Kære læsere,

Jeg leder efter en edsvoren oversætter til thai til engelsk eller hollandsk. Den edsvorne oversætter skal selv kunne sætte et legaliseringsstempel.

På forhånd mange tak.

Med venlig hilsen

Cristian

Redaktion: Har du et spørgsmål til læserne af Thailandblog? Brug det kontakt.

8 svar til “Jeg leder efter en edsvoren oversætter inklusive legalisering”

  1. Erik siger op

    Cristian, det kan være nyttigt, hvis du først nævner, hvor du bor/er. Land og region.

  2. RonnyLatYa siger op

    En oversætter kan alligevel ikke sætte et legaliseringsstempel.

    Han/hun sætter et stempel og/eller underskrift, der beviser, at han/hun er en edsvoren oversætter, og at han/hun har lavet oversættelsen.

    Hans underskrift skal så legaliseres. Dette kan gøres af en domstol, regeringsafdeling eller ambassade

  3. Martin siger op

    bare et hit: (via Google, ingen erfaring)

    https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
    Folk taler også oftere om S & C-rejser, modsat ambassaden.

    Dette agentur oversætter og præsenterer dokumenterne for Foreign Affairs Thailand og derefter til ambassaden, ​​som beskrevet her:

    https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand

    Du kan også gøre det selv, det kan tage et stykke tid.

    Tip: tjek meget nøje, om du også kan anmode om dokumenter fra den thailandske kommune på engelsk. Er muligt oftere end du tror og gemmer en oversættelse.

    Dette er også blevet dækket mange gange på "Foundation udenlandsk partner"

  4. Lunge John siger op

    Hej,

    Hvor bor du lige nu. Belgien Holland; eller Thailand.

    Vil du svare på det, måske kender jeg en edsvoren tolk.

  5. Roger siger op

    Hvis en edsvoren oversætter, der er anerkendt af det belgiske ministerium, sætter sit præg i Belgien med den korrekte formulering, bliver dette samtidig legaliseret i Belgien. Venlig hilsen, Roger. For Antwerpen er der en i Zwijndrecht.

    • RonnyLatYa siger op

      Det er korrekt, men vedrører kun legaliseringen af ​​den edsvorne oversættelse og til brug i Belgien. Ikke fra legaliseringen af ​​underskriften, der beviser ægtheden af ​​det originale dokument.

      “LEGALISERING AF EN BELGISK EDSVERKET OVERSÆTTELSE TIL INTERIØRET
      Siden 01/03/2021 behøver edsvorne oversættelser til brug for en belgisk regering ikke længere at blive legaliseret.
      Alle edsvorne oversættere modtog et nyt officielt stempel den 01/03/2021 med deres officielle VTI-nummer tildelt dem af NRBVT (National Register of Sworn Translators and Interpreter). Med dette nye stempel er legalisering ikke længere nødvendig, hvis oversættelsen er beregnet til privat brug.

      Men hvis dokumentets ægthed skal påvises for eller fra udlandet, skal hele proceduren med legalisering af underskriften stadig gennemføres, fordi dokumentets ægthed på denne måde kan garanteres. Det kan en edsvoren oversætter ikke.

      LEGALISERING AF EN BELGISK EDSVERKET OVERSÆTTELSE TIL UDLANDET
      Hvis oversættelsen skal bruges i udlandet, kræves der normalt legalisering. Hvilken legaliseringsprocedure, der præcist er påkrævet, afhænger af destinationslandet. En apostille er påkrævet i de fleste lande. For at få en Apostille har vi først underskriften fra den edsvorne oversætter legaliseret af FPS Justice og derefter har vi FPS Justices underskrift legaliseret af FPS Foreign Affairs.

      Legaliseringskæden ser normalt sådan ud:
      signatur svoren oversætter
      legalisering af FPS Justice
      legalisering af FPS Udenrigsanliggender
      legalisering af destinationslandets ambassade eller konsulat

      LEGALISERING AF EN UDENLANDSK KILDETEKST TIL BELGIEN
      Din belgiske kommune eller din belgiske notar ved ikke, om underskriften fra en udenlandsk kommune eller en udenlandsk notar er autentisk. Derfor bør du have dine kildetekster legaliseret i oprindelseslandet, før du bringer dem til Belgien. I Belgien vil udenlandske dokumenter kun blive accepteret, hvis de er forsynet med et Apostille eller et legaliseringsstempel fra den belgiske ambassade i oprindelseslandet.

      Du skal normalt igennem en række indledende trin, før du kan få et Apostille eller et legaliseringsstempel fra den belgiske ambassade. Den belgiske ambassade på stedet kan normalt rådgive dig om præcis, hvilke trin der kræves.

      Din godkendelseskæde vil sandsynligvis se sådan ud:
      Legalisering af lokale myndigheder (kommune, provinsregering, ministerium)
      Legalisering af det pågældende lands udenrigsministerium
      Legalisering af den belgiske ambassade eller det belgiske konsulat i det relevante land

      https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html

      https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/

      Til din information.
      Thailand har ikke underskrevet Apostille-traktaten, så et Apostille-stempel kan ikke bruges
      https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag

  6. Jack S siger op

    Det kan du få gjort i Udenrigsministeriet i Bangkok. Dokumenter er legaliseret der.
    Du kunne gå efter oversættelser med en anerkendt oversætter, men efter min erfaring er det bedst at få dette gjort der også.
    Der går (var) folk rundt i ministeriet, som tilbyder disse oversættelser. Selvfølgelig til en pris, der er fin i forhold til den bekvemmelighed, du har som resultat.
    Jeg kan fortælle dig, hvordan vi gjorde det:
    Da jeg skulle have vores ægteskabspapirer oversat og legaliseret, fik vi lavet oversættelsen i Hua Hin. Vi er allerede blevet advaret om, at ministeriet er ret præcis med ordlyden af ​​oversættelserne.
    Vores dokument blev afvist og skulle oversættes igen.
    Dette efter at vi havde ventet der fra 16 til XNUMX.
    Efter den skuffelse kom en ung mand hen til os, som vi havde set gå rundt hele dagen. Han fortalte os, at han var fra et edsvoren oversættelsesbureau, og han kunne arrangere alt for os. Det betyder: oversæt, aflever, afhent og send hjem til os.
    Det gjorde vi, og ikke nok med at vi reddede endnu et hotelophold, vi havde bekvemmeligheden ved at få det hele pænt derhjemme.
    I baghovedet vidste jeg selvfølgelig også, at det kunne være en risiko. Men jeg tror, ​​at hvis nogen ville være dig utro, ville det hurtigt være blevet afsløret.

    Jeg tror, ​​at dette er den bedste mulighed. Her er et link til ministeriet med åbningstider mm
    https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3

  7. Dennis siger op

    Jeg gjorde det gennem SC Travel i april (bureauet, der plejede at ligge overfor ambassaden, men ikke længere). Telefon/Line 066-81-914-4930. Kontakten er nem og hurtig.

    Jeg fik min vielsesattest oversat og legaliseret. De kan arrangere alt, men du kan (udover at oversætte) også selv stå for legaliseringen i det thailandske udenrigsministerium og den hollandske ambassade. Legalisering på den hollandske ambassade koster 900 baht per side. Gå ud fra, at alt på trods af forudgående aftaler kan tage lang tid (uger), så tag dig god tid eller fortæl tydeligt hvornår alt skal være klar, hvis du har aftaler på ambassaden. Du skal virkelig have fingeren på pulsen. SC Travel vil (hvis muligt) også komme til dit hotel for at ordne papirarbejdet.

    SC Travel kan anbefales, men bestemt ikke den billigste.


Efterlad en kommentar

Thailandblog.nl bruger cookies

Vores hjemmeside fungerer bedst takket være cookies. På denne måde kan vi huske dine indstillinger, give dig et personligt tilbud og du hjælper os med at forbedre kvaliteten af ​​hjemmesiden. Læs mere

Ja, jeg vil gerne have en god hjemmeside