Det thailandske skrift – lektion 3

Af Robert V.
Sendt i Taal
tags:
25 May 2019

For dem, der regelmæssigt opholder sig i Thailand eller har thailandsk familie, er det nyttigt at sætte sig lidt ind i det thailandske sprog. Med tilstrækkelig motivation kan praktisk talt alle uanset alder lære sproget. Jeg har virkelig ikke selv et sprogkundskab, men efter omkring et år kan jeg stadig tale grundlæggende thai. I de følgende lektioner en kort introduktion med de almindeligt anvendte tegn, ord og lyde. Lektion 3 i dag.

Det thailandske skrift – lektion 3

For dem, der regelmæssigt opholder sig i Thailand eller har thailandsk familie, er det nyttigt at sætte sig lidt ind i det thailandske sprog. Med tilstrækkelig motivation kan praktisk talt alle uanset alder lære sproget. Jeg har virkelig ikke selv et sprogkundskab, men efter omkring et år kan jeg stadig tale grundlæggende thai. I de følgende lektioner en kort introduktion med de almindeligt anvendte tegn, ord og lyde. Lektion 3 i dag.

b
p (uaspireret)
ไ- ai (som i 'aai' men meget kort)
j
åh (nogle gange ah)

 

Som angivet i lektion 1 kan vokaler også komme før en konsonant. ไ er sådan et tegn, der kommer før konsonanten, men udtales efter denne konsonant.

Vi ser en anden speciel karakter her, อ. Dette er både en vokal og en konsonant. Da vokaler altid skal være knyttet til en konsonant, bruger thaierne อ. 'I' og 'ie' blev afbildet over อ i lektion 2 af denne grund.

1 Skriv ned og sig højt:

ord Udtale Toon Betyder
hjem spore d hus hjem
บ้า bâa d skøre
บ่า bàa l skulder
บาร์ baa m Bar

Bemærk: Over 'R' i bjælken vil du se et nyt skilt, en lille cirkel med en krølle ' '์ øverst til højre. Det er derfor, vi ikke udtaler R her. Mere om det i næste lektion.

2

ปา PAA m kaste
ป้า pâa d tante
ป่า pàa l bos
ป๋า pǎa s far (kinesisk-thailandsk)

Bemærk: med det kinesisk-thailandske ord for 'far' vil du se et nyt tonetegn, som ligner et lille +-tegn. Mere om det i næste lektion.

3.

far m gaan
ไม่ maj d niet
ไหม maj h spørgsmålsord i slutningen af ​​sætningen

4.

ยาก Ja d svært
อยาก yay l ønsker, ønsker
ยา haha m stoffer/medicin
ย่า Ja d farmor
ยาย yay m mormor

Lad os se på en anden god lektion fra Mod, i den første del af denne video forklarer hun mere om at bruge 'jàak':

5.

อ้วน ôewan d fedt (af krop)
ออก åhhk l at gå udenfor
vente Roh m at vente
ขอ khǒh s (anmodningsord)
ขอบ khohp l (tak)

Bemærk venligst: Her ser vi en situation, hvor 'w'et' udtales som 'oewa'. Du vil måske også bemærke brugen af ​​tilstanden 'อ' med 'ôewan' og 'òhk'. Fordi en vokal muligvis ikke er adskilt fra en konsonant, vil du se et 'ekstra' อ her. Du skriver det, men du taler det ikke.

Anbefalede materialer:

  1. Bogen 'det thailandske sprog' og downloadbare materialer af Ronald Schütte. Se: slapsystems.nl
  1. Lærebogen 'Thai for begyndere' af Benjawan Poomsan Becker.
  2. www.thai-language.com

4 svar på “Det thailandske manuskript – lektion 3”

  1. Dirk siger op

    Kære Rob.V, med respekt for dit arbejde og din forskning vedrørende dine thailektioner, er din tilgang fortsat et kompliceret spørgsmål for mig. Alfabet- og tonereglerne er ikke de nemmeste ting at hente i begyndelsen af ​​thaistudier. Dels fordi den gennemsnitlige farangs alder normalt er over halvtreds, og for mange af dem hører disse typer af læreprocesser fortiden til.
    Jeg er personligt fortaler for en tilgang, der i første omgang går ud på at tilegne sig grundlæggende ordkendskab.
    Kan sammenlignes med små børn, der lærer sproget naturligt, inden de går i folkeskolen. De aner endnu ikke, hvad grammatik- og toneregler er, men de taler allerede en god del thai uden selv at have set en skolebord.
    Først efter at du har mestret grundlæggende ordkendskab og har prøvet at tale gennem trial and error, kan du dykke dybere ned i yderligere emner såsom alfabetet osv. Men at lære det thailandske sprog er et spørgsmål om tålmodighed og tålmodighed. At kunne tale simpelt thai og læse simple ord på et senere tidspunkt er en stor bedrift i sig selv for en høj alder.

    • Rob V. siger op

      Ja, som barn er det den naturlige måde at lære ord og flere ord og kombinere dem, og have nogen som eksempel. Du kan tale og forstå et sprog uden at kunne læse eller skrive det (og omvendt, tænk bare på døde sprog som latin). Men ikke alle har en personlig rådgiver omkring, som kan tage dig i hånden. Jeg håber, at folk med disse thailandske læse-undervisning vil hente noget fra sproget og bruge det som et yderligere springbræt.

      Og nej, jeg har ikke tænkt mig at lave videoer. 555 Der er allerede masser af videoer med søde unge damer, der taler sproget som deres modersmål. Jeg tænker på en række lektioner med de 500 mest brugte husstandsord og sætninger.

  2. Daniel M. siger op

    Hej Rob V.
    Hej Thailandblog læsere,

    Denne gang har jeg ikke meget at tilføje eller kommentere:

    THAI:

    อ og ออ: lyd er placeret et sted i en trekant, med hjørnerne dannet af vokalerne oo, eu og ui

    ไ- = ofte længere end kort vokal og kortere end lang vokal

    ไหม = teoretisk: stigende tone – praksis: ofte høj tone, fordi den udtales for hurtigt til at udtale den med stigende tone (Hvorfor klatre i lang tid, hvis vi kan nå toppen med det samme?)

    ออก, รอ, ขอ, ขอบ: lang vokal

    HOLLANDSK:

    ... i første del af denne video fortæller hun mere ... (med et T) 😉

    Jeg kan anbefale undervisningen af ​​Maana Maanii til Dirk, som jeg skrev om i den første lektion i denne serie. Jeg kan læse mange af de ord uden problemer, men jeg kender stadig ikke betydningen af ​​hvert ord...

    Og for at være ærlig: Jeg foretrækker også at se videoerne med de unge thailandske damer, som kan forklare det så sødt 😀

    Hilsner,

    Daniel M.

  3. Daniel M. siger op

    Hej,

    Har du også lagt mærke til det?
    De store thailandske bogstaver i det hvide rektangel i begyndelsen af ​​lektionen:

    บปไยอ

    Har nogen prøvet at finde betydningen af ​​det ord?
    hahahaha

    Gider ikke: det ord eksisterer ikke og vil aldrig. Af følgende simple grund:

    ไ- og อ kan aldrig forekomme sammen med en anden konsonant imellem i en stavelse!

    ไยอ kan ikke; ไอ er muligt; ไย er også muligt

    Medmindre thaierne vil opfinde en ny vokal :-S


Efterlad en kommentar

Thailandblog.nl bruger cookies

Vores hjemmeside fungerer bedst takket være cookies. På denne måde kan vi huske dine indstillinger, give dig et personligt tilbud og du hjælper os med at forbedre kvaliteten af ​​hjemmesiden. Læs mere

Ja, jeg vil gerne have en god hjemmeside