Kære læsere,

Min partner er en thailandsk kvinde, vi bor fast i Thailand. Hun har en lille navneforskel i det hollandske og thailandske pas.

Hendes hollandske pas er ved at udløbe. Når man ansøger om et nyt hollandsk pas, beder den hollandske ambassade om en kopi af det thailandske pas, vil det give problemer?

Er der nogen der har erfaringer med dette, især hvordan det blev løst? Del venligst dine detaljerede erfaringer, hvis det er muligt. løsninger.

På forhånd tak.

NicoB

22 svar på "Læserspørgsmål: Navneforskelle mellem hollandske og thailandske pas"

  1. erik siger op

    Hvilket pas er det korrekt i? Jeg går ud fra på thai.

    Så tager du det med dig og forklarer, at der har sneget sig en tastefejl ind i teksten sidste gang. Du skal stadig lave en helt ny ansøgning og hendes thailandske pas er da et godt grundlag.

    Hvis det thailandske pas har en tastefejl, ville jeg få det rettet på hendes bopæl. Det kan kun volde dig elendighed med transaktioner af fast ejendom, muligvis ægteskab og senere med arv.

  2. Tino Kuis siger op

    Hvorfor nævner du ikke de to navne, det thailandske og det hollandske? Så kan jeg fortælle dig hvad og hvordan. Generelt kan oversættelse af et thailandsk navn til hollandsk gøres på mange måder. Der er ingen rigtig måde, der vil altid være forskelle,

  3. Jos siger op

    Et spørgsmål af nysgerrighed.

    hvorfor skal hun vise sit thailandske pas, når hun ansøger om et nyt hollandsk pas?

    Din kone har stadig hollandsk statsborgerskab, og de kan tjekke hendes data i GBA-systemet.
    Officielt tillader Holland ikke dobbelt statsborgerskab, bortset fra nogle få lande. Thailand er ikke et af disse lande.

    Er det ikke et trickspørgsmål fra ambassaden?

    • Erik bk siger op

      Jeg tænkte straks på samme mulighed. Jeg har aldrig hørt om det her. Men hvis du har 2 pas, kan du miste det ene på denne måde.

    • Rob V. siger op

      Jos, Holland har ikke en undtagelse med dobbelt nationalitet (DN) baseret på lande, det ville være ren diskrimination*. Hovedreglen er, at NL DN ikke er tilladt, men der er flere undtagelser herfra. For eksempel ved fødsel, hvis det andet land ikke tillader aflysning, eller hvis du er gift med en hollandsk statsborger. Et thailandsk-hollandsk par kan derfor have et DN, det tillader både Holland og Thailand. I teorien (men det er en dyr og lang køretur) kan en person født som hollænder også i sidste ende naturalisere sig som thai. Dette er allerede blevet diskuteret i flere blogs her, så jeg vil ikke komme nærmere ind på det. Interesseret: se dig omkring eller tjek nationalitetslovgivningen i både NL og TH for at se, at DN ikke er et problem for ægtepar. Så det er bestemt ikke en fælde fra ambassaden...

      *diskrimination påvirker ikke Nederlandene, undtagen for familiemigration, hvor EU-borgere og deres ikke-EU-familiemedlemmer falder ind under EU-aftaler (fri bevægelighed for personer, direktiv 2004/38/EF), men hollandske statsborgere under den nu strengere hollandske migrationslovgivning. Holland plejede at være mindre strenge end EU, men så skulle grænserne være smallere for familiemigranter.

    • Jörg siger op

      En thailandsk gift med en hollandsk person kan beholde deres eget statsborgerskab. Så dobbelt statsborgerskab er tilladt i de tilfælde.

      • Erik bk siger op

        Dobbelt nationalitet er OK, men 2 pas tror jeg ikke.

        • Rob V. siger op

          Lol, med den logik burde du heller ikke have ID og pas. Flere nationalitet er (under visse betingelser) ikke et problem for Holland og Thailand. Et pas er blot et rejsedokument, der beviser din nationalitet/identitet, du kan have begge dele på samme tid. Hvis du rejser mellem NL og TH, er dette endda nødvendigt; Du indtaster og forlader NL på dit NL pas og TH ind og ud på dit thailandske pas. Hvis du bliver bedt om det, viser du også det andet pas, hvis dette er nødvendigt for noget. Intet problem.

          @Nico: læg den thailandske stavemåde her, så Tino kan give sit.

        • Cor Verkerk siger op

          2 pas er selvfølgelig også tilladt, hvis du har 2 nationaliteter. Min kone har også begge dele

    • theos siger op

      @ Josh, hvor har du det fra? At NL ikke tillader dobbelt statsborgerskab? Til din information har min søn og datter begge thailandske og hollandske pas. Jeg genkendte dem på NL-ambassaden og modtog et flot dokument om, at de nu var hollændere. Begge modtog et hollandsk pas med det samme, efter cirka en uge. De er også registreret i Haag som hollændere (jeg fik det personligt gjort). Begge har thailandsk og hollandsk nationalitet. De kan endda få en hollandsk fødselsattest gennem Haag.

    • jaspis siger op

      Min søn kan beholde sin thailandske og hollandske status, simpelthen fordi han har overbevisende interesser. Uden et thailandsk pas må han ikke eje jord. Og flere undtagelser kan tænkes.

  4. John Chiang Rai siger op

    Kære Nico B,
    Jeg går ud fra, at det thailandske pas indeholder en forkert stavning af dit efternavn, og det skaber helt sikkert forvirring på den hollandske ambassade.
    Det samme havde vi med vores ægteskabspapirer, hvor den thailandske embedsmand også havde stavet forkert.
    Det lagde jeg heldigvis mærke til under overdragelsen ved amphuren, så vi har fået dette ændret med det samme for at undgå fremtidig forvirring.
    I tilfælde af forkert stavning ville jeg skrive en ekstra forklaring til den hollandske ambassade, og give den en kopi af en eventuel vielsesattest, hvor efternavnet er korrekt angivet.
    Gr John.

  5. eddy siger op

    Hvorfor bekymre dig, hvilken thailandsk/hollænder der vil tjekke begge pas samtidigt, og hvem har kendskab til begge sprog? Og som allerede nævnt i et andet svar, hvad er der galt, der er en fejl.

    • John Chiang Rai siger op

      Kære Eddie,
      Jeg håber, at dette svar ikke ses som chat, men NL-ambassaden, som nævnt i spørgsmålet, beder om en kopi af det thailandske pas. I ethvert thailandsk pas er navnet også blot skrevet i vores stavemåde, så en forskel straks træder frem, uden at have kendskab til begge sprog. For at tage et lille eksempel, hvis navnet på en flybillet har en lille forskel med navnet på den person, der tjekker ind, er billetten ugyldig, og denne person forbliver på jorden, fordi flyselskabet ikke accepterer denne person som passager.
      Gr. John.

  6. Arnold siger op

    Efternavnet i min kærestes pas staves også lidt anderledes på engelsk end hendes brors. Da vi ansøgte om visum til en ferie i Holland hos hendes bror, havde vi aldrig problemer på grund af den lidt anderledes stavning på engelsk. Men stavemåden på thai er den samme, og det er trods alt det rigtige navn.

  7. erik siger op

    Josh, du skriver...

    Officielt tillader Holland ikke dobbelt statsborgerskab, bortset fra nogle få lande. Thailand er ikke et af de lande.'

    Hvorfor skulle du tro det? Den hollandske statsborgerskabslov tillader udtrykkeligt dette. Se rigslovens § 15, stk. 2, herunder litra c.

    Jeg tror, ​​at Thailand i dette tilfælde er den første nationalitet for fru Thailand og først derefter den hollandske statsborgerskab, og at Thailand er det land, der kan tilbagekalde hendes statsborgerskab, forudsat at thailandsk lov giver det. Derudover har NL-ambassaden ingen opgave, fordi den er til for NL-anliggender.

  8. NicoB siger op

    Kære kommentatorer, tak for dine svar og tanker, jeg vil give nogle yderligere oplysninger og besvare spørgsmål.
    Erik, i det thailandske pas står navnet både på thai og, lad os kalde det, engelsk/hollandsk. Det er ikke helt klart, hvordan dette skete, formentlig ved ansøgningen om det 1. hollandske pas er der begået en fejl ved at kopiere navnet fra det thailandske pas. Jeg har endnu ikke stillet den hollandske ambassade et spørgsmål om dette. Jeg tror, ​​det ville være nemmest at erstatte navnet i det hollandske pas, da min partner ikke har meget tilbage der, kun pas og fremtidig folkepension. Er det muligt og hvordan? Ingen idé endnu. I Thailand har hun meget mere at lave, kommune, grund/hus, policer, bil osv.

    Tino, dit svar virker meget relevant for mig, du har ret, at oversætte et navn kan ofte gøres på forskellige måder. Jeg tjekkede med min partner, i Thailand skriver man navnet Teankeaw eller Teankaew. I thailandsk skrift skrives ea eller ae det samme og står i begyndelsen af ​​det skrevne ord, hvilket jeg forstår har at gøre med hvordan man udtaler ordet, så med et T efter det for en anden udtale end med et K efter det.
    Det handler derfor ikke om, hvorvidt oversættelsen er korrekt, men forskellen ligger som sagt i navnet fra det thailandske pas, hvor navnet overtaget på engelsk/hollandsk ikke er det samme som navnet, der står i det hollandske pas i engelsk/hollandsk.
    Jos, dit spørgsmål af nysgerrighed, så vidt jeg ved, skal min partner ikke vise sit thailandske pas ved ansøgning om nyt hollandsk pas, men aflevere en kopi, så ambassaden kunne mærke navneforskellen. Ikke at give en kopi forekommer mig uklogt, for hvordan kan en person i et hollandsk pas ikke have noget visum og stadig bo/opholde i Thailand og ansøge om et nyt hollandsk pas i Bangkok. Hendes data kan selvfølgelig verificeres i NL, eller om det bliver GBA, det ved jeg som sagt ikke, hun bor også fast i Thailand og er ikke længere registreret i GBA i NL. Om det er korrekt det du siger at NL ikke tillader dobbelt nationalitet ved jeg ikke, hvad jeg ved er at det findes, marokkanere kan aldrig give afkald på deres nationalitet og hvis de også er hollændere har de altid 2 nationaliteter. Da passet blev udstedt til min partner, blev dette drøftet af kommunen med den thailandske ambassade. Sidstnævnte indikerede, at min partner ikke skulle opgive sit thailandske statsborgerskab, hvis hun også ville erhverve det hollandske statsborgerskab, og det skete ikke dengang. Ville det ikke være et trick spørgsmål fra ambassaden som du siger? Hvad ville være brugen af ​​det? Det er et standardspørgsmål i ansøgningsskemaet til nyt pas.
    Erikbkk, at miste pas/nationalitet ser ikke ud til at ske så hurtigt, i NL er pas og nationalitet opnået helt lovligt uden krav om at give afkald på thailandsk statsborgerskab.

    John Chiang rai, der er ingen stavefejl af vores familienavn i det thailandske pas, min partner har sit eget efternavn i sit pas, som sagt med en meget lille forskel i navnene. Måske skulle jeg skrive en ekstra forklaring til ambassaden, hvor jeg angiver, hvad jeg skriver til Tino ovenfor vedrørende ae og ea skrevet ens? Jeg er enig med dig, forskellen kan mærkes med det samme, hvis du ser godt efter.

    Eddy, det er et godt spørgsmål, er der en fejl? Fra thai kan man i dette tilfælde sige, at man kan oversætte navnet med ae eller ea, så ambassaden har lidt at kommentere, kun som sagt er forskellen i det thailandske pas på engelsk/hollandsk og det hollandske pas på engelsk/hollandsk . Det er stadig uvist, om ambassaden ser nøje nok efter i betragtning af den lille forskel, som ingen hidtil har bemærket efter flere års ind- og udrejse fra Thailand med begge pas.

    RobV, det er rigtigt, min partner har juridisk dobbelt statsborgerskab, så det eksisterer, og jeg støtter det, du rapporterer.

    Er der nogen der har erfaringer med samme problem? Mange tak til alle svarpersoner.
    NicoB

  9. William J siger op

    Min kone ansøgte om forlængelse/fornyelse af sit hollandske pas på den hollandske ambassade i Bangkok for 6 uger siden. Hun har vedlagt en kopi af sit thailandske pas efter anmodning.
    Det regionale støttekontor Asia, hvor ansøgningen tilsyneladende er under behandling, oplyser, at når hollandsk statsborgerskab opnås, annulleres thailandsk statsborgerskab automatisk. De beder nu om en kopi af genudstedelsen af ​​thailandsk statsborgerskab. Forklarede for 3 uger siden, at hun kan beholde begge nationaliteter (med IND's godkendelse). Intet svar modtaget endnu. Så jeg ved ikke endnu, hvordan det ender. Under alle omstændigheder skal du tage højde for en længere udstedelsestid for passet. Hvem har ellers haft problemer med dette?
    Vores situation: hollandsk mand med en thailandsk/hollandsk kvinde. Notarielt bofællesskab, og vi bor i Thailand.

    • NicoB siger op

      Willem, mit spørgsmål handlede om en mindre navneforskel, som nu også resulterer i et problem med dobbelt nationalitet. Jeg håber, at moderatoren vil tillade mig at kommentere.
      Willem, din situation er fuldstændig identisk med min, jeg vil give mere information her, hvordan det gik.
      Min partners thailandske statsborgerskab er bestemt ikke automatisk udløbet, da jeg fik hollandsk statsborgerskab, tværtimod.
      Efter ansøgning om naturalisation og NL pas var indgivet til bopælskommunen, var der en samtale med en der forskede (formentlig ind), denne person sagde så at have dobbelt nationalitet vwb. NL var overhovedet ikke noget problem, men det var for Thailand. Min partner tilkendegav så, at hun bestemt ikke ønskede at give afkald på sin thailandske nationalitet, og frem for alt, at forskerens idé var forkert! Forskeren ringede så til den thailandske ambassade i Haag, og de sagde, at vwb. Thailands dobbelte nationalitet var overhovedet ikke noget problem. Efterfølgende fortalte forskeren min partner, at hun havde ret, hun behøvede ikke at give afkald på sin thailandske nationalitet.
      Efterfølgende blev naturalisationen realiseret, og det hollandske pas blev udstedt.
      Godkendelsen fra IND du taler om, har du den på papir eller telefonisk?
      Jeg er meget spændt på, hvordan din situation udvikler sig, så det løber jeg også ind i. For yderligere konsultation beder jeg dig kontakte mig på e-mail: [e-mail beskyttet].
      Jeg håber virkelig du reagerer, vi kan se på det sammen.
      Tak skal du have,
      Med venlig hilsen Nico B

  10. Edward Bloembergen siger op

    Kære Nico,

    Jeg kender nogle eksempler i mit eget miljø, men det ville ikke være nødvendigt. Det prestigefyldte Royal Thai Institute i Bangkok er ansvarlig for videnskabelig sprogforskning til gavn for offentligheden. Tænk på at opdatere standardordbogen. (พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน) Ud fra denne rolle er der også udviklet en metode til at romanisere navne. Enhver officiel oversætter bør derfor nå frem til den samme entydige romanisering. Men dette kan gå galt på grund af skødesløshed eller i nogle tilfælde uvidenhed.
    For de interesserede vil jeg inkludere linket til dokumentet.
    http://www.royin.go.th/upload/246/FileUpload/416_2157.pdf

    Met vriendelijke Groet,
    Edward

  11. John Chiang Rai siger op

    Kære NicoB,
    Ud fra dit spørgsmål stod det ikke klart for mig, om det drejede sig om jeres fælles familienavn, som blev skabt ved et muligt ægteskab, og jeg tænkte ikke på at tage fejl af et thailandsk navn.
    Desværre, når man oversætter eller adopterer thailandske navne i vores manuskript, findes der mange varianter, og de fortjener ofte den højeste årvågenhed for at se, om de virkelig er skrevet korrekt. Selvom forskellen mellem Teankeaw eller Teankaew er så lille, kan den give problemer, når den opdages. Om AE eller EA er korrekt eller forkert er ikke vigtigt for mig. For mig er det meget vigtigere, at der ikke er nogen forskel i stavningen af ​​navnet i begge pas, og det ser jeg gerne ændret fra den myndighed, der har anvendt denne forskellige stavemåde.
    Gr John.

  12. theos siger op

    @ Nico B, jeg kom i en masse problemer i Rotterdam med forkert stavning, ifølge embedsmændene på rådhuset, og det involverede 1 bogstav i hendes fornavn. Jeg havde hendes pas med og på grund af det brev krævede de, at min kone skulle få lavet et nyt pas, fordi passet ifølge dem var falsk. Det drejede sig om bogstavet i, som jeg udfyldte som y, er juridisk det samme i Holland. Så tog jeg til Haag og fik et kort med telefonnummer fra den tilstedeværende embedsmand, at hvis de havde flere problemer i R'dam, så måtte jeg ringe til hende med det samme.Jeg gav op og tog tilbage til Bangkok, hvor jeg havde alt på ambassaden lad gøre. Med alt deres samarbejde. Lang historie, for lang til at fortælle.
    Men pointen er, at få det oversat nøjagtigt, som det står i hendes thailandske pas, og jeg mener nøjagtigt, med eventuelle stempler, at det er det korrekte navn. Held og lykke.


Efterlad en kommentar

Thailandblog.nl bruger cookies

Vores hjemmeside fungerer bedst takket være cookies. På denne måde kan vi huske dine indstillinger, give dig et personligt tilbud og du hjælper os med at forbedre kvaliteten af ​​hjemmesiden. Læs mere

Ja, jeg vil gerne have en god hjemmeside