Thajské písmo – lekce 7
Pro ty, kteří pravidelně pobývají v Thajsku nebo mají thajskou rodinu, je užitečné mít thajský jazyk aby to bylo vlastní. S dostatečnou motivací se jazyk může naučit prakticky každý v jakémkoli věku. Sám jazyk opravdu nemám, ale asi po roce stále umím základy thajštiny. V následujících lekcích krátký úvod s běžně používanými znaky, slovy a zvuky. Dnešní lekce 7.
Thajské písmo – lekce 7
Dnešní lekce 7
ค | kh (nasávaný) |
ช | ch/tj (jako v chantange, ale začíná lehkým zvukem „t“) |
ซ | s |
เ-า | ao |
อำ | am |
1
Slovo | Výslovnost | Toon | Význam |
lidé | khon | m | člověk, člověk |
คิด | khit | h | ekvivalentní |
ครับ / คับ | khráp / kháp | h/h | zdvořilé slovo na konci věty (mužští mluvčí) |
ควาย | khwaaj | m | buvol |
ครอบครัว | khrôp-kroewa | dm | rodina Rodina |
2
ช้าง | chaang | h | slon |
jako | chôhp | d | mít rád |
Pomoc | chôewaj | d | pomoc |
ชาย | chaaj | m | mužský |
ชา | chaa | m | tě |
ช้า | chaa | h | pomalu |
V následujícím videu Mod vysvětluje trochu více o použití 'chôp':
3
ซ้าย | saaj | h | Odkazy |
ซวย | suwaj | m | smůla, smůla, prokletý |
ซอง | sohng | m | obálka |
ซัก | sák | h | praní (oděv) |
Pamatujete si „sǒewaj“ (krásné) z lekce 6? Jak vidíte, toto slovo s neutrálním středním tónem rozhodně není kompliment!
4
เมา | mao | m | opilý |
on | khao | h | on, ona, on, ona |
vstoupit | khao | d | Jdi dovnitř |
เท้า | odstranit | h | noha, tlapka |
vzít | ao | m | přát si, chtít |
'khâo' možná znáte z เข้าใจ 'khâo tjai'. Doslova: jít dovnitř + srdce/střed. Zpráva k vám (ne)dorazí. Jinými slovy: 'Já tomu (ne)rozumím'. Jak se řekne „Nerozumím“ v thajštině? Cheat na lekci 3, pokud si nepamatujete.
5
คำ | kham | m | slovo |
Černá | přehrada | m | černá |
varle | hǎm | s | kohout, l*l |
dělat | Tham | m | dělat, dělat (čin) |
น้ำ | název | h | voda, kapalina |
'tham' se vyskytuje v mnoha slovech, například v ทำอะไร (tham-à-rai): 'co děláš?'. Také zde vidíte slovo น้ำ, mysleli byste si, že jde o zvuk „ám“, ale toto je výjimka a říká se „náam“ (takže s dlouhým zvukem).
Doporučené materiály:
- Kniha „Thajština“ a materiály ke stažení od Ronalda Schütteho. Vidět: http://slapsystems.nl
- Učebnice 'Thajština pro začátečníky' od Benjawana Poomsana Beckera.
- www.thai-language.com
Dobrý den,
nějaké komentáře/vylepšení:
คิด = khít (krátké)
ชอบ = chô:hp (dlouhé)
ซอง = so:hng (dlouhé)
เขา = khǎo (rostoucí)
S pozdravem
Daniel M.
คิด: souhlas, ve výslovnosti je khít.
Pak je rozdíl ve fonetickém použití. Mnoho škol (včetně mě) považuje „h“ za samohláskou za polodlouhý tón. Ale můžete to nazvat i dlouhým. A ano, เขา je s ohledem na pravopis vzestupně! Ale v praxi je to neukázněné: (viz následující z mé knihy):
„เขา (kháo) (on, ona), ฉัน (chán) (já) a ไหม (mái?) („otázací slovo“), které se všechny vyslovují vysokým tónem, ale při použití v izolace.
V jedné formě opakovaného použití přídavného jména (viz 6.4) je první - pro zdůraznění - vyslovováno vysokým tónem:
สวย (soewǎj) (krásný)
ส๊วยสวย (soewáj soewǎj) (velmi krásné)”
A ano, เขา znamená, že hora je skutečně pouze se stoupajícím tónem.
Možná nám Ronald může také říct, jak se vlastně vyslovuje ครอบครัว khrôp-kroewa. Z thajštiny vím, že je to khrôhp tak jasně s h před p jako výslovnost.
A ชอบ = chô:hp . Nejsme anglicky mluvící, takže stále používáte holandské fonetické tj např. tjonge nebo Tjeukemeer. A ne anglický fonetický ch anglické čokolády.
milý Gere,
ครอบครัว se vyslovují s oběma 'ค' aspired, takže trochu měkčí znějící 'k'. foneticky: khrôp-khroewa. (oba 'ค' foneticky jako 'kh')
Stejně jako mnoho jiných mám také fonetické hláskování „ch“ a „tj“ ve své knize takto:
จ M จาน tjaan
ฉ H ฉิ่ง ch chìng
ช L ช้าง ch cháang
ฌ L เฌอ ch cheu:
(M a H a L znamenají střední, vysokou a nízkou souhlásku)
Při poslechu znějí poslední 3 opravdu jako 'ch', což je zvláště běžné v angličtině ('chance' atd.), zatímco ten zvuk známe hlavně ve slovech jako: 'chapiter' atd., tedy ne typická holandská slova. Pokud posloucháte จ, opravdu to není 'ch'. Je to velmi lehký 'tj' zvuk. Poslechněte si například prohlášení v http://www.thai-language.com.
Vše zůstává přibližné, pouze v oficiálním fonetickém písmu je to správně, ale to vám zabere rok, než se to naučíte!
คิด mluvené skutečně zní spíše jako „khít“: s i plankem (nebo někdy velmi rychlým tj.). Audio ukázka na:
http://thai-language.com/id/131420
เขา se píše stoupajícím tónem, ale v mluveném jazyce se často píše vysokým tónem.
http://thai-language.com/id/131072
Zbytek je věčná diskuse o co nejméně nesprávném fonetickém překladu. 555
'…..o nejméně nesprávném fonetickém překladu…….'
To je legrační a naprosto správné….Podívejme se na Bhumibola. nejlepší fonetika 'phoe:míphon, doslova ; 'Vůdce země'.
milý Robe,
Opravdu se mi líbí, že prodáváte tento odvážný a náročný thajský jazyk.
Hlavně co se vás týká, to zvládnete do roka (klobouk dolů).
Budu se těmito lekcemi řídit častěji.
Met vriendelijke Groet,
Erwin
หำ je 'varle'
Ženy pak často mluví o šourcích... ;)
หำ = penis, kohoutek
ไข่หำ / บักหำ = šourek, varle
หี = do prdele
http://thai-language.com/id/141221
Mluvit*