Vítejte na Thailandblog.nl
S 275.000 XNUMX návštěvami za měsíc je Thailandblog největší thajskou komunitou v Nizozemsku a Belgii.
Přihlaste se k odběru našeho bezplatného e-mailového zpravodaje a zůstaňte informováni!
Newsletter
Nastavení jazyka
Ohodnoťte thajský baht
Sponzorovat
Nejnovější komentáře
- Eric Kuypers: A z 'prstencových jam' máme tři, čas od času se 'sračka' postaví proti p
- Atlas van Puffelen: Jednou jsem slyšel, že je to posilování, Robe, děláme posily pro jiné věci. Lepení trubek do betonu i
- william-korat: Ve skutečnosti je můj citát obsažen ve vašem citátu Eriku. S největší pravděpodobností pochází z 'francouzské' nadvlády, kříž
- RonnyLatYa: "U kanalizace viz septik, ale také thajská kruhová studna." U nás je to stejné. V septiku
- Okrást: Jen se obávám, že podlahy nakonec popraskají vzhledem k lehké výztuži
- Josh M: Mám 2 dotazy, vidím septik na kanalizaci, ale i thajský kruh. Dále mi chybí přístřešek
- Josh M: Když vidím, co katolicismus přinesl na Filipíny, jsem rád, že škody Thajsku byly omezeny
- Josh M: Můj švagr, jehož žena má vedle našeho obchodu obchod se zeleninou, také mluvil o farangu několikrát denně, když jsem byl 5 metrů daleko
- Eric KuypersWillem, to je příliš jednoduché. Toto říká quora na webu: Hindustanské slovo firangee (फ़िरंगी, فرنگی) bylo vypůjčeno
- william-korat: 'Můžeme se znovu počítat s bohatými ve svém původu, už jsme nebyli tak důležití. Pro osoby bohaté na pigmenty
- Alfons: krásný příběh Jsem tu v Belgii skoro 50 let ženatý a po 25 letech stále miluji Thajsko, získal jsem mnoho přátel!!
- Bangkok Geert: Můj thajský učitel mě však naučil, že slovo Farang pochází z thajského slova pro Francouze: f̄rạ̀ngṣ̄es̄, protože
- Eric Kuypers: Můj thajský fitness kamarád to přeložil jako 'spal pozdě, dlouhý nos!' ale to by mohla být jedna z myšlenek za tím
- Upřímný: Původ slova Farang musíme hledat v křížových výpravách. Rytíři a pěšáci z dnešní Francie, když se ř
- Chris: Odpověď je NE, už jen proto, že to turista platí v letence a ani o tom neví.
Sponzorovat
opět Bangkok
Menu
záznamy
Témata
- Pozadí
- Activiteiten
- Inzerátorem
- program
- Daňová otázka
- Belgická otázka
- Památky
- Bizarní
- Buddhismus
- Recenze knih
- Sloupec
- Koronacrisis
- kultura
- Deník
- Chodit s někým
- Týden
- Soubor
- K potápění
- Hospodářství
- Den v životě…..
- ostrovy
- Jídlo a pití
- Akce a festivaly
- Balónový festival
- Festival deštníků Bo Sang
- Buffalo závody
- Květinový festival v Chiang Mai
- čínský Nový rok
- Full Moon Party
- Vánoce
- Lotosový festival – Rub Bua
- Loy Krathong
- Festival ohnivé koule v Naga
- Silvestrovská oslava
- Phi ta khon
- Vegetariánský festival Phuket
- Raketový festival – Bun Bang Fai
- Songkran – thajský Nový rok
- Festival ohňostrojů Pattaya
- Expati a důchodci
- AOW
- Pojištění vozidel
- Bankovnictví
- Daň v Nizozemsku
- Thajská daň
- Belgické velvyslanectví
- belgické daňové úřady
- Důkaz života
- DigiD
- Emigrovat
- Pronajmout dům
- Koupit dům
- Posmrtně
- Výkaz zisku a ztráty
- Kinga
- Životní náklady
- holandská ambasáda
- nizozemská vláda
- Nizozemská asociace
- Zprávy
- Zemřít
- Cestovní pas
- Důchod
- Řidičský průkaz
- Distribuce
- Volby
- Pojištění obecně
- Visa
- Funkční
- Hopital
- Zdravotní pojištění
- Flóra a fauna
- Foto týdne
- Gadgets
- Peníze a finance
- Historie
- Zdraví
- Charity
- hotely
- Při pohledu na domy
- Isaan
- Chán Petr
- Koh Mook
- Král Bhumibol
- Žijící v Thajsku
- Příspěvek čtenáře
- Volání čtenáře
- Čtenářské tipy
- Otázka čtenáře
- Společnost
- tržiště
- Zdravotní turistika
- Milieu
- Noční život
- Novinky z Nizozemska a Belgie
- Novinky z Thajska
- Podnikatelé a firmy
- Vzdělávání
- Výzkum
- Objevte Thajsko
- Opinie
- Pozoruhodný
- Hovory
- Povodně 2011
- Povodně 2012
- Povodně 2013
- Povodně 2014
- Přezimovat
- Politika
- Hlasování
- Cestopisné příběhy
- Cestovat
- Vztahy
- nakupování
- sociální síte
- Lázně a wellness
- Sport
- města
- Výpis týdne
- Pláž
- Taal
- Na prodej
- Postup TEV
- Thajsko obecně
- Thajsko s dětmi
- thajské tipy
- Thajská masáž
- Cestovní ruch
- Jít ven
- Měna – thajský baht
- Od redakce
- Vlastnictví
- Provoz a doprava
- Vízový krátkodobý pobyt
- Dlouhodobé vízum
- Otázka víza
- Letenky
- Otázka týdne
- Počasí a klima
Sponzorovat
Překlady vyloučení odpovědnosti
Thailandblog používá strojové překlady ve více jazycích. Použití přeložených informací je na vaše vlastní riziko. Neneseme odpovědnost za chyby v překladech.
Přečtěte si náš celý zde zřeknutí se.
Autorská práva
© Copyright Thailandblog 2024. Všechna práva vyhrazena. Pokud není uvedeno jinak, všechna práva k informacím (text, obrázek, zvuk, video atd.), které najdete na těchto stránkách, náleží Thailandblog.nl a jeho autorům (blogerům).
Úplné nebo částečné převzetí, umístění na jiné stránky, reprodukce jakýmkoli jiným způsobem a/nebo komerční použití těchto informací není povoleno, pokud nebylo uděleno výslovné písemné povolení od Thailandblog.
Odkazování a odkazování na stránky na tomto webu je povoleno.
Domů » Otázka čtenáře » Otázka čtenáře: Proč říkáme obyvatelům Thajska 'Thajci'?
Vážení čtenáři,
Proč říkáme obyvatelům Thajska 'Thajci'?
Nizozemsko – Nizozemci
Francie – francouzština
Německo – Němci
Čína – čínština
K označení obyvatel země vždy používáme množné číslo.
Ale:
Thajsko – thajština
To se zřejmě netýká lidí, kteří mají thajskou národnost. Říkáme jim thajské. Ne: Thajci, Thajci, Thajci atd
Někdo (například jazykový nadšenec), kdo pro to má vysvětlení?
Met vriendelijke Groet,
Rene
To je docela dlouhý příběh na přesné vysvětlení, ale na wiki je poměrně jasné vysvětlení.
Viz: https://nl.m.wikipedia.org/wiki/Inwonersnaam
V: https://nl.m.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_inwonersnamen
Ps v angličtině vysvětlení na wiki je ještě obsáhlejší.
vidět https://nl.wikipedia.org/wiki/Thai_(taal): Slovo Thai se nepoužívá pouze pro thajský jazyk, ale také pro osobu thajské národnosti.[1] Určitý člen ukazuje, zda je myšlen jazyk (thajština) nebo osoba (thajština). Několik Thajců nebo Thajců může být označeno slovem Thai nebo Thais.[2] Podle některých lze slovní formu Thai (s -s) použít pouze jako přídavné jméno s významem, od, týkající se, jako v Thajsku. V takovém případě lze slovo Thais považovat za synonymum slova Thajci. V tomto však neexistuje shoda a thajština se také používá jako podstatné jméno analogicky například s irštinou a finštinou ve smyslu irštiny a finštiny.
Milá René,
odpověď se mi zdá jednoduchá. V thajském jazyce neznáme jednotné a množné číslo. Thajština (ไทย) tedy znamená jednoho a všechny Thajce.
Martin.
Myslím, že vysvětlení není nutné, protože v holandštině říkáme obyvatelům Thajska jednoduše Thais nebo ve zkrácené formě, pravděpodobně podle angličtiny, také nazývaní Thais, ale stále s 's' na konci. Jazyku také říkáme jednoduše thajština. Je na nich, aby věděli, že někteří lidé se od toho odchylují. Tito lidé pravděpodobně nevědí, jak rozlišovat mezi holandštinou a angličtinou, pokud jde o jazyk.
ne tak docela souhlasím:
jeden Nizozemec – dva Nizozemci
jeden Francouz – dva Francouzi
jeden Němec – dva Němci
jeden Číňan – dva Číňané
jeden thajský – dva thajské
je pravda, že ve větě se množné číslo -s nevyslovuje tak důrazně a je tedy méně slyšitelné;
navíc se v Thajsku mluví hodně anglicky (také my, holandsky mluvící) a v angličtině je to:
jeden thajský – dva thajské
ačkoli ve správné angličtině by to mělo být:
jeden Thajec (nebo Thajka) – dva Thajci (nebo Thajky, nebo Thajci), ale v každodenním používání se často vynechávají „muž/žena“ a „muži/ženy/lidé“
Nikdy neříkám 2 Thajci, ale vždy, když je jich víc, říkám 2 Thajci.
Thajsko bývalo Siam (takže je to skutečné jméno) obyvatelé nového vládce již měli jméno Thai a Thajsko se proto jmenuje po Thai .... Thajsko .... země Thajců .... zatímco například my Holanďané si říkáme podle země, jsme lidé z Nizozemska, zatímco Thajsko se jmenuje podle thajských obyvatel
pá gr mr
Myslím, že je to jeden Thajec, ale dva Thajci se s.
Thajci jsou milí lidé…
Na světě je jen málo zemí, kde může podstatné jméno v jednotném čísle končit samohláskou. Řekněte ano, protože vždy existuje alternativa:
Bahraini, která se také nazývá Bahraini,
irácký nebo irácký
izraelské nebo izraelské
Omán nebo Omán
pákistánská nebo pákistánská
Katar nebo Katar
Saudi nebo Saudi nebo také Saudi – Saudi
Svazijský nebo Svazijský
Jména v jednotném čísle končící na „i“ působí dojmem, že je lze použít i v množném čísle. Jako italské scampo, které má scampi v množném čísle.
Možná proto má thajština – thajština množné číslo thajština a thajština?
Pozor, i já končím svůj projev otazníkem...
Pokud vím, v nizozemštině se také mluví o Thajci a v množném čísle jsou Thajci.
Pouze v thajské řeči nazýváme obyvatele Thajska „kohn Thai“, kde slovo neslyšíte, ať už se to týká (1), nebo několika lidí, navíc slovo je stejné pro muže i ženy. Každá řeč má tedy své vlastnosti a my si velmi ztěžujeme otázku proč o všem. Když moje žena přijela do Evropy, protože žiji v Německu, naučila se německy, načež mi položila téměř stejné otázky, jako například: Proč se v Nizozemsku mluví o Niederländer, zatímco ve Francii se mluví o Franzose, a ne Fransländer, zatímco v Anglii lidé znovu mluví o Engländer. Když jsem jí řekl, že ve většině evropských jazyků lze malou změnou slova také slyšet, zda je to muž nebo žena, zoufale si dala ruce nad hlavu.
Proto musíte přijmout vlastnosti jazyka takové, jaké jsou, jinak se dostanete do potíží, které nelze, nebo jen stěží, vysvětlit.
Nemá smysl diskutovat.
Ze „zelené brožury“ seznam nizozemštiny:
Thajsky, to
thajský box [thai bok sen], it
Thajsko [thajská země], vlastní podstatné jméno
Thaier [Thai·lan·der], de[m.], thajský, thajský [Thai·lan·ders]
Thailands [Thai lands], adj., Thailandse [Thai land se], viz také thajština
Thais, adv., Thai [Thai·se], viz též Thajci
Takže:
Thajština, podstatné jméno. Je tedy možné jak 1 thajské, tak 3 thajské – množné číslo.
Ne tři Thajci, protože to je přídavné jméno. Jako thajská restaurace.
Na závěr René:
THAI je samo o sobě již množným číslem.
;~)
Nejde o nic víc než o jazykové dohody:
1 thajská – 2 thajská
1 Saúdský – 2 Saúdský
1 Kuvajtský – 2 Kuvajtský
atd. atd.
(Při vší úctě ke Stanovi, ale Svazijci neexistují, Svazijci ano)
Obyvatel: Thai, Thai • Obyvatel: Thai, Thai • přídavné jméno: Thai, Thai.
Tak by to mělo být podle slovníku nizozemského jazyka.
Sám Thajec si říká Thai a je velmi logické, že je Thajec hrdý na svou národnost
Milý Tome, Thajec si říká „kon Thai“, kde z „kon“ můžete vidět nebo slyšet, že se to týká osoby, takže samotné slovo Thai nedává žádnou představu o národnosti.
Země se například nazývá pratheet Thai nebo möeng Thai, kde pratheet nebo möeng znamená zemi.
A když Thajec mluví o jazyce, mluví o phassaa thajštině, kde phassaa znamená jazyk, takže vidíte, že slovo thajština samo o sobě neposkytuje v thajské řeči srozumitelnost. Slovo thajština se vyjasní pouze v úplné otázce, jako je,, Khun dal thajské daai mai?, kde není třeba přidávat slovo phassaa, protože se jasně ptáte:, Mluvíte thajsky?
A když mluvíte o jazyce? "Nemluvím thajsky." nebo "Nemluvím thajsky."
Protože obyvatel Belgie je také Belgičan.
Není to nakonec tak těžké?