Et typisk thailandsk symbol, som du støder på overalt, er puang malai, en guirlande af jasmin. Som bruges som dekoration, gave og offer. Ud over jasmin forarbejdes også roser, orkideer eller champak i én malaysisk. Du kan købe dem på markeder og hos gadesælgere. Den mindste starter ved 30 baht og den største koster omkring 300 baht; prisen afhænger af kompleksiteten.

Børn giver en majs til forældrene og eleverne til deres lærere, som et tegn på respekt. Det er en populær gave under mors dag. Du kan en majs også give til en gæst, der ankommer eller afgår, som et tegn på påskønnelse og for at ønske ham held og lykke. EN majs bruges også til at dekorere Buddha-statuer, sammen med stearinlys og røgelsespinde. Lastbilchauffører og taxachauffører poster en majs ved bilens forrude for at vise respekt for skytsenglene (ånderne). Den lange majs bruges hovedsagelig i ægteskaber; brudeparret bærer dem derefter om halsen som et tegn på binding.

Kunsten at lave phuang malai stammer fra landets hinduistiske og buddhistiske arv, hvor blomster betragtes som et tilbud til guder og åndelige enheder. Den delikate og omhyggelige måde, hvorpå disse guirlander er lavet, afspejler den thailandske påskønnelse af skønhed, præcision og meditation. Processen med at sammensætte en phuang malai er næsten meditativ og kræver tålmodighed, dygtighed og dedikation.

Phuang malai kommer i forskellige former og størrelser afhængigt af deres specifikke anvendelse. De kan bæres som dekoration, tilbydes som et tegn på respekt for ældste eller munke, bruges i bryllupsceremonier eller som offergaver ved åndelige og religiøse altre. En særlig type, "maalai chum rui", bruges som et tegn på velkomst eller påskønnelse, ofte båret af gæster under ceremonier eller ved særlige lejligheder.

Materialerne, der bruges til at lave phuang malai, varierer, men inkluderer ofte duftende blomster som jasmin, rose og ylang-ylang-blomsten. Disse er suppleret med andre plantematerialer såsom blade og nogle gange endda farvede tråde for at tilføje ekstra detaljer og mening. Valget af blomster og den måde, de kombineres på, kan variere afhængigt af lejligheden, den tilsigtede betydning bag guirlanden eller endda producentens eller modtagerens personlige præferencer.

4 tanker om “Puang Malai, en thailandsk guirlande af jasmin”

  1. Tino Kuis siger op

    Det thailandske ord er พวงมาลัย med udtalen phoeangmaalai, alle mellemtoner. Malai kommer fra tamil og betyder 'blomsterkrans', phoeang betyder 'rund genstand'.

    • Tino Kuis siger op

      Hej, jeg var ikke færdig endnu 🙂

      Phoeangmalai betyder også 'rat' på en bil.

      • Ronald Schuette siger op

        bestemt, men evt tilføj รถ (róht) (bil) พวงมาลัยรถ, medmindre konteksten gør det klart, at det handler om en bil

  2. Nicky siger op

    Vi køber dem ikke længere på gaden. Alt for ofte bruges plast i stedet for rigtige blomster


Efterlad en kommentar

Thailandblog.nl bruger cookies

Vores hjemmeside fungerer bedst takket være cookies. På denne måde kan vi huske dine indstillinger, give dig et personligt tilbud og du hjælper os med at forbedre kvaliteten af ​​hjemmesiden. Læs mere

Ja, jeg vil gerne have en god hjemmeside