Goldquest / Shutterstock.com

Jazyk je nezbytný pro komunikaci, jejíž důležitou součástí je výměna emocí. Bohužel je tento aspekt jazyka v jazykových kurzech často opomíjen. Zde je proto krátký příspěvek o přání všeho dobrého, blahopřání a kondolence.

S jistou pokorou říkám, že je to nezbytná znalost pro někoho, kdo chce thajský jazyk používat v každodenním životě. Bez emocí ve vašem jazyce působíte jako hrubý, necivilizovaný a lhostejný, chladný robot. To je důležitý důvod nedorozumění a problémů ve vztazích. Lidé opravdu oceňují projevení nějakých emocí a Thajci jsou jen lidé, to také ocení.

Společně s Robem V. jsem proto napsal tuto lekci, dříve jsem psal o podobných slovech a výrazech. Žádosti a omluvy jsou zde: www.thailandblog.nl/taal/neem-mij-niet-kwalelijk-mag-ik-iets-vragen/

Závěrečná slova, která dodávají řeči určitý emocionální náboj, jsou diskutována zde: www.thailandblog.nl/taal/hoe-zeg-je-ik-houd-echt-van-je-hoor-het-thais/

A sladká slova a nadávky najdete zde: www.thailandblog.nl/taal/lieve-naughty-scheldwoordjes-thais/

Jak známo, zdvořilostní slůvko ครับ (khráp) pro muže a ค่ะ (khâ) pro ženy by mělo být přidáno na konec věty, před kterým často stojí vřelé slovo นะ (ná): ná-khráp/ná-khâ. Níže to vynechám, protože pak musím méně psát. Také vynechávám osobní zájmena ผม (phǒm) pro skutečné muže a ฉัน (chán) pro ženy. Thajci to obvykle také dělají.

Vysvětlení tónových značek

Fonetický pravopis obsahuje znaky, které označují tón:

– à = nízký tón

– á = vysoký tón

– â = sestupný tón (jako ve výrazu: ano!)

– ǎ = stoupající tón (jako v otázce: ano?)

– a: = dlouhý tón

Hodně štěstí, gratuluji

ขอแสดงความยินดี(ด้วย) khǒh sàdaeng khwaam-jin-die: (doeay) Gratulujeme
více Jin die: doeay Gratulujeme
obraz sòeksǎn wan kèut Všechno nejlepší k narozeninám
více Khaaw die: ťing ťing Opravdu dobré/skvělé zprávy!
ดีใจด้วย Zemřít: tjai doeay Jsem také šťastný
více Zemřít: tjai kàp khoen dôeay Jsem šťastná za vás

Sàdaeng je 'show, show' a khwaam-jin-die: 'radost'. 'Mám z tebe/ tebe radost'. Takže gratulace k získání diplomu, svatbě, narození nebo hákování faranga. Dôeay znamená „stejně“, ale je to také zesilující slovo pro konec komplimentu, žádosti, blahopřání nebo kondolence.

Sòeksǎn je „přát štěstí/štěstí“, wan-keut je „narozeniny“

Khàaw je „zpráva“, což: je „dobré“ a „jing jing“ znamená „skutečné (pravdivé)“.

Die-tjai znamená „být šťastný/šťastný“.

Soustrast, projev soustrasti

V případě úmrtí, ale i v případě jiné ztráty: nemoci nebo úrazu.

ใจด้วย khǒh sàdaeng khwaam-sǐea-tjai dôeay (Upřímnou soustrast), sdílím váš zármutek
více sǐea-tjai dôeay Taky je mi smutno
ขอให้มีกำลังใจ (สู้ๆ) khǒh hâi mie: kamlangtjai (sôe: soe: ) Odvaha!
แย่แล้ว Jâe: láe:w Hrozný!

Sǐea-tjai (doslova: poškození/zlomení srdce) přiznává „promiň, smutný“

Sôe: soe: "Bojujte za to" nebo "Nasaďte si to!"

Vyjádřete obavy

เป็นห่วง pero hòeang Bojím se o tebe)
více Dòe: lae tuwa-eeng Opatruj se
หายไวๆ Hai wai-wai Brzy se uzdrav!
เกิดอะไร Keut arai Co se stalo

Pen hòeang znamená „být znepokojen“. Spolu s คิดถึง (khít thǔng) „Chybíš mi!“, často spíše vyznání lásky než doslovný význam.

Nebuďte mluvící učebnicí, rozjasněte svůj jazyk emotivními slovy a větami z výše uvedených lekcí. Vaší interakci s Thajci to jen prospěje! Soo: soo:!

10 odpovědí na „Thajština, přání všeho dobrého, blahopřání a soustrast“

  1. Petervz říká nahoru

    ahoj Tino,
    Komentář. Je to เกิดอะไรขึ้น (keut arai khuun). Bez ขึ้น to zní trochu divně. Také เเย่เเล้ว není to, co bych použil jako výraz sympatie. Spíše vykřičník, když se něco úplně pokazilo.

    • Tino Kuis říká nahoru

      Máš pravdu, Petře, díky za to. Dokonce si pamatuji, že jsem se kdysi dávno zeptal keut khuun arai? Co se stalo? a ten asi desetiletý kluk mě opravil: keut arai khuun? Už nebudu umět bezchybně thajsky...

    • Rob V. říká nahoru

      To je moje chyba Petere, เกิดอะไร byl můj příspěvek.

  2. Fred říká nahoru

    Všechno moc hezké, ale mám velký problém ty výšky slyšet, natož je vyslovit. Mimochodem, Thajci by se měli naučit holandsky, což jsem v minulosti musel dělat já.

    • Petervz říká nahoru

      Pokud chtějí žít v Nizozemsku, Thajci skutečně musí.

    • Rob V. říká nahoru

      Je dobré říci, že byste se v zásadě měli naučit jazyk země svého bydliště. Nizozemci, kteří žijí víceméně v Thajsku, se „musí“ učit thajštinu a Thajci, kteří žijí v Nizozemsku, se „musí“ učit nizozemsky (většina má zákonnou povinnost: zákon o občanské integraci). Není to jednoduché, ale kde je vůle... Obzvláště těžký je začátek, když se na vás valí tolik věcí, ale nevzdávejte to po 1 měsíci. Jen když máš denní/pravidelné lekce a ani po roce nic neumíš, tak může být něco špatně. Ale většina studentů by se měla umět naučit základy jazyka (úroveň A2). Na angličtinu pak doma nepřecházejte z pohodlnosti nebo automaticky, tam se pak určitě nedostanete.

      Už pár měsíců jsem zaneprázdněný, jdu dopředu a dozadu mílovými kroky, kousek po kousku dělám pokroky. Největší překážka: Nemám tady v Nizozemsku doma Thajce, který by mě nutil mluvit tímto jazykem. Ale těším se, myslím, že není nic lepšího si o prázdninách popovídat v muzeu, na trhu atp.

      Většina čtenářů tohoto dílu se do knih hned neponoří, ale doufejme, že to bude pobídka, aby začali s jazykem.

  3. l.nízká velikost říká nahoru

    milá Tino,

    Ještě jednou díky za smysluplné doplňky do „mluvící školní knížky!“

    น่ากลัว = hrozný, používá se to jako příslovce a ne jako přídavné jméno?

    pozdrav
    Louis

    • Tino Kuis říká nahoru

      กลัว kloewa s pěkným středním tónem je 'bát se, bát', sloveso, a น่ากลัว naa kloewa (klesající, střední tón) 'bojácný, děsivý', příslovce, že?
      การกลัว kaankloewa „bát se, bát se“

      ความกลัว khwaamkloewa 'strach, strach', vše s khwaam před tím jsou podstatná jména.

      Příklad: ฝรั่งคนน่ากลัว 🙂

  4. Eric H. říká nahoru

    Ahoj Tino

    Děkuji za tuto „lekci“ thajského jazyka, naučil jsem se něco nového a doufám, že to vydrží.
    Jedna věta opravdu rozdmýchala mé emoce: „Thajci jsou jen lidé“
    Pokud se tolik zajímáte o jazyk, pak to není příliš uctivé.
    Také doufám, že něco takového budete zveřejňovat častěji, je to vždy užitečné, protože pokud neumíme thajsky, vždy narazíte na okamžik nebo i více, kdy si budete přát, abyste mu mohli mluvit a rozumět mu.
    A výroky jako jsem četl zde v komentářích říkají, že thajština by se měla učit pouze holandsky???
    Naučte se thajštinu nebo mluvte anglicky, to vám zabere dlouhou cestu!!

  5. Daniel M. říká nahoru

    Velmi zajímavá lekce.

    Děkuji ti za to!

    S pozdravem

    Daniel M.


Zanechat komentář

Thailandblog.nl používá soubory cookie

Náš web funguje nejlépe díky cookies. Můžeme si tak zapamatovat vaše nastavení, udělat vám osobní nabídku a pomůžete nám zlepšit kvalitu webu. Čtěte více

Ano, chci dobrý web