Velkommen til Thailandblog.nl
Med 275.000 besøg om måneden er Thailandblog det største Thailand-fællesskab i Holland og Belgien.
Tilmeld dig vores gratis e-mail nyhedsbrev og bliv informeret!
nyhedsbrev
Sprogindstilling
Bedøm thailandske baht
Sponsor
Seneste kommentarer
- Berbod: Smuk historie Lieven og genkendelig på mange måder. De seneste år har jeg drukket kaffe fra Bolovens højslette i Syd
- Jos Verbrugge: Kære KeesP, Ville det være muligt at give oplysningerne om visumkontoret i Chiang Mai? Tak på forhånd
- Rudolf: Afstanden fra Khon Kaen til Udon Thani er 113 km. Du behøver ikke en HSL eller fly til det. Det kan du med en
- Chris: Det er et spørgsmål om langsigtet tænkning: - benzinpriserne vil uden tvivl fortsætte med at stige i de næste 20 til
- Atlas van Puffelen: Isanen er som en smuk ung kvinde, Clouseau, Der går hun, sang en lignende indsigt. Fantastisk at gå ved siden af, m
- Chris: Rig elite? Og hvis den togbillet koster det samme eller mindre end en flybillet (på grund af alle de ekstra miljøafgifter).
- Erik Kuypers: Immigration og told skal ind et sted og komme ud igen senere, så jeg forventer Nongkhai og Thanaleng ved stoppestederne. Der er
- Freddy: Så bliver det desværre enden på sælgerne, der krydrer en togrejse...
- Rob V.: Derfor ville jeg faktisk kun beholde Khon Kaen på min ølmåtte, forudsat at toget kører mindst 300 km for at få fuld stop.
- RichardJ: Undskyld, Erik. Du kan ikke afvise en kritisk holdning til disse typer megaprojekter med en catch-all som "set up...
- Rudolf: De fattigste kommer faktisk meget langsomt ud af dalen – i hvert fald i den landsby, hvor jeg bor. Og pengene kommer som regel fra
- Sander: Også i Thailand vil der med tiden komme kræfter i spil, der vil sige 'tag toget i stedet for flyet'. Så oo
- Rob V.: Vil Lieven som kaffesnob og med et nik til sit efternavn blive fristet af en kop kaffe med bønner, der er ristet først?
- Johnny B.G: Den nemmeste måde er selvfølgelig bare at skyde, men så får du hele fællesskabet over dig og i tider med social m
- Vær kokken: Hej Henk, Det er i Jomtien Beach. Du skal bare bede om Dvalee hotel. Derfra til højre er det omkring hundrede. Du burde
Sponsor
Bangkok igen
Menu
optegnelser
emner
- baggrund
- aktiviteter
- advertorial
- dagsorden
- Skattespørgsmål
- Belgien spørgsmål
- Seværdigheder
- Bizar
- buddhisme
- Boganmeldelser
- Kolonne
- Corona krise
- kultur
- Dagbog
- Dating
- Ugen af
- Dossier
- At dykke
- Economy
- En dag i livet...
- Øer
- Mad og drikke
- Events og festivaler
- Ballonfestival
- Bo Sang Paraply Festival
- Bøffelløb
- Chiang Mai Flower Festival
- kinesisk nytår
- Full Moon Party
- jul
- Lotus Festival – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Fireball Festival
- Nytårsaften fest
- Phi ta khon
- Phuket Vegetarisk festival
- Raketfestival – Bun Bang Fai
- Songkran – Thai nytår
- Fyrværkeri Festival Pattaya
- Expats og pensionister
- AOW
- Bilforsikring
- Bankvirksomhed
- Skat i Holland
- Thailand skat
- belgiske ambassade
- belgiske skattemyndigheder
- Bevis på liv
- DigiD
- Emigrere
- At leje et hus
- Køb et hus
- til minde om
- Resultatopgørelse
- Kongens
- Leveomkostninger
- hollandske ambassade
- hollandsk regering
- hollandsk forening
- Nyheder
- Dør
- Paspoort
- Pension
- Kørekort
- Fordelinger
- Valg
- Forsikring generelt
- Visa
- Werken
- hospital
- Sundhedsforsikring
- Flora og fauna
- Ugens foto
- Gadgets
- Penge og økonomi
- Historie
- Sundhed
- Velgørenhedsorganisationer
- Hoteller
- Kigger på huse
- Isaan
- Khan Peter
- Koh Mook
- Kong Bhumibol
- Bor i Thailand
- Læserindlæg
- Læseropkald
- Læsertips
- Læserspørgsmål
- Samfund
- markedsplads
- Medicinsk turisme
- Milieu
- Natteliv
- Nyheder fra Holland og Belgien
- Nyheder fra Thailand
- Iværksættere og virksomheder
- onderwijs
- Forskning
- Oplev Thailand
- Opinie
- Bemærkelsesværdig
- At opfordre til handling
- Oversvømmelser 2011
- Oversvømmelser 2012
- Oversvømmelser 2013
- Oversvømmelser 2014
- Gå i dvale
- Politik
- Poll
- Rejsehistorier
- Rejser
- relationer
- butik
- sociale medier
- Spa og wellness
- Sport
- byer
- Ugens udtalelse
- Strande
- Taal
- Til salg
- TEV procedure
- Thailand generelt
- Thailand med børn
- thai tips
- Thai massage
- Turisme
- Går ud
- Valuta – Thai Baht
- Fra redaktionen
- Ejendom
- Trafik og transport
- Visa kort ophold
- Visum til længerevarende ophold
- Visum spørgsmål
- Flybilletter
- Ugens spørgsmål
- Vejr og klima
Sponsor
Ansvarsfraskrivelse oversættelser
Thailandblog bruger maskinoversættelser på flere sprog. Brug af oversatte oplysninger er på eget ansvar. Vi er ikke ansvarlige for fejl i oversættelser.
Læs hele vores her ansvarsfraskrivelse.
royalty
© Copyright Thailandblog 2024. Alle rettigheder forbeholdes. Medmindre andet er angivet, tilkommer alle rettigheder til information (tekst, billede, lyd, video osv.), som du finder på denne side, Thailandblog.nl og dets forfattere (bloggere).
Hel eller delvis overtagelse, placering på andre sider, reproduktion på anden måde og/eller kommerciel brug af disse oplysninger er ikke tilladt, medmindre udtrykkelig skriftlig tilladelse er givet af Thailandblog.
Det er tilladt at linke og henvise til siderne på denne hjemmeside.
Home » Læserspørgsmål » Hvem kan oversætte denne tekst til thai til en tatovering?
Hvem kan oversætte denne tekst til thai til en tatovering?
Kære læsere,
Jeg har et spørgsmål om nogen kunne oversætte denne tekst til thai? Jeg vil have den thailandske tekst tatoveret på ryggen! Dette er til minde om min afdøde ven. Dette er teksten:
"Alt, der har en begyndelse, har en slutning. Slut fred med det, og alt vil være godt.”
Det er et ordsprog om Buddha.
Med venlig hilsen
Olav
ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น ฉน ก็ ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น แา ยง จทย ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี
ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น ฉน ก็ ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น แา ยง จทย ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี
ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น ฉน ก็ ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น แา ยง จทย ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี
Thuks̄ìngthukxỳāng thī̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb s̄ìng nận læa thuk
gennem oversættelse på internettet
Hvis dette er en Buddha-besværgelse, skal der være en officiel eller original version af den. Hvis jeg var dig, ville jeg kigge efter det. Før du ved af det, går du rundt med et mærkeligt sprog.
Dette er en oversættelse af min thailandske partner Pon. Skrevet som buddhist.
Mere information mere
Mere information ยดี.
MVG
fokko
Kære Olaf,
Dette er oversættelsen af den besværgelse, du nævnte. Den kommer fra Google Translate, let redigeret, men jeg kan forsikre dig om, at det er en god oversættelse. Måske har andre en bedre oversættelse.
Mere information Billedtekst ขึ้น
Fonetisk: thóek sìng thóek jàang thîe: mie tjòet rêum tôn kôh sîn sòet long sâang sǎntiphâaap kap sìng nán láe thóek jàang tjà die: khûn
Jeg søgte også på thai-sprogede websteder, men kunne ikke finde dette citat, selvom det afspejler den buddhistiske filosofi om 'alt er forgængeligt'.
Så gav Rob V. mig denne hjemmeside, der siger, at det er et falsk citat fra Buddha.
https://fakebuddhaquotes.com/everything-that-has-a-beginning-has-an-ending-make-your-peace-with-that-and-all-will-be-well/
Hvis du vil have et rigtigt citat fra Buddha med denne betydning, så kontakt en lærd munk. Tag ovenstående tekst med. Jeg kunne ikke.
Ordet 'falsk' skal naturligvis fortolkes let. Citatet lyder bestemt buddhistisk og ærer det sidste. En munk kender måske til et officielt citat med lignende virkning (selvom du selv der kan undre dig over, om det helt sikkert kom fra Siddharthas mund). Det afgørende er, at citatet rører dig. Men forhåbentlig sætter du pris på info omkring det, der hjælper dig med at sætte det i kontekst.
Jeg er kommet med en kortere og mere kraftfuld version med samme indhold. Lyder bedre. Du skal gøre denne.
Mere information
rápróe: àníttjang kôh khuu sǎntiphâap
acceptere raproe
anittjang (buddhistisk udtryk) forgængelighed
koh khuu er, giver
santiphaap fred
“ทุกสิ่งทุกอย่างที่มีจุดเริ่มตกฉูฉดตกูฉ information จะดี “
fandt det til dig via linket ovenfor. Thailærer oversatte det så godt han kunne. Under:
Mere information ามกาลเวลา (สัจธรรม)
Venlig hilsen, Suphawadee Pepsi
Thai lektioner i Holland
“ทุกสิ่งทุกอย่างที่มีจุดเริ่มตกฉูฉดตกูฉ information จะดี ”
“Thuks̄ìngthukxỳāng thī̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng læ̂w s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb s̄ìng dīng nận dīng nận dīng nận
via google translate…………..
Kunne du have gjort……….
succes
Google Translate er ofte i den rigtige retning, men oversættelserne er ikke altid helt korrekte. Grammatikken og også ordforrådet er nogle gange en smule off, og nogle gange kommer der meget skæve eller latterlige tekster frem. Så rart at oversætte og forstå en tekst bredt, men for en korrekt oversættelse skal du IKKE gå til Google Translate.
Det slår mig, at halvdelen af svarene - hvor velmenende det end er - gjorde brug af dette. Så må du hellere begynde at pionere med thai-language.com eller bruge en af de menneskelige oversættelser (Fokko, Tino, Frank). Hvis det er nødvendigt, stop det igen som en ekstra kontrol for skrivefejl gennem opbygningen af thai-language:
http://www.thai-language.com/BulkLookup
Hej Olaf,
Specielt at du lige har valgt denne tekst.
Jeg laver et maleri, hvor denne tekst vil blive placeret på en baggrund af efterårsblade.
Måske er du interesseret i det.
Simon
Selvom jeg kun kan lidt eller intet thai, er det slående, at den samme oversættelse ikke altid præsenteres ovenfor.
Så jeg ville så sandelig være meget forsigtig, før du går rundt med en thailandsk tekst, der ikke matcher dine ønsker.
“ทุกสิ่งทุกอย่างที่มีจุดเริ่มตุู้ฉ ลงแล้ว
Billedtekst "
Et par tips f.eks. ting du skal spørge dig selv:
-De fleste af oversættelserne ovenfor er velmenende, men glem alt, der kommer fra Google Translate, især hvis du ønsker at få det tatoveret.
-Som nævnt ovenfor: er dette virkelig et citat fra Buddha?
Jeg ville alligevel ikke oversætte det bogstaveligt, men spørg en thailænder, om han kan en besværgelse med lignende betydning på thai, og gerne en lidt kortere.
- Er det kun for dig selv? De fleste thailændere er ikke rigtig glade for tatoveringer relateret til buddhisme. Hvis du gør det, skal du for guds skyld ikke lægge den nogen steder lavt på din krop, som dine ben eller fødder. Det er at bede om problemer.
-Åh, og find en lidt pænere skrifttype end standardtypen, det er virkelig grimt.
Det er faktisk underligt at lægge en tekst på sin egen krop, som man ikke selv kan læse.
Ideen er fin, men du kan også sætte den på engelsk.
Så kan du selv læse det mener jeg.
Eller lær det thailandske sprog, så vil det appellere til dig endnu mere.
Vær forsigtig med Google-oversættelser. Derfor oversætter jeg ofte oversættelsen tilbage for at tjekke
Følgende (ovenfor) oversættelse til thai kommer godt ud, når du oversætter tilbage til hollandsk hos Google:
Mere information Mere information จะดี
Alt, der har en begyndelse, er slut. Slut fred med det, og alt vil være godt.
Efter lidt eftertanke, synes det mig, at det kunne være en bedre idé at få bearbejdet lidt af din kærestes aske i f.eks. et smykke. Da du ikke kan læse thai, kan de lægge noget på ryggen med det samme... . Spørgsmålet er også, om en eventuel ny kæreste vil sætte pris på det … . Tænk i hvert fald over det....
ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น ฉน ก็ ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น แา ยง จทย ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี
De fleste af de oversættelser, jeg ser her, er fra google translate. Overraskende nok er teksten stadig på velskrevet thai. Ikke desto mindre er oversættelserne alle meget bogstavelige. Hvis det virkelig er et originalt citat fra Boeeda selv, så tror jeg, du bliver nødt til at lede efter et citat på Pali. Jeg er desværre ikke bekendt nok med det. Bedst at spørge en Phra Ajarn.
hvis du har aske fra din kæreste, kan du bruge det til at få tatoveringen giver en endnu mere intim idé og følelsen af, at du altid bærer hende med dig.
held og lykke med at bearbejde din sorg.
Venlig hilsen Kees Circle