi no están en el plan de estudios.

    • rene23 dice en

      La educación en Tailandia es "de arriba hacia abajo", sin críticas, solo escuchando, casi no hay hablantes nativos en la educación de idiomas. De esa forma la gente sigue siendo amable y estúpida y nunca obtiene nada.
      En otro foro alguien encontró la solución a la mala educación en general:
      ¡Fuego a toda la cúpula del Ministerio de Educación!

      • Peter dice en

        Estimado René, puedo informarle que en Central Festival en Pattaya se puede seguir una escuela de inglés en la AUA en el 4.° piso y esto está siendo utilizado ampliamente por estudiantes individuales, pero también por más y más empresas y hoteles. ¡Aquí, solo se nombran maestros que son hablantes nativos de inglés y que han tenido una formación docente!

    • Cor Verkerk dice en

      Qué casualidad.
      Mi sobrina también está estudiando inglés en Buriram. Debe terminar sus estudios este año y luego puede comenzar a enseñar.. Lamentablemente, tanto su pronunciación como su gramática son de muy bajo nivel.
      Entonces, ¿cómo pueden sus futuros estudiantes aprender algo?

      • bocina hv dice en

        Un muy buen amigo nuestro, tailandés, maestro en una escuela. Además de sus lecciones diarias, también enseña inglés en la escuela. Muy buen hombre, pero su inglés a veces es difícil de entender y entender. Cuando viene de visita, hay también es un libro de traducción listo tailandés-inglés, inglés-tailandés.

  7. Chris dice en

    Hace unos meses, dos estudiantes de cuarto año de mi clase (ambos no tailandeses pero de habla inglesa nativa) participaron en una competencia en la que tenían que dar un discurso sobre sostenibilidad en 4 minutos. La evaluación se basó en el contenido y el inglés correcto. No superaron la primera ronda. Puede pasar. Pero hablando con otros participantes, descubrieron que los ganadores no habían hecho su historia en absoluto, sino su maestro y que habían memorizado completamente el inglés.
    Entonces, si alguien tiene que entregar un ensayo para una competencia de este tipo, espero que haya algún tipo de verificación de si el estudiante escribió la historia él mismo. De lo contrario, el premio es en realidad para otra persona.
    He mirado algunas de las historias y aún contienen errores en inglés que un buen maestro no cometería; y que ni siquiera pasan el corrector ortográfico de la computadora. Pero en Tailandia nunca se sabe.

  8. Juan Chiang Rai dice en

    Habrá escuelas en Tailandia, aunque no sean asequibles ni accesibles para todos, que ciertamente enseñen bien el idioma inglés.
    Sólo que la experiencia que he tenido aquí como inglés en el pueblo es muy miserable.
    Los niños de nuestra familia memorizan historias enteras, aunque he descubierto a través de pruebas periódicas que a menudo ni siquiera saben lo que están diciendo.
    Muchas veces empieza por nombrar los días de la semana, que no es más que acabar estúpidamente la lista.
    Por ejemplo, si les pregunto qué día viene (sábado), pueden ver que tienen que repetir mentalmente la lista para llegar al domingo.
    Me pasó lo mismo con una sobrina de mi mujer, que me contó un cuento ensayado en inglés, que inmediatamente me dio la sensación de que ni siquiera sabía exactamente lo que me estaba contando.
    La historia en inglés ensayada en su escuela era sobre su Familia, la cual estaba compuesta por mamá, papá y hermano, en la que mencionaba que su mamá tenía un restaurante en el mercado, y su papá la ayudaba regularmente.
    Cuando la interrumpí en medio de la historia para probar, se olvidó por completo de que su madre trabajaba en el mercado y qué hacía exactamente allí, aunque lo había comunicado en inglés durante 2 minutos.
    Un mes más tarde me encontraba en una fiesta del pueblo, donde su profesora de inglés estaba sentada al otro lado de una gran mesa redonda.
    Debido a que la mayoría de la gente en el pueblo me conoce como inglés, el maestro también se dio cuenta de esto.
    Después de distraerme brevemente, quise moverme al otro lado de esta mesa para tener una breve conversación con este maestro.
    Desafortunadamente, después de que su otro compañero de mesa lo dijera, la maestra se había ido rápidamente de la mesa, para no ser confrontada conmigo y una conversación en inglés, lo que por supuesto dice lo suficiente sobre la calidad que en realidad tenía como profesora de inglés.
    En conversaciones posteriores con otros, descubrí que en términos de calidad de enseñanza miserable, ciertamente no hace una gran excepción con otros colegas.

  9. Eugenio dice en

    Es extraño que nadie hable sobre el hecho de que los escolares tailandeses tendrían que aprender al menos 3500 caracteres chinos.
    Al igual que el inglés, el tailandés tiene su propio alfabeto. (letra es sonido)
    Un occidental que hace todo lo posible por aprender los signos puede leer bastantes palabras tailandesas en unas pocas semanas (experiencia propia).
    Por el contrario, también es más fácil para un tailandés dominar nuestro alfabeto (latino).

    • Paul Thung Maha Mlek dice en

      En mi experiencia, el chino mandarín también se puede aprender razonablemente bien en unas pocas (10) semanas. Pero realmente (!) querer empezar con ello, al igual que aprender tailandés, y por supuesto es necesario perseverar un poco.
      De lo contrario, lamentablemente no funcionará.

  10. carnicería vankampen dice en

    Tema bastante agotado. Bueno, el inglés es, por supuesto, un idioma mundial. Pero muy difícil de aprender para un tailandés. Tan difícil como aprender tailandés o chino para nosotros. ¿Cuántos aquí realmente hablan bien tailandés? Y sea honesto: ¿entiende lo que se dice en la televisión tailandesa? Y normalmente tenemos la ventaja de tener un socio tailandés. Un maestro por, digamos, más menos 10 horas al día.

    • Chris dice en

      Estoy bastante seguro de que si los niños holandeses aprendieran tailandés desde la escuela primaria (con el sistema educativo holandés) dominarían mucho mejor el tailandés cuando fueran a la universidad que los niños tailandeses dominarían el inglés. Y también empiezan con eso en la escuela primaria.

    • Jaspe dice en

      Es incorrecto decir que aprender tailandés o chino sea tan difícil como aprender inglés para un tailandés.
      Un idioma tonal se aprende en los primeros 2-3 años de la vida de un niño, y después de eso es (casi) imposible que un occidental lo aprenda correctamente: él o ella siempre perderá los matices finos, y mucho menos cuando se trata de llega el hablar.
      Por el contrario, el inglés no es un idioma mundial en vano: incluso si realmente pronuncias mal una palabra o la pronuncias con un acento muy fuerte (francés o tailandés), por lo general sigue siendo comprensible para el oyente. Eso no es absolutamente el caso en chino o tailandés.

    • Seca dice en

      Hola, todos,

      Estoy totalmente de acuerdo con De Inquisitor y Slagerijvankampen.
      Todo el mundo espera que los tailandeses hablen un inglés perfecto, porque la mayoría de nosotros no hablamos el idioma tailandés o no queremos aprenderlo.
      Así que no podemos esperar de los demás lo que no podemos hacer nosotros mismos.
      Estoy convencido de que los tailandeses realmente quieren hacer todo lo posible para hablar inglés.
      En los últimos años, el habla inglesa de los tailandeses ha mejorado bastante.

      Algunos tailandeses tampoco han tenido la oportunidad de estudiar y/o aprender inglés con alguien. Y los colegios y universidades también ofrecen otros cursos además de "profesor de inglés".

      Y por cierto, Tailandia es la "tierra de los tailandeses". Si no quieres aprender tailandés, ¿qué haces en Tailandia?
      Siempre lo mismo aserrando en este blog, siempre quejándose de los tailandeses y que tienen que hacer un esfuerzo para entendernos. Si bien somos invitados en su país y tenemos que adaptarnos.

      Si es mucho mejor en los Países Bajos o Bélgica, quédese en su propio país.
      Tampoco puedo quitarme la impresión de que hay muchos comentarios en el blog aquí solo para llamar la atención o porque tienen una mala experiencia en Tailandia.
      Entonces empiezan a escribir una historia estúpida oa escribir toda su vida privada (amorosa) aquí.
      Y a veces ellos mismos dan la respuesta a la pregunta.
      Entonces se sienten importantes y obtienen satisfacción de toda la atención.

      Es fácil criticar, pero si tienen que hacerlo ellos mismos, ¡ya no los escucharás!

      • Chris dice en

        Los niños holandeses y belgas no aprenden inglés porque ellos, sus padres o el gobierno piensan que todos emigrarán al Reino Unido, Estados Unidos o India. Aprenden inglés porque en un mundo cada vez más pequeño, el idioma de comunicación en conversaciones privadas y comerciales y en Internet es el inglés, no el tailandés ni el holandés.
        La velocidad de aprendizaje del inglés depende de la calidad de la educación (el sistema, el profesor), pero ciertamente también de la medida en que te enfrentas a esa lengua extranjera a diario. Entonces: cuanto más y más a menudo los jóvenes tailandeses hablan inglés, mejor y más rápido va.
        Así que no les hables tailandés a estos niños porque ya lo saben, pero habla inglés con ellos.

        • tino kuis dice en

          Absolutamente cierto, Cris. Creo que los jóvenes tailandeses saben mucho más inglés de lo que aparentan o muestran. No pueden (quieren, se atreven) a no manejarlo. Esto también tiene que ver con el hecho de que cometer errores en clase a menudo conduce a la hilaridad y la risa.

          Uno de los amigos de mi hijo vivió con nosotros durante tres años. Al principio prácticamente no hablaba inglés, pero después de seis meses se encontraba bien. Cosas muy simples: en lugar de simplemente 'No' y 'Sí', dijo rápidamente. 'No, gracias' o 'Sí, por favor'. Ahora está estudiando para ser profesor de inglés y me ha prometido que hablará mucho inglés. Pero todavía es un poco tímido... También dijo que mi continuo aprendizaje del tailandés lo animó a hacer lo mismo con el inglés.

  11. tom bang dice en

    Hace años quería ser profesor de inglés, pero leí en todas partes que solo contratan a ingleses nativos, así que me di por vencido.
    Mi esposa y mi cuñada hablan un inglés razonable después de la educación universitaria y si vas a trabajar en el hospital aparentemente aprenden todo lo que tiene que ver con el cuerpo en inglés, a veces tuve que preguntarle cuál es la palabra en inglés para el páncreas. fue porque no sabía que 555.

    • Chris dice en

      De hecho, esa es la regla, pero en caso de emergencia (no se puede encontrar un hablante nativo), es fácil desviarse de ella. Como holandés, también fui profesor de inglés durante un tiempo.

  12. Henk dice en

    Recientemente, finalmente, tuve una conversación con la sobrina de 16 años de mi novia. En Inglés. Tiene un acento inteligible, mejor que el de otros angloparlantes de la familia.
    Pero luché con una pregunta de ella para mí;
    ¿Hablo inglés inglés o inglés americano?

    Creo que esto último por la influencia de las muchas películas y series americanas que veo.

    • Sr.Bojangles dice en

      Si dices "emen" en lugar de "amén" o "no sea que" en lugar de "último", entonces hablas americano, sí.

  13. eric kuijpers dice en

    ¡Sí! Ese inglés de los estudiantes tailandeses, ¿no? Fi, fi, fi.

    Ahora podría escribir a los editores de este blog de gran prestigio un artículo titulado 'Los holandeses de los holandeses en Tailandia', pero eso posiblemente podría dejarse de lado por ser hiriente para el archivo circular del blog.

    Y luego cae aquí. No mencionaré el nombre, pero hay un medio de Internet en Udon Thani donde el holandés es 'hábilmente' violado hasta convertirlo en un galimatías...

    ¡Sí! Lo sé, cuando se trata de mi lengua materna soy un perfeccionista y eso se debe a mi avanzada edad y mi experiencia en HBS de los años sesenta.

    Pero si ahora asumo que en los comentarios de todos ustedes como se incluye arriba, detrás de la pieza de Gringo, hay al menos OCHO errores contra el idioma holandés, y luego he sido extremadamente paciente, damas y caballeros, ¿se miden? no use pantalones demasiado grandes si se atreve a decir algo sobre el conocimiento del idioma de los estudiantes tailandeses?

    Así que ponte la mano en el pecho, es mi consejo, antes de decir algo sobre los jóvenes tailandeses que tienen que dar el paso al inglés, un paso que, en mi opinión, es muchas veces más difícil que el paso del holandés al inglés. .

    Lo resolví en casa. Mi hijo de 15 años está aprendiendo inglés y chino en la escuela. Lo pago y eso es todo lo que noto al respecto... Pero yo mismo hablo, leo y escribo tailandés y, por lo tanto, no llego a la evaluación de su escuela sobre este punto. Y eso da paz, te lo aseguro……….

  14. ene dice en

    Venimos al área de Rayong todos los años y experimentamos cada vez más que se entiende y se habla inglés, en el hotel no hay problema en absoluto en la gran C y Lotus solo en inglés en la caja.
    Por la noche, a menudo nos sentamos frente a Banpeh con la brisa y nos hablan en inglés y una conversación agradable, llegamos con coco para beber. ¿Dónde encuentras eso todavía?
    Mientras podamos seguir yendo a Tailandia y aun sin ingles, con manos, pies y una sonrisa se entienden

  15. tino kuis dice en

    Ahora he leído quince historias de 'Moving Forward'. Encontré la mayoría de las historias personales, atractivas, educativas y muy fáciles de leer. No me aburrí ni por un momento. Estoy impresionado con el contenido. Creo que los jóvenes holandeses escriben epístolas similares. También ves que las diferencias culturales no importan tanto. Los problemas, pensamientos y sentimientos de estos jóvenes tailandeses son similares a los de los jóvenes holandeses. Eso fue lo que me pareció más llamativo. También fueron honestos consigo mismos.

    Es muy difícil para un tailandés aprender inglés por varias razones. Rara vez entran en contacto con él en su vida diaria. Además, el tailandés es un idioma tonal. Es decir, los tailandeses ordenan "¡Come!" con un tono descendente y la pregunta "¿Comer?" tómalo con un tono ascendente como dos palabras con significados diferentes. Se necesita mucho tiempo para superar ese bache al hablar y escuchar, como sucede con nosotros cuando aprendemos tailandés. Además, el sistema de ortografía del inglés es un desastre absoluto. Homenaje a esos jóvenes que lo están haciendo bien, y cada vez hay más.

  16. Herman69 dice en

    Miren gente aquí, aprender un idioma en realidad siempre es difícil, quiero decir como adulto.
    como un niño va sin problemas.
    Claro que va más rápido con uno que con el otro.

    los belgas tenemos 2 idiomas, holandés y francés, bueno, chicos, mi francés apesta, el francés es muy
    lenguaje difícil.
    Y por el momento he trabajado en Bruselas, tan estrictamente 2 idiomas

    En cuanto a los tailandeses, según mi experiencia personal, su conocimiento del inglés es de malo a muy malo.
    Ahora escribo en el isaan, mss hace una diferencia diferente en otras regiones y ciudades.
    Tengo la impresión de que no están realmente interesados ​​en otros idiomas.

    Hablo con mi hija en inglés y no en holandés.
    No se puede hacer nada con el idioma holandés en Tailandia, pero se puede con el inglés.
    Ese es un buen precursor para cuando comience a estudiar una dirección específica donde el inglés sea necesario.
    es una ventaja

    Lentamente, los tailandeses comienzan a darse cuenta de que se necesita inglés.
    Sabes que al tailandés no le gusta la mentalidad occidental, por lo que tampoco le gusta el idioma.
    Creo que ese es un razonamiento equivocado, casi se ven obligados a expandir sus horizontes, yo
    decir en términos económicos, por lo que necesita idiomas.

    Y mi conocimiento de tailandés también es malo, pero aprendo todos los días.

  17. joost m dice en

    Lo que no leo aqui es que la forma de aprender ingles se basa solo en memorizar las palabras y tambien en memorizar las letras de esa palabra, eso quiere decir que si alguien no te entiende y lo deletreas word entonces lo sabe enseguida El problema es que nunca aprendieron a pronunciarlo correctamente porque entonces el profesor tampoco lo puede pronunciar.

  18. Chander dice en

    Por qué un tailandés tiene problemas con el inglés es puramente un problema de terapia del habla.

    No sé cómo es en otras partes de Tailandia, pero un tailandés de Isan tiene muchos problemas para pronunciar claramente una palabra tailandesa escrita.
    Algunos ejemplos:
    Roy (100) se pronuncia Loy.
    Rong Paya Baan = Paya Baan largo
    Suvarnabhumi = Suvannaphum

    Y ahora algunas palabras en inglés.
    Manzana = Eppn
    Banco = Explosión
    golf = café
    Audry = extraño
    Casa = Amor
    Ayuda = Tener
    cinco = fe
    doce = doce

    Así que puedo nombrar más ejemplos.

    Tailandia debe formar primero buenos logopedas y luego buenos profesores de inglés.

    Hablo por experiencia, porque también enseñé en Tailandia por un tiempo. Y en el Mathyom.

  19. tino kuis dice en

    Bueno, pronuncian muy bien Suvarnabhumi. En tailandés, la pronunciación สุวรรณภูมิ es sòewannáphoe:m.

    Suwan es "oro" y phoem significa "tierra, área", de ahí la "Tierra Dorada", nombre dado por el difunto rey Bhumibol. (donde Bhum también significa "tierra")

    La última -i- se escribe pero no se pronuncia. ¡Esos Isaners lo hacen muy bien! El tailandés escrito no siempre está de acuerdo con la pronunciación, al igual que en holandés. No hay 'cadáver' en 'delicioso'.

    • robar v dice en

      Bueno, así es como lo ves querido Tino. Lo pronuncian 'correctamente' en tailandés, pero los tailandeses no respetan el sánscrito. Los tailandeses en realidad deberían decir Soevannabhumi'. La ortografía latina es correcta en ese sentido, aunque un tailandés te mirará raro:

      “Suvarṇabhūmi (sánscrito: सुवर्णभूमि; pali: Suvaṇṇabhūmi)[a] es el nombre de una tierra mencionada en muchas fuentes budistas antiguas como el Mahavamsa,[1] algunas historias de los cuentos de Jataka y Milinda Panha”

      https://en.wikipedia.org/wiki/Suvarnabhumi

      Y sí, en inglés y holandés, por supuesto, también hemos incluido las corrupciones necesarias de nombres o palabras extranjeras en el vocabulario, por lo que esto no es una burla al tailandés o al idioma tailandés.

    • Juan Chiang Rai dice en

      Además de inglés, como vivimos en Alemania en verano, también le enseñé alemán a mi esposa.
      Además de pronunciar la (R), también tenía el descuido de muchas veces no pronunciar la última letra (S).
      También le tomó mucho tiempo enseñarle la diferencia entre las palabras Weiss, Weich y Weit.
      A la (R) me rendí, porque tengo la impresión de que dada su edad (50 años) ya no aprenderá.
      Por eso les enseñé pacientemente las llamadas palabras de evacuación que no contienen la (R).
      En mi opinión, si la (R) no se pronuncia, debe ser una peculiaridad, que es muy común en Tailandia.
      Aunque sus hermanas pueden pronunciar una pronunciación clara, casi rodante (R), las semanas de intentarlo le han fallado.
      He hablado de este problema con un amigo logopodista, que pensó que se podía intentar con un pequeño sorbo de agua en la boca, haciendo gárgaras con esto.
      Este método de hacer gárgaras tampoco ayudó, así que cambié a enseñarle palabras evasivas para no hacerlo aún más molesto para ella.
      Después de muchos años de paciencia y mejoras regulares, ahora realmente ha llegado al punto en que habla muy bien alemán y también inglés.

      • fransamsterdam dice en

        No pronunciar la R, o pronunciarla como L, lo sabemos desde hace mucho tiempo de los chinos, pensé.
        Soy bastante flexible y solo le digo a un tailandés 'Hasta mañana' o 'lain llegará pronto'.
        A veces me sorprende que con la palabra cien, roi, produzcan una bonita R.
        Nunca escucho 'song loi', siempre 'song roi'.

        • Juan Chiang Rai dice en

          Oohh, ahora también sé por qué muchos tailandeses vuelven a casa borrachos en Alemania.
          Cuando se sientan en el café y piden (cuatro) Cerveza, automáticamente dicen (Viel) Cerveza porque no pueden pronunciar la (R).
          Si repite este pedido varias veces por la noche, puede llenarse mucho.
          Otra vergüenza es que los desalojen en una floristería si necesitan Ein blaue Primmel para el alféizar de la ventana.
          ¿Puedes ver con esta última pregunta, si el comerciante de flores tiene este Primmel, el comerciante ya está buscando?
          Te ahorraré los otros dolores.5555

          • Juan Chiang Rai dice en

            Por cierto, recién probado, mi esposa dice "Song loi" y no roi, pero mide exactamente cuánto es, y eso hace la diferencia.

  20. fransamsterdam dice en

    Desde 2017, los estudiantes de VWO en los Países Bajos también pueden elegir chino (mandarín) como idioma extranjero en varias escuelas.
    Esto solo es posible en la educación preuniversitaria, porque es mucho más difícil que los idiomas que están más relacionados con el nuestro, como el alemán, el inglés o el francés.
    Me gustaría saber cómo se compara el nivel de chino de esos estudiantes con el nivel de inglés de la clase superior de estudiantes en Tailandia.
    Por supuesto, los tailandeses todavía tienen las desventajas de que la educación no es buena de todos modos, y que son estúpidos y vagos.
    Aparte de las excepciones, la mayoría de los visitantes/permanentes occidentales en Tailandia también hablan menos tailandés que los tailandeses, que tienen mucho trato con los occidentales, en inglés.
    Y eso si bien no se puede esperar que el personal de hoteles, 7-elevens, restaurantes, bares y centros comerciales tenga una inteligencia superior a la media.
    A menudo experimento una gran diferencia en el interés por aprender mejor inglés. E incluso si hay interés, a menudo no es fácil, en el sentido de que bien puedo imaginar que aunque el inglés no es un idioma tonal, existen innumerables diferencias muy sutiles con significados completamente diferentes.
    Zapatos, use, sue, camisas, duela, faldas, short, shorts, chal, debe, celular, traje, suite, dulce, sudor, suéter…..
    Usted está ocupado durante aproximadamente media hora y luego ella solo ha tenido una parte del formulario de lavado y lo que se le ocurra. Bueno, me imagino que la pequeña forma se deja de lado con cierta tristeza y que las cosas se trasladan a cosas que no necesitan ser puestas en palabras.

    • hank assenberg dice en

      Es sorprendente que, a veces, en los lugares más locos de TH, el personal del hotel hable un inglés razonablemente comprensible. Excepciones, por supuesto.

      Y por cierto, mi cuñado se quejó del inglés de sus jefes japoneses.

  21. laberinto dice en

    Pocos se dan cuenta del poder y el poder del multilingüismo. Ni siquiera en Bélgica por la polarización política provocada por la guerra tribal.
    Creo que un elemento importante en el dominio del inglés de los jóvenes tailandeses es el siguiente elemento:
    En las escuelas secundarias tailandesas del estado, las clases de inglés están al mismo nivel que la gimnasia y no generan ninguna presión. La importancia de la lingüística es un hecho que debe ser abordado y sustentado por una administración, un gobierno.

  22. hank assenberg dice en

    Mi cuñado se quejó del inglés de sus jefes japoneses.
    En los Países Bajos, también tengo un dueño japonés de nuestra empresa y los representantes de Japón que supervisan el negocio también hablan mal inglés. Así que estuve de acuerdo con ella.


Deja un comentario

Tailandiablog.nl utiliza cookies

Nuestro sitio web funciona mejor gracias a las cookies. De esta manera podemos recordar su configuración, hacerle una oferta personal y nos ayuda a mejorar la calidad del sitio web. Leer más

Sí, quiero un buen sitio web.