Det thailandske samfund er organiseret hierarkisk. Dette afspejles også i familielivet. Bedsteforældre og forældre er øverst i hierarkiet og bør altid behandles med respekt. Denne hierarkiske struktur er også praktisk og forhindrer konflikter.
Især i landdistrikterne i Thailand er familier store, og folk bor under ét tag, nogle gange hos deres bedsteforældre. En klar struktur er tilrådeligt. Thaierne elsker og forkæler børn, men de er også ret strenge over for dem. Børn skal kende deres plads, opføre sig høfligt og vise respekt. Forældre forventer, at de fortsætter med at udvise denne adfærd i voksenalderen.
Børn skal vise respekt for forældre
Thai børn er altid respektfulde og taknemmelige over for forældre. Det finder de også ganske normalt, fordi de er blevet opdraget kærligt af forældrene, og forældrene har betalt for barnets uddannelse. En alvorlig fornærmelse af thailandske forældre er et barn, der viser respektløshed og er utaknemmelig. Der er også et hierarki baseret på alder mellem brødre og søstre. Den ældste søskende har mere autoritet end et yngre familiemedlem.
Brødre og søster i Thailand
Også i det thailandske sprog skelnes der mellem ældre og yngre familiemedlemmer. Et par eksempler:
Mor = mea
Far = Pote
Et barn henvender sig til forældrene med khun mea en khun pote (Fru mor og hr. far)
En ældre bror = tisse chai
En ældre søster = tisse sau
En lillebror = nong chai
En yngre søster = ikke sau
Børn støtter forældrene økonomisk
Mange børn, nogle gange allerede i en alder af mindreårige, forlader landsbyen deres fødsel for at søge arbejde i Bangkok. Men uanset om de bliver på landet eller flytter til byen, går en stor del af lønnen til forældrene for at forsørge dem økonomisk.
Bliv hjemme eller tag forældrene ind
Til sidst vender de fleste sønner og/eller døtre tilbage til deres fødeby for at fortsætte med at bo tæt på deres forældre og for at tage sig af dem eller tage imod dem, hvis det er nødvendigt. Det er heller ikke ualmindeligt, at thailandske unge voksne fortsætter med at bo i deres forældres hjem, selv når de er gamle nok til at leve deres eget liv. Døtre forlader ikke hjemmet, før de er gift. En ugift kvinde, der bor alene, vil blive offer for sladder og bagtaleri. Alle i landsbyen vil sige, at hun ikke er god, og at hun sandsynligvis er en 'Mia Noi', en anden kone eller elskerinde til en rig mand.
Børn er pensionen for ældre thailandske
Thailand har ikke et forsvarligt pensionssystem som i vesten. Så forældre er helt afhængige af deres børns støtte. Alderdomshjem eller plejehjem er derfor ikke et velkendt fænomen i Thailand. Og selvom de var der, ville børn ikke sende deres forældre dertil. De ser omsorgen for forældrene indtil døden som en form for taknemmelighed over den opvækst og den kærlighed, de har fået.
Lille rettelse:
Mor = แม่ mâe: (faldende tone)
Far = พ่อ phôh (faldende tone)
Et barn henvender sig til forældrene med khoen mea og khoen paw (aspireret K). Som et tegn på respekt kan du også henvende dig til venners forældre osv. med (khoen) phôh / mâe:.
En ældre bror = พี่ชา phîe chaaj (faldende tone, mellemtone)
En ældre søster = พี่สาว phîe sǎaw (faldende tone, mellemtone)
En yngre bror = น้องชาย nóhng chai (høj tone, mellem tone)
En yngre søster = น้องสาว nóhng sǎaw (høj tone, mellemtone)
Og så er der en hel række ord for anden familie, for eksempel er der separate udtryk for din mors mor og din fars mor (mens vi kalder begge bedstemødre). Ligeledes med onkel, moster osv. Thailænderne har separate ord for fars og mors side, og for en, der er ung eller ældre. Svært!
Fra Ronald Schüttes hæfte Thai Language, side 51-52:
*ลูก – lôe:k – barn – faldende tone
หลาน – lǎan – barnebarn, fætter (onkel) – stigende tone
ป้า – pâa – moster (ældre søster til forældre) – faldende tone
ลุง – loeng – onkel (forældres storebror) – mellemtone
น้า – náa – moster/onkel (mors lillebror/søster) – høj tone
อา – aa – moster onkel (fars lillebror/søster) – mellemtone
ปู่ – pòe: – bedstefar (faderside) – lav tone, lang oeee
ย่า – jâa – bedstemor (faderlig) – lav tone
ตา – taa – bedstefar (modersiden) – mellemtone
ยาย – jaaj – bedstemor (modersiden) – mellemtone
En omvendt caret -ǎ- er en stigende tone Rob! Som hvordan du stiller et spørgsmål. Så Sǎaw i en spørgende/stigende tone.
Måske får jeg en anden tekst på min skærm, men stykket siger ikke, at nogen klager, vel?
Men for yderligere at uddybe kommentaren, så er det rigtigt, at ældreplejen i Holland bliver købt af ved at opkræve afgifter/skatter og så kan man altid pege fingeren af regeringen eller forsøge at vinde respekt med penge.
Dejligt nemt og man kan bare sidde i sin egen stol, selvom det vedrører ens forældre.