Prins Maurice af Orange – Wikipedia

Under en gåtur gennem Amsterdam stødte jeg på en nysgerrig bog i en antikvarisk boghandel med titlen Ambassader af kongen af ​​Siam sendt til hans excellence Prins Maurits, ankom til Haag den 10. september 1608.

Det kunne jeg selvfølgelig ikke lade være, og jeg købte det hurtigt for at studere det derhjemme. Det viser sig at være en faksimileudgave af et fransk nyhedsbrev fra 1608, som udførligt beretter om et besøg af to udsendinge fra den daværende konge af Siam ved prins Maurits hof i Haag, den 10. september 1608! Det er den første officielle kontakt mellem Kongeriget Siam og Republikken, og det er meget underholdende at læse om det, så nedenfor gengiver jeg nogle omfattende uddrag fra den hollandske oversættelse.

Årsagen til denne ambassade var, at den daværende konge af Siam, Ekathotsarot, boede i Ayutthaya, at han ønskede at finde ud af, om hollænderne (de VOC) var pirater uden deres eget land, som portugiserne havde hvisket til ham, eller at de havde deres eget land med byer og hjem. jeg citerer:

”Han (VOC-admiralen Matelief) havde taget to mænd med sig fra kongen af ​​Siam, som var kommet specielt for at finde ud af, om hollænderne var pirater, som portugiserne havde fået dem til at tro, eller om de havde ødelagt byer og boliger på de har fastlandet. De to førnævnte undersåtter af kongen af ​​Siam blev hentet ind en dag senere for at hylde Hans Excellence [Prins Maurits].

Da de kom til døren til hans værelse, faldt de begge på knæ, lagde deres sammenflettede hænder over panden og bøjede hovedet mod gulvet flere gange. Selv når de fik tegn til at stå, krøb de alligevel tre eller fire skridt frem på deres knæ og stod så stille med bøjet hoved, indtil Hans Excellence rakte hånden ud til dem, og de stod oprejst.

Cristi Popescu / Shutterstock.com

De er brune i farven, med flad næse og glat hår, sorte og ru som en hestes manke, og de ville ikke have en hat på. Deres tolk er en ung hollænder, der har boet der i seks år for at lære sproget.”

Derefter beskrives det, hvordan de siamesiske udsendinge overrækker gaver til prins Maurice, samt et brev fra deres konge, hvori han forsikrer ham om, at han vil være hans ven. Gaverne bestod af forgyldte våben (gedder, spydkast, arkebusser og sværd, to hver) og to guldringe besat med rubiner og diamanter.

"Hvorpå Hans Excellence takkede dem og erklærede, at han på sin side er rede til at yde alle tjenester til kongen af ​​Siam. De er simple mennesker, og de hævder, at den nævnte konge af Siam ville have sendt en anden, men fordi han havde været ulydig, fik han ham stegt i en opvarmet kedel, hvori han sygnede hen i en måned, indtil han opgav ånden.

Det er en meget magtfuld konge, som har fire eller fem andre konger under sig som vasaller. Han kan opdrage XNUMX mænd og XNUMX elefanter og opretholder gode forbindelser med kongen af ​​Kina, som er den mest magtfulde af alle. Hollænderne håber at komme ind i Kina med hans hjælp. Kongeriget Siam er så stort, at man næsten ikke kan rejse gennem det på to måneder."

Efter dette møde med prins Maurice blev de to udsendinge ført til Amsterdam for at gå om bord på et VOC-skib ved næste lejlighed, "og vende tilbage til deres konge med gaver, som nu er ved at blive forberedt. Deres sprog er meget barbarisk og meget svært at forstå, ligesom skriften. Ordene kan ikke skelnes fra hinanden. Deres hvide bomuldstøj er usminket."

Indtil videre dækningen af ​​de siamesiske udsendinges besøg hos Prins Maurits. Så de vendte tilbage til Siam på et VOC-skib, men historien fortæller ikke, hvordan det gik, ikke endnu. Vi ved, at hollænderne siden 1608 fik lov til at opretholde en fabrik nær Ayutthaya, hvor nu Job Hollanda minder os om det.

4 svar på “Et nyhedsbrev fra 1608: Siamesiske udsendinge til prins Maurits”

  1. Peter Sonneveld siger op

    Hæftet kan stadig findes i Louwman Collection of Historic telescopes.
    http://www.louwmanmuseum.nl/stichting-louwman-historic-telescopes/boeken.aspx
    Hele teksten er værd at læse.
    Peter

  2. Jacques siger op

    Deres sprog er meget barbarisk og meget svært at forstå, ligesom skriften. Ordene kan ikke skelnes fra hinanden.
    Denne del af teksten er stadig genkendelig, så jeg må være enig med datidens hollændere. Så jeg antager, at resten også er baseret på sandhed, og dette er bestemt historisk interessant.

  3. Joe Argus siger op

    Man kan sige meget om det thailandske, men barbarisk er ikke ligefrem det første ord, der kommer til at tænke på. Snarere det gamle hollandske ordsprog: 'Hvad bonden ikke ved, kan han ikke lide'.
    Jacques, hvad kunne være mere flatterende, vi er jo gæster her! Og selvom thailændere ofte fortæller mig, at det kan være en velsignelse, kan vi normalt ikke forstå deres kommentarer om falangen!

  4. Alex Ouddeep siger op

    Sjovt at læse, at "His Excellence" lader sig henvende sig som en suveræn prins, mens han i republikken højst er staternes tjener og endnu ikke prins af Orange (det var hans ældre bror Philips Willem).


Efterlad en kommentar

Thailandblog.nl bruger cookies

Vores hjemmeside fungerer bedst takket være cookies. På denne måde kan vi huske dine indstillinger, give dig et personligt tilbud og du hjælper os med at forbedre kvaliteten af ​​hjemmesiden. Læs mere

Ja, jeg vil gerne have en god hjemmeside