Det thailandske skrift – lektion 7
For dem, der regelmæssigt opholder sig i Thailand eller har thailandsk familie, er det nyttigt at have Thai sprog at gøre det til dit eget. Med tilstrækkelig motivation kan praktisk talt alle uanset alder lære sproget. Jeg har virkelig ikke selv et sprogtalent, men efter cirka et år kan jeg stadig tale grundlæggende thai. I de følgende lektioner en kort introduktion med de almindeligt anvendte tegn, ord og lyde. Lektion 7 i dag.
Det thailandske skrift – lektion 7
Lektion 7 i dag
ค | kh (aspireret) |
ช | ch/tj (som i chantange, men start med en let 't'-lyd) |
ซ | s |
เ-า | ao |
อำ | am |
1
ord | Udtale | Toon | Betyder |
mennesker | khon | m | person, menneske |
คิด | khiet | h | den tilsvarende |
ครับ / คับ | khráp / kháp | h/t | høflighedsord i slutningen af en sætning (mandlige talere) |
ควาย | khwaaj | m | bøffel |
ครอบครัว | khrôp-kruwa | dm | familie Familie |
2
ช้าง | chaang | h | elefant |
synes godt om | chohp | d | kan lide det |
Hjælp | choewaj | d | helpen |
ชาย | chaaj | m | mand |
ชา | chaa | m | te |
ช้า | chaa | h | langsomt |
I den næste video fortæller Mod lidt mere om at bruge 'chôp':
3
ซ้าย | saaj | h | links |
ซวย | suvai | m | uheld, ulykke, forbandet |
ซอง | sohng | m | indhylle |
ซัก | sak | h | vask (af tøj) |
Kan du huske "sǒewaj" (smuk) fra lektion 6? Som du kan se, er dette ord med en neutral mellemtone bestemt ikke et kompliment!
4
เมา | mao | m | beruset |
เขา | khao | h | han, hun, ham, hende |
gå ind | khao | d | gå indenfor |
เท้า | fjerne | h | fod, pote |
tage | ao | m | ønsker, ønsker |
Du kender måske 'khâo' fra เข้าใจ 'khâo tjai'. Bogstaveligt talt: gå indenfor + hjerte/center. Beskeden (ikke) når til dig. Med andre ord: 'Jeg forstår (ikke)'. Hvordan siger man "Jeg forstår det ikke" på thai? Skål på lektion 3, hvis du ikke kan huske det.
5
คำ | kham | m | ord |
ดำ | dæmning | m | sort |
หำ | hǎm | s | hane, l*l |
ทำ | grådighed | m | gøre, foretage (f/e handle) |
น้ำ | navn | h | vand, væske |
'tham' optræder i mange ord, for eksempel i ทำอะไร (tham-à-rai): 'hvad laver du?'. Du ser også ordet น้ำ her, du skulle tro, at dette er en 'ám'-lyd, men dette er en undtagelse, og folk siger 'náam' (altså med en lang lyd).
Anbefalede materialer:
- Bogen 'det thailandske sprog' og downloadbare materialer af Ronald Schütte. Se: http://slapsystems.nl
- Lærebogen 'Thai for begyndere' af Benjawan Poomsan Becker.
- www.thai-language.com
Hej,
nogle kommentarer/forbedringer:
คิด = khít (kort)
ชอบ = chô:hp (lang)
ซอง = so:hng (lang)
เขา = khǎo (stigende)
Med venlig hilsen
Daniel M.
คิด: enig, er khít i udtale.
Så er der forskel på fonetisk brug. Mange skoler (inklusive mig) anser "h" efter vokalen for at være en halvlang tone. Men man kan også kalde det langt. Og ja, เขา stiger i betragtning af stavningen! Men i praksis er det uregerligt: (se følgende fra min bog):
"เขา (kháo) (han, hun), ฉัน (chán) (mig) og ไหม (mái?) ('spørgsmålsord'), som alle udtales i en høj tone, men får en stigende tone, når de bruges i isolation.
I en form for gentagen adjektivbrug (se 6.4) udtales den første – for at understrege – i en høj tone:
สวย (soewǎj) (smuk)
ส๊วยสวย (soewáj soewǎj) (meget smuk)"
Og ja, เขา hvis det betyder, at bjerget faktisk kun er med en stigende tone.
Måske kan Ronald også fortælle os, hvordan man rent faktisk udtaler ครอบครัว khrôp-kroewa. Fra thai ved jeg, at det er khrôhp så tydeligt med et h før p'et som udtale.
Og ชอบ = chô:hp . Vi er ikke engelsktalende, så du bruger stadig den hollandske fonetiske tj af for eksempel tjonge eller Tjeukemeer. Og ikke den engelske fonetiske ch af den engelske chokolade.
Kære Ger,
De udtaler ครอบครัว med begge 'ค' aspirerede, så et noget blødere lydende 'k'. fonetisk således: khrôp-khroewa. (både 'ค' fonetisk som 'kh')
Som mange andre har jeg også de fonetiske stavemåder 'ch' og 'tj' i min bog som følger:
จ M จาน tj tjaan
ฉ H ฉิ่ง ch chìng
ช L ช้าง ch cháang
ฌ L เฌอ ch cheu:
(M og H og L står for mellem og høj og lav konsonant)
Når man lytter, lyder de sidste 3 virkelig som 'ch', hvilket især er almindeligt på engelsk ('chance' osv.), mens vi hovedsageligt kender den lyd i ord som: 'chapiter' osv. altså ikke typiske hollandske ord. Hvis du lytter til จ, er det virkelig ikke en 'ch'. Det er en meget let 'tj' lyd. Lyt for eksempel til udtalelserne i http://www.thai-language.com.
Alt forbliver omtrentligt, kun det officielle fonetiske script er korrekt, men det vil tage dig et år at lære!
คิด talt lyder faktisk mere som 'khít': med en i-planke (eller nogle gange en meget hurtig dvs.). Lydeksempel på:
http://thai-language.com/id/131420
เขา skrives stigende, men i talesproget normalt med en høj tonehøjde.
http://thai-language.com/id/131072
Resten er den evige diskussion om den mindst forkerte fonetiske oversættelse. 555
'…..om den mindst forkerte fonetiske oversættelse…….'
Det er sjovt og helt rigtigt... Lad os se Bhumibol. bedste fonetik 'phoe:míphon, bogstaveligt talt ; 'Landets leder'.
Kære Rob,
Jeg kan selv rigtig godt lide, at du sælger dette vovede og udfordrende thailandske sprog.
Sikkert hvad du er bekymret for, at du kan gøre dette inden for et år (hatten af).
Jeg vil fortsætte med at følge disse lektioner.
Met vriendelijke Groet,
Erwin
หำ er 'testikel'
Dan Patten kvinder taler ofte om pungen... ;)
หำ = penis, pik
ไข่หำ / บักหำ = pung, testikel
หี = lort
http://thai-language.com/id/141221
At tale*