Sri Thanonchai (note 1) er en karakter i en række historier, der, for det meste støbt i gammel poetisk form, har cirkuleret mundtligt i flere hundrede år i Thailand og også i de omkringliggende lande som Cambodja, Laos, Vietnam og Burma.

I Isan hedder han Siang Miang (2), i Laos Xieng Mieng og i Nordthailand også Chiang Miang. Omkring 1890 blev den nedskrevet og udgivet på tryk. Han er stadig meget populær, i folkeeventyr, ordsprog (2a), tegnefilm, film (3) og selvfølgelig på vægmalerier i templer (4). Jeg tror, ​​at enhver thailænder kender hans navn og nogle af hans eventyr.

På engelsk kaldes han meget passende en 'trickster', fordi det betyder både prankster og trickster. På hollandsk vil vi sige, at han bruger 'tricks', og det refererer til fingerfærdighed, men også til list.

Sri, som han blot kaldes i historierne, bruger humor og vid til at kæmpe sig gennem livet og overvinde vanskeligheder og problemer. Sprogvittigheder er hans vigtigste våben. Han leger med ord, der nogle gange forstås bogstaveligt af dem omkring ham, mens Sri mener det billedligt eller omvendt. Han spiller også fejlfrit på andres svagheder, deres ædruelighed, arrogance ('det gør jeg'), grådighed og dumhed. Han siger og gør uventede ting, som en anden måske i al hemmelighed gerne vil sige og gøre, men som ikke rigtig tør. Det gør Sri. Måske var han autist.

Sri blev født ind i en ganske almindelig bondefamilie, men han arbejder sig op til hofmand, hvor han ledsager kongen i årevis. i det berømte epos Khun Chang Khun Phaen (5) er det den smukke Phaen, der trods sit ydmyge ophav besejrer den ædle, rige, men grimme Chang på kærlighedens og krigens slagmark. Den bombastiske konge taber også klart til Phaen. Vi ser det samme med Sri: Han er en højtstående person og overliste ofte kongen i klogskab. Publikum sympatiserer og identificerer sig uden tvivl med Sri, når han overstråler sine overordnede. Det er et humoristisk udløb for de indestængte frustrationer i deres liv, hvor de altid skal bøje sig for autoritet. Tror i øvrigt ikke, at deres ydre ydmyghed er ledsaget af et passende indre samtykke eller tilfredsstillelse, heller ikke nu. Generelt er Sris tricks ret harmløse, men en gang imellem snyder han virkelig.

Jeg beskriver to scener fra filmen nævnt nedenfor.

Da Sri er omkring seks år gammel, går hans far og mor ud et stykke tid. Faderen beder Sri om at gøre rent i huset: 'Nå, Sri, sørg for, at alt er helt rent, når vi kommer tilbage. Alt skal ryddes op (6), fordi der er for meget affald i rummet«. (Så tilføjer moderen noget, men det kunne jeg ikke følge.) Sri sætter sine ord i værk, trækker alt ud af huset og smider det ud i en kanal. Når far og mor kommer hjem er de meget vrede, og Sri bliver tævet og forvist. Han melder sig derefter til et tempel og fortæller abbeden, at hans forældre er døde, og at han er forældreløs. Abbeden forbarmer sig over ham. En dag spiser de sammen, da Sri ser en flue lande på munkens skaldede hoved. Han tøver et øjeblik, slår så hårdt og slår fluen på abbedens hoved med den flade hånd. Hilarity garanteret.

Fire noveller

Kongen

En dag går kongen og Sri gennem paladshaven i den kølige eftermiddag. De går langs hofdammen, da kongen henvender sig til Sri.

'Nå, Sri, alle siger, at du er så frygtelig klog, og at du kan narre enhver og få dem til at gøre, hvad du vil. Nu spørger jeg dig: kan du tale mig ind i den dam?'

'Nej, Sire, du overdriver, det kan jeg virkelig ikke! Men jeg har et godt trick til at få dig ud igen'.

'Aha', siger kongen, 'jeg er sikker på at du ikke får succes, det er jeg sikker på ikke, men vi får se'.

Kongen klæder sig af, går i vandet og kigger op med et smil.

'Nå, Sri, hvordan skal du få mig ud igen, hva'. Prøv det!'

"Nå, Sire, jeg tror, ​​du har ret, jeg kan ikke få dig op af vandet, men jeg fik dig i vandet!"

To fuldmåner

En dag får tante Sa besøg af Sri Thanonchai. Han vil gerne låne penge. Tante Sa er i tvivl, fordi den velklædte Sri er kendt som en rig mand. Sri forklarer, at han midlertidigt har brug for nogle flere penge, og at han snart vil betale dem tilbage.

"Når du har set to fulde måner, tante Sa, så kom og hent pengene fra mig." Tante Sa er beroliget og låner ham det ønskede beløb.

To måneder senere tager tante Sa til Sri og beder om pengene. "Men tante Sa, du har slet ikke set to fuldmåner!" Tante Sa går forvirret hjem. Tog hun så fejl i tide?

En måned senere besøger hun Sri igen. "Sri, jeg er nu helt sikker på, at jeg har set en fuldmåne to gange." 'Men tante, jeg sagde ikke, at du får pengene tilbage, hvis du har set en fuldmåne to gange, men hvis du har set to fuldmåner. To fuldmåner. Forstår du forskellen? Okay så!'

Tante Sa falder af. På vej hjem møder hun en munk, som hun fortæller hele historien til. Munken ved, hvad han skal gøre: "Kom til retten i paladset ved næste fuldmåne."

Den dag står Sri, tante Sa og munken foran det kongelige hof. Moster Sa fortæller først sin historie, lidt rystende. Så forsvarer Sri sig, fuldt overbevist om, at han har og får ret.

Munken er den sidste til at tale. 'Sri, se op', peger han, 'hvad ser du?' "Jeg ser en fuldmåne," svarer Sri.

"Og se nu ind i denne dam. Hvad ser du?' "Endnu en fuldmåne," indrømmer Sri besejret.

Tante Sa vender hjem glad for sine penge. Det siges, at dette var den eneste gang, nogen overlistede Sri.

En kongelig prut

Kongen var blevet narret af Sri så mange gange, at han nogle gange ønskede at tage hævn.

Han tog et hult bambusrør op, gav røret en god vind og tilstoppede det med nogle gamle blade. Han tilkaldte tre hofmænd og gav dem ordre.

'Du skal tage dette rør til Sri Thanonchai. Fortæl ham, at det er en værdifuld kongelig gave. Men i virkeligheden pruttede jeg kun i det,« tilføjede han med et grin. Hofmændene og kongen kunne ikke komme sig over forventningen.

Da hoffolkene nærmede sig landsbyen, hvor Sri boede, så de en mand fiske i en kanal. De spurgte ham, om han vidste, hvor Sri boede, og om han var hjemme. 'Åh ja, jeg ved det godt', sagde manden, der virkelig var Sri, 'men hvad er din sag med ham?'

Hoffolkene kunne ikke lade være med at fortælle ham historien med en smule pral og en masse grin. Men Sri så lidt tvivlsom ud. 'Er du sikker på, at der ikke er guld i den? Eller måske er prutten forduftet. Du må hellere se, før jeg tager dig til Sri!'

Hoffolkene så tøvende på hinanden, men besluttede alligevel, at det var en god idé. Hvis det var guld så kunne de måske også have glæde af det... De fjernede de tørre blade og blev så behandlet med stanken af ​​kongens prut.

Det gyldne hus

Sri Thanonchai var igen forsinket til mødet med de kongelige rådgivere. Kongen var virkelig irriteret nu. "Hvorfor kommer du altid for sent, Sri?" "Nå, Deres Majestæt, jeg bygger et hus af intet andet end guld, og det tager lang tid!" Kongens irritation blev til vantro og en vis nysgerrighed. "Det vil jeg gerne se," sagde kongen. Hele retten gik til Sris hus. Da de kom dertil, så de et hus under opførelse... men lavet af træ. Kongen vendte sig mod Sri: 'Du sagde 'kun guld', men det her er bare træ!' "Absolut, Sire, dette hus vil blive bygget af gyldent teaktræ!" (7)

Noten

1 Sri Thanonchai ศรีธนญชัย udtaler sǐe thanonchai. Sri er en hædersbevisning for navne og steder: 'Great, Honored'.

2 Siang er titlen på en pensioneret novice i Isaan. Mîang er fermenterede teblade, som nu nippes i Norden og måske andre steder. Sri brugte også et trick til at narre købmænd, der krydsede Mekong, fra disse dengang ret dyrebare blade.

2a Chàlàat mǔuan Thánonchai 'så smart som Thanonchai': snedig, listig.

3 Filmen hedder 'Sri Thanonchai 555'. Helt på thai, men giver et vist billede af livet dengang.

www.youtube.com/watch?v=ya-B-ui4QMk&spfreload=10

4 I Pathum Wanaram Rajaworawihan-templet i Bangkok, se her:

ich.culture.go.th/index.php/en/ich/folk-literature/252-folk/217-the-tale-of-sri-thanonchai

5 For Khun Chang Khun Phaen se en.wikipedia.org/wiki/Khun_Chang_Khun_Phaen

Den fulde engelske oversættelse med masser af forklaringer og tegninger er en fornøjelse at læse: The Tale of Khun Chang Khun Phaen, oversat af Chris Baker og Pasuk Phongpaichit, Silkworm Books, 2010. khun her er ikke 'sir eller fru' men ขุน khǒen med en stigende tone, som var den laveste adel, sammenlignelig med equire.

6 Faderen bruger her ordet โล่ง lang, som kan betyde både 'rydde op' og 'tom'.

7 Et ordspil om 'sàk'. 'Sàk' kan betyde 'kun' såvel som 'teak'. Thong er guld. Sri siger 'sàk thong'. Sri kan derfor betyde 'kun guld' eller 'gylden teak', en af ​​de mange typer teak.

 

Ingen kommentarer er mulige.


Efterlad en kommentar

Thailandblog.nl bruger cookies

Vores hjemmeside fungerer bedst takket være cookies. På denne måde kan vi huske dine indstillinger, give dig et personligt tilbud og du hjælper os med at forbedre kvaliteten af ​​hjemmesiden. Læs mere

Ja, jeg vil gerne have en god hjemmeside