Kære læsere,

Jeg har et spørgsmål om nogen kunne oversætte denne tekst til thai? Jeg vil have den thailandske tekst tatoveret på ryggen! Dette er til minde om min afdøde ven. Dette er teksten:

"Alt, der har en begyndelse, har en slutning. Slut fred med det, og alt vil være godt.”

Det er et ordsprog om Buddha.

Med venlig hilsen

Olav

22 svar på "Hvem kan oversætte denne tekst til thai til en tatovering?"

  1. John siger op

    ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น ฉน ก็ ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น แา ยง จทย ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี

  2. Dolph. siger op

    ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น ฉน ก็ ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น แา ยง จทย ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี

  3. Liz siger op

    ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น ฉน ก็ ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น แา ยง จทย ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี
    Thuks̄ìngthukxỳāng thī̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb s̄ìng nận læa thuk

    gennem oversættelse på internettet

  4. Lilian siger op

    Hvis dette er en Buddha-besværgelse, skal der være en officiel eller original version af den. Hvis jeg var dig, ville jeg kigge efter det. Før du ved af det, går du rundt med et mærkeligt sprog.

  5. fokko siger op

    Dette er en oversættelse af min thailandske partner Pon. Skrevet som buddhist.

    Mere information mere
    Mere information ยดี.

    MVG
    fokko

  6. Tino Kuis siger op

    Kære Olaf,

    Dette er oversættelsen af ​​den besværgelse, du nævnte. Den kommer fra Google Translate, let redigeret, men jeg kan forsikre dig om, at det er en god oversættelse. Måske har andre en bedre oversættelse.

    Mere information Billedtekst ขึ้น

    Fonetisk: thóek sìng thóek jàang thîe: mie tjòet rêum tôn kôh sîn sòet long sâang sǎntiphâaap kap sìng nán láe thóek jàang tjà die: khûn

    Jeg søgte også på thai-sprogede websteder, men kunne ikke finde dette citat, selvom det afspejler den buddhistiske filosofi om 'alt er forgængeligt'.

    Så gav Rob V. mig denne hjemmeside, der siger, at det er et falsk citat fra Buddha.

    https://fakebuddhaquotes.com/everything-that-has-a-beginning-has-an-ending-make-your-peace-with-that-and-all-will-be-well/

    Hvis du vil have et rigtigt citat fra Buddha med denne betydning, så kontakt en lærd munk. Tag ovenstående tekst med. Jeg kunne ikke.

    • Rob V. siger op

      Ordet 'falsk' skal naturligvis fortolkes let. Citatet lyder bestemt buddhistisk og ærer det sidste. En munk kender måske til et officielt citat med lignende virkning (selvom du selv der kan undre dig over, om det helt sikkert kom fra Siddharthas mund). Det afgørende er, at citatet rører dig. Men forhåbentlig sætter du pris på info omkring det, der hjælper dig med at sætte det i kontekst.

    • Tino Kuis siger op

      Jeg er kommet med en kortere og mere kraftfuld version med samme indhold. Lyder bedre. Du skal gøre denne.

      Mere information

      rápróe: àníttjang kôh khuu sǎntiphâap

      acceptere raproe
      anittjang (buddhistisk udtryk) forgængelighed
      koh khuu er, giver
      santiphaap fred

  7. hva siger op

    “ทุกสิ่งทุกอย่างที่มีจุดเริ่มตกฉูฉดตกูฉ information จะดี “

  8. Åben siger op

    fandt det til dig via linket ovenfor. Thailærer oversatte det så godt han kunne. Under:

    Mere information ามกาลเวลา (สัจธรรม)
    Venlig hilsen, Suphawadee Pepsi
    Thai lektioner i Holland

  9. Joop siger op

    “ทุกสิ่งทุกอย่างที่มีจุดเริ่มตกฉูฉดตกูฉ information จะดี ”
    “Thuks̄ìngthukxỳāng thī̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng læ̂w s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb s̄ìng dīng nận dīng nận dīng nận

    via google translate…………..
    Kunne du have gjort……….

    succes

    • Rob V. siger op

      Google Translate er ofte i den rigtige retning, men oversættelserne er ikke altid helt korrekte. Grammatikken og også ordforrådet er nogle gange en smule off, og nogle gange kommer der meget skæve eller latterlige tekster frem. Så rart at oversætte og forstå en tekst bredt, men for en korrekt oversættelse skal du IKKE gå til Google Translate.

      Det slår mig, at halvdelen af ​​svarene - hvor velmenende det end er - gjorde brug af dette. Så må du hellere begynde at pionere med thai-language.com eller bruge en af ​​de menneskelige oversættelser (Fokko, Tino, Frank). Hvis det er nødvendigt, stop det igen som en ekstra kontrol for skrivefejl gennem opbygningen af ​​thai-language:
      http://www.thai-language.com/BulkLookup

  10. Simon siger op

    Hej Olaf,

    Specielt at du lige har valgt denne tekst.
    Jeg laver et maleri, hvor denne tekst vil blive placeret på en baggrund af efterårsblade.
    Måske er du interesseret i det.

    Simon

  11. support siger op

    Selvom jeg kun kan lidt eller intet thai, er det slående, at den samme oversættelse ikke altid præsenteres ovenfor.

    Så jeg ville så sandelig være meget forsigtig, før du går rundt med en thailandsk tekst, der ikke matcher dine ønsker.

  12. Vimat siger op

    “ทุกสิ่งทุกอย่างที่มีจุดเริ่มตุู้ฉ ลงแล้ว
    Billedtekst "

  13. Eric siger op

    Et par tips f.eks. ting du skal spørge dig selv:

    -De fleste af oversættelserne ovenfor er velmenende, men glem alt, der kommer fra Google Translate, især hvis du ønsker at få det tatoveret.
    -Som nævnt ovenfor: er dette virkelig et citat fra Buddha?
    Jeg ville alligevel ikke oversætte det bogstaveligt, men spørg en thailænder, om han kan en besværgelse med lignende betydning på thai, og gerne en lidt kortere.
    - Er det kun for dig selv? De fleste thailændere er ikke rigtig glade for tatoveringer relateret til buddhisme. Hvis du gør det, skal du for guds skyld ikke lægge den nogen steder lavt på din krop, som dine ben eller fødder. Det er at bede om problemer.
    -Åh, og find en lidt pænere skrifttype end standardtypen, det er virkelig grimt.

  14. Vinny siger op

    Det er faktisk underligt at lægge en tekst på sin egen krop, som man ikke selv kan læse.
    Ideen er fin, men du kan også sætte den på engelsk.
    Så kan du selv læse det mener jeg.
    Eller lær det thailandske sprog, så vil det appellere til dig endnu mere.

  15. Ton siger op

    Vær forsigtig med Google-oversættelser. Derfor oversætter jeg ofte oversættelsen tilbage for at tjekke

    Følgende (ovenfor) oversættelse til thai kommer godt ud, når du oversætter tilbage til hollandsk hos Google:

    Mere information Mere information จะดี
    Alt, der har en begyndelse, er slut. Slut fred med det, og alt vil være godt.

  16. Dolph. siger op

    Efter lidt eftertanke, synes det mig, at det kunne være en bedre idé at få bearbejdet lidt af din kærestes aske i f.eks. et smykke. Da du ikke kan læse thai, kan de lægge noget på ryggen med det samme... . Spørgsmålet er også, om en eventuel ny kæreste vil sætte pris på det … . Tænk i hvert fald over det....

  17. Hans van der Veen siger op

    ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น ฉน ก็ ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น แา ยง จทย ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี

  18. Petervz siger op

    De fleste af de oversættelser, jeg ser her, er fra google translate. Overraskende nok er teksten stadig på velskrevet thai. Ikke desto mindre er oversættelserne alle meget bogstavelige. Hvis det virkelig er et originalt citat fra Boeeda selv, så tror jeg, du bliver nødt til at lede efter et citat på Pali. Jeg er desværre ikke bekendt nok med det. Bedst at spørge en Phra Ajarn.

  19. KEES CIRKEL siger op

    hvis du har aske fra din kæreste, kan du bruge det til at få tatoveringen giver en endnu mere intim idé og følelsen af, at du altid bærer hende med dig.

    held og lykke med at bearbejde din sorg.

    Venlig hilsen Kees Circle


Efterlad en kommentar

Thailandblog.nl bruger cookies

Vores hjemmeside fungerer bedst takket være cookies. På denne måde kan vi huske dine indstillinger, give dig et personligt tilbud og du hjælper os med at forbedre kvaliteten af ​​hjemmesiden. Læs mere

Ja, jeg vil gerne have en god hjemmeside