Vítejte na Thailandblog.nl
S 275.000 XNUMX návštěvami za měsíc je Thailandblog největší thajskou komunitou v Nizozemsku a Belgii.
Přihlaste se k odběru našeho bezplatného e-mailového zpravodaje a zůstaňte informováni!
Newsletter
Nastavení jazyka
Ohodnoťte thajský baht
Sponzorovat
Nejnovější komentáře
- Lenaerts: Vážení, včera jsem šel na imigrační požádat o důchodové vízum, velmi přátelští lidé a rychle pomohli
- Aad: Koupím si kávu v Lotusu Přidejte lžičku té kávy do teplé vody a užijte si
- Berbod: Krásný příběh Lieven a rozpoznatelný v mnoha ohledech. V posledních letech piju kávu z náhorní plošiny Boloven na jihu
- Jos Verbrugge: Vážený KeesP, bylo by možné poskytnout podrobnosti o vízové kanceláři v Chiang Mai? Díky předem
- Rudolf: Vzdálenost z Khon Kaen do Udon Thani je 113 km. K tomu nepotřebujete HSL ani letadlo. Můžete to udělat s jedním
- Chris: Jde o dlouhodobé uvažování: - ceny benzínu nepochybně porostou i v příštích 20 letech
- Atlas van Puffelen: Isan je jako krásná mladá žena, Clouseau, Tam to jde, zpíval podobný náhled. Fantastické jít vedle toho, m
- Chris: Bohatá elita? A jestli ta jízdenka na vlak stojí stejně nebo méně než letenka (kvůli všem dalším ekologickým daním).
- Eric Kuypers: Imigrace a celnice musí někam vstoupit a později zase vystoupit, takže na zastávkách očekávám Nongkhai a Thanaleng. Tady je
- Freddy: Tak to bude bohužel konec prodavačů, kteří okoření cestu vlakem...
- Rob V.: Proto jsem si vlastně chtěl nechat Khon Kaena na pivním tácu, za předpokladu, že vlak ujede alespoň 300 km, aby zastavil.
- RichardJ: Promiň, Eriku. Nemůžete odmítnout kritický postoj k těmto typům mega projektů chytlavostí, jako je „nastavení...
- Rudolf: Nejchudší opravdu vycházejí z údolí velmi pomalu – alespoň ve vesnici, kde bydlím. A peníze obvykle pocházejí
- Sander: I v Thajsku nakonec do hry vstoupí síly, které řeknou ‚jezdi vlakem místo letadla‘. Takže oo
- Rob V.: Nechá se Lieven jako kávový snob a s kývnutím na své příjmení zlákat na šálek kávy se zrnky, které byly upraženy jako první?
Sponzorovat
opět Bangkok
Menu
záznamy
Témata
- Pozadí
- Activiteiten
- Inzerátorem
- program
- Daňová otázka
- Belgická otázka
- Památky
- Bizarní
- Buddhismus
- Recenze knih
- Sloupec
- Koronacrisis
- kultura
- Deník
- Chodit s někým
- Týden
- Soubor
- K potápění
- Hospodářství
- Den v životě…..
- ostrovy
- Jídlo a pití
- Akce a festivaly
- Balónový festival
- Festival deštníků Bo Sang
- Buffalo závody
- Květinový festival v Chiang Mai
- čínský Nový rok
- Full Moon Party
- Vánoce
- Lotosový festival – Rub Bua
- Loy Krathong
- Festival ohnivé koule v Naga
- Silvestrovská oslava
- Phi ta khon
- Vegetariánský festival Phuket
- Raketový festival – Bun Bang Fai
- Songkran – thajský Nový rok
- Festival ohňostrojů Pattaya
- Expati a důchodci
- AOW
- Pojištění vozidel
- Bankovnictví
- Daň v Nizozemsku
- Thajská daň
- Belgické velvyslanectví
- belgické daňové úřady
- Důkaz života
- DigiD
- Emigrovat
- Pronajmout dům
- Koupit dům
- Posmrtně
- Výkaz zisku a ztráty
- Kinga
- Životní náklady
- holandská ambasáda
- nizozemská vláda
- Nizozemská asociace
- Zprávy
- Zemřít
- Cestovní pas
- Důchod
- Řidičský průkaz
- Distribuce
- Volby
- Pojištění obecně
- Visa
- Funkční
- Hopital
- Zdravotní pojištění
- Flóra a fauna
- Foto týdne
- Gadgets
- Peníze a finance
- Historie
- Zdraví
- Charity
- hotely
- Při pohledu na domy
- Isaan
- Chán Petr
- Koh Mook
- Král Bhumibol
- Žijící v Thajsku
- Příspěvek čtenáře
- Volání čtenáře
- Čtenářské tipy
- Otázka čtenáře
- Společnost
- tržiště
- Zdravotní turistika
- Milieu
- Noční život
- Novinky z Nizozemska a Belgie
- Novinky z Thajska
- Podnikatelé a firmy
- Vzdělávání
- Výzkum
- Objevte Thajsko
- Opinie
- Pozoruhodný
- Hovory
- Povodně 2011
- Povodně 2012
- Povodně 2013
- Povodně 2014
- Přezimovat
- Politika
- Hlasování
- Cestopisné příběhy
- Cestovat
- Vztahy
- nakupování
- sociální síte
- Lázně a wellness
- Sport
- města
- Výpis týdne
- Pláž
- Taal
- Na prodej
- Postup TEV
- Thajsko obecně
- Thajsko s dětmi
- thajské tipy
- Thajská masáž
- Cestovní ruch
- Jít ven
- Měna – thajský baht
- Od redakce
- Vlastnictví
- Provoz a doprava
- Vízový krátkodobý pobyt
- Dlouhodobé vízum
- Otázka víza
- Letenky
- Otázka týdne
- Počasí a klima
Sponzorovat
Překlady vyloučení odpovědnosti
Thailandblog používá strojové překlady ve více jazycích. Použití přeložených informací je na vaše vlastní riziko. Neneseme odpovědnost za chyby v překladech.
Přečtěte si náš celý zde zřeknutí se.
Autorská práva
© Copyright Thailandblog 2024. Všechna práva vyhrazena. Pokud není uvedeno jinak, všechna práva k informacím (text, obrázek, zvuk, video atd.), které najdete na těchto stránkách, náleží Thailandblog.nl a jeho autorům (blogerům).
Úplné nebo částečné převzetí, umístění na jiné stránky, reprodukce jakýmkoli jiným způsobem a/nebo komerční použití těchto informací není povoleno, pokud nebylo uděleno výslovné písemné povolení od Thailandblog.
Odkazování a odkazování na stránky na tomto webu je povoleno.
Domů » Otázka čtenáře » Otázka čtenáře: Jmenujte rozdíly mezi holandskými a thajskými pasy
Vážení čtenáři,
Moje partnerka je Thajka, trvale žijeme v Thajsku. Má malý rozdíl ve jménech v holandském a thajském pasu.
Její nizozemský pas brzy vyprší. Při žádosti o nový nizozemský pas žádá nizozemská ambasáda o kopii thajského pasu, dělá to problémy?
Máte s tím někdo zkušenost, hlavně jak se to řešilo? Pokud je to možné, uveďte své podrobné zkušenosti. řešení.
Děkuji předem.
NicoB
Ve kterém pasu je to správně? Předpokládám, že v thajštině.
To si pak vezmete s sebou a vysvětlíte, že se minule do textu vloudil překlep. Musíte podat úplně novou žádost a její thajský pas je dobrý základ.
Pokud má thajský pas překlep, nechal bych ho opravit v místě jejího bydliště. To může způsobit jen bídu při transakcích s nemovitostmi, možná sňatky a později v dědictví.
Proč nezmíníte tato dvě jména, thajské a holandské? Pak ti můžu říct co a jak. Obecně platí, že překlad thajského jména do holandštiny lze provést mnoha způsoby. Neexistuje žádný správný způsob, vždy budou rozdíly,
Otázka ze zvědavosti.
proč musí při žádosti o nový holandský pas ukazovat svůj thajský pas?
Vaše žena má přece nizozemskou národnost a její údaje si mohou ověřit v systému GBA.
Oficiálně Nizozemsko dvojí státní příslušnost kromě několika zemí nepovoluje. Thajsko mezi tyto země nepatří.
Není to záludná otázka z velvyslanectví?
Okamžitě mě napadla stejná možnost. Nikdy předtím jsem o tom neslyšel. Pokud máte 2 pasy, můžete takto jeden ztratit.
Jos, Nizozemsko nemá výjimku dvojí národnosti (DN) na základě zemí, to by byla čistá diskriminace*. Hlavním pravidlem je, že NL nepovoluje DN, ale existuje několik výjimek. Včetně narození, pokud druhá země neumožňuje zrušení nebo pokud jste vdaná za nizozemského občana. Thajsko-nizozemský pár tedy může mít DN, Nizozemsko i Thajsko to umožňují. Teoreticky (ale to je drahá a dlouhá cesta) se člověk narozený v Holandsku může také nakonec naturalizovat jako Thajec. Už se to tu probíralo na více blozích, takže to nebudu dále rozebírat. Zájemci: prohledejte si nebo si ověřte státní legislativu NL i TH, abyste zjistili, že DN není pro manželské páry problém. Takže to rozhodně není past na ambasádu...
*diskriminace se nevztahuje na Nizozemsko, kromě případu rodinné migrace, kdy se na státní příslušníky EU a jejich rodinní příslušníci mimo EU vztahují dohody EU (volný pohyb osob, směrnice 2004/38/ES), ale na nizozemské státní příslušníky se nyní vztahuje přísnější nizozemská migrační legislativa. Dříve bylo Nizozemsko méně přísné než EU, ale tehdy musely být hranice pro rodinné migranty užší.
Thajec provdaný za Holanďana si může ponechat vlastní státní příslušnost. Takže dvojí občanství je v těchto případech povoleno.
Dvojí národnost je OK, ale myslím, že 2 pasy nejsou.
Lol, s tou logikou bys neměl mít ani občanku a pas. Vícenásobná státní příslušnost není (za určitých podmínek) pro Nizozemsko a Thajsko problém. Pas je jen cestovní doklad, který prokazuje vaši národnost/totožnost, můžete mít obojí současně. Pokud cestujete mezi NL a TH, je to dokonce nutné; Vstupujete do NL a opouštíte je ve svém pasu NL a TH dovnitř a ven ve svém thajském pasu. Na požádání předložíte i druhý pas, pokud je to k něčemu nutné. Žádný problém.
@Nico: umístěte sem thajský pravopis, aby Tino mohl vyjádřit svůj názor.
2 pasy jsou samozřejmě také povoleny, pokud máte 2 národnosti. Moje žena má také obojí
@ Jos, odkud to máš? Že Nizozemsko neumožňuje dvojí občanství? Pro vaši informaci, můj syn i dcera mají thajský a holandský pas. Poznal jsem je na nizozemské ambasádě a dostal jsem pěkný dokument o tom, že jsou nyní Nizozemci. Oba dostali holandský pas okamžitě, asi po týdnu. Jsou také registrovaní v Haagu jako Holanďané (osobně jsem si to nechal udělat) Oba mají thajskou a holandskou národnost. Přes Haag mohou dokonce získat holandský rodný list.
Můj syn si může udržet svůj thajský a holandský status, jednoduše proto, že má přesvědčivé zájmy. Bez thajského pasu nesmí vlastnit půdu. A lze si představit více výjimek.
Milá Nico B,
Předpokládám, že thajský pas obsahuje nesprávně napsané vaše příjmení, což jistě způsobí zmatek na holandské ambasádě.
Měli jsme stejný problém s našimi svatebními papíry, kde thajský úředník také použil nesprávný pravopis.
Naštěstí jsem si toho všiml při předávání amfúru, takže abychom předešli budoucím zmatkům, nechali jsme toto okamžitě změnit.
V případě nesprávného pravopisu bych napsal doplňující vysvětlení pro nizozemskou ambasádu a dodal to s kopií případného oddacího listu, kde je správně uvedeno příjmení.
Gr John.
Proč se starat o to, který Thajec/Nizozemec zkontroluje oba pasy současně a kdo zná oba jazyky? A jak již bylo zmíněno v jiné reakci, co je špatně, tam je chyba.
Milý Eddie,
Doufám, že tato odpověď není vnímána jako chatování, ale velvyslanectví Nizozemska, jak je uvedeno v otázce, žádá o kopii thajského pasu. V každém thajském pasu je jméno jednoduše napsáno naším pravopisem, takže rozdíl je okamžitě patrný, aniž byste znali oba jazyky. Abychom uvedli malý příklad, pokud se jméno letenky mírně liší od jména osoby, která odbavuje, letenka je neplatná a tato osoba zůstává na zemi, protože letecká společnost tuto osobu jako cestujícího nepřijímá.
GR. John.
Příjmení v pasu mé přítelkyně se také v angličtině píše trochu jinak než příjmení jejího bratra. Její bratr neměl problém požádat o vízum na dovolenou v Nizozemsku kvůli trochu jinému pravopisu v angličtině. Pravopis v thajštině je však stejný a to je koneckonců pravé jméno.
Jojo, píšeš...
Nizozemsko oficiálně nepovoluje dvojí občanství, s výjimkou několika zemí. Thajsko není jednou z těchto zemí.“
Proč bys to myslel? Královský zákon o nizozemském občanství to výslovně umožňuje. Viz článek 15, odstavec 2 tohoto Královského zákona, včetně písmene c.
Myslím si, že v tomto případě je první státní příslušností paní Thajska nizozemská, následuje nizozemská a Thajsko je zemí, která může její státní příslušnost odejmout, pokud to thajské zákony umožňují. Nizozemská ambasáda v tom nehraje žádnou roli, protože je tu pro nizozemské obchody.
Vážení respondenti, děkuji za vaše odpovědi a příspěvky, poskytnu další informace a zodpovím dotazy.
Eriku, v thajském pasu je jméno jak v thajštině, tak říkejme tomu anglicky/holandštině. Není zcela jasné, jak se to stalo, pravděpodobně došlo k chybě při opisování jména z thajského pasu při žádosti o 1. holandský pas. Ještě jsem se na to holandskému velvyslanectví nezeptal. Nejjednodušší se mi zdá nahradit jméno v holandském pasu, jelikož mému partnerovi tam toho moc nezbývá, jen pas a budoucí státní důchod. Je to možné a jak? Zatím žádný nápad. V Thajsku má na práci mnohem víc, obec, pozemek/dům, politiku, auto atd.
Tino, tvoje reakce se mi zdá velmi relevantní, máš pravdu, přeložit jméno se dá často různými způsoby. Ptal jsem se svého partnera, v Thajsku píšete jméno Teankeaw nebo Teankaew. V thajském písmu se ea nebo ae píše stejně a je na začátku psaného slova, což, jak jsem pochopil, souvisí s tím, jak slovo vyslovujete, takže s T za ním pro jinou výslovnost než s K za ním .
Otázkou zde není, zda je překlad správný, ale jak již bylo zmíněno, rozdíl spočívá ve skutečnosti, že jméno převzaté z thajského pasu, ve kterém je jméno přijato v angličtině/holandštině, není totožné se jménem uvedeným v nizozemský pas, anglický/nizozemský.
Jos, vaše otázka ze zvědavosti, pokud vím, moje partnerka nemusí při žádosti o nový holandský pas ukazovat svůj thajský pas, ale musí předat kopii, pak by si velvyslanectví mohlo všimnout rozdílu ve jménu . Neposkytnout kopii mi přijde nerozumné, protože jak může člověk s nizozemským pasem nemít žádná víza a přesto žít/zůstávat v Thajsku a žádat o nový nizozemský pas v Bangkoku. Její údaje lze samozřejmě ověřit v Nizozemí, ale nevím, zda to bude GBA, jak bylo zmíněno, také trvale žije v Thajsku a v Nizozemí již není registrována v GBA. Nevím, zda je správné to, co říkáte, že Nizozemsko neumožňuje dvojí občanství, co vím je, že existuje, Maročané se nikdy nemohou své národnosti vzdát a pokud jsou také Nizozemci, mají vždy 2 národnosti. Magistrát to projednal s thajským velvyslanectvím při vydání pasu mému partnerovi. Ta naznačila, že moje partnerka se nemusí vzdát své thajské národnosti, pokud dostane i nizozemskou, a to se nestalo. Nebyla by to triková otázka z velvyslanectví, jak říkáte? Jaký by to mělo smysl? Je to standardní otázka ve formuláři žádosti o nový pas.
Erikbkk, ztráta pasu/státní příslušnosti se mi nezdá tak rychle, v Nizozemsku se pas a státní příslušnost získávají zcela legálně bez požadavku vzdát se thajské národnosti.
Johne Chiang rai, v thajském pasu není překlep našeho příjmení, moje partnerka má v pasu své vlastní příjmení, jak je uvedeno s velmi malým rozdílem ve jménech. Možná bych měl napsat dodatečné vysvětlení pro ambasádu, ve kterém uvedu, co píšu Tinovi výše, pokud jde o to, že ae a ea jsou psány stejně? Souhlasím, rozdíl může být okamžitě patrný, když se podíváte pozorně.
Eddy, to je dobrá otázka, je tam chyba? Z thajštiny lze v tomto případě říci, že jméno můžete přeložit pomocí ae nebo ea, takže velvyslanectví nemá co komentovat, pouze jak bylo zmíněno, rozdíl je v thajském pasu v angličtině/holandštině a v holandském pasu v angličtině/ Holandský. Otázkou zůstává, zda se ambasáda dívá dostatečně pozorně vzhledem k malému rozdílu, kterého si po letech vstupu a výstupu z Thajska s oběma pasy dosud nikdo nevšiml.
RobV, je to tak, můj partner má ze zákona dvojí občanství, takže to existuje a já souhlasím s tím, co uvádíte.
Máte někdo zkušenost s tímto stejným problémem? Předem děkuji všem respondentům.
NicoB
Moje žena požádala o prodloužení/obnovu svého nizozemského pasu na nizozemském velvyslanectví v Bangkoku před 6 týdny. Na požádání přiložila kopii svého thajského pasu.
Regionální podpůrný úřad Asie, kde se žádost zřejmě zpracovává, uvádí, že při získání nizozemské národnosti je thajská státní příslušnost automaticky zrušena. Nyní žádají o kopii opětovného vydání thajské národnosti. Před 3 týdny vysvětlila, že si může ponechat obě národnosti (se souhlasem IND). Zatím žádná odpověď. Tak ještě nevím, jak to dopadne. V každém případě počítejte s delší dobou vydání pasu. Kdo další s tím měl problémy?
Podívejme se na naši situaci: Holanďan s Thajkou/Holanďankou. Notářská dohoda o soužití a žijeme v Thajsku.
Willeme, moje otázka se týkala drobného rozdílu ve jménech, který nyní také vyústil v problém s dvojím občanstvím. Doufám, že mi moderátor dovolí tuto reakci.
Willeme, vaše situace je zcela totožná s mojí, zde poskytnu více informací o tom, jak vše probíhalo.
Thajská státní příslušnost mého partnera rozhodně nezanikla automaticky získáním nizozemské národnosti, naopak.
Poté, co byla obci bydliště předložena žádost o naturalizaci a nizozemský pas, došlo k rozhovoru s někým, kdo prováděl výzkum (pravděpodobně Ind), tato osoba pak řekla, že má dvojí občanství vwb. NL nebyl vůbec problém, ale pro Thajsko ano. Moje partnerka pak naznačila, že se rozhodně nechce vzdát své thajské národnosti a především, že nápad výzkumníka byl nesprávný! Výzkumník pak zavolal na thajskou ambasádu v Haagu a řekli, že vwb. Thajská dvojí národnost nebyla vůbec žádný problém. Výzkumník pak mé partnerce řekl, že má pravdu, nemusí se vzdát své thajské národnosti.
Naturalizace byla dokončena a byl vydán holandský pas.
Máte souhlas IND, o kterém mluvíte na papíře nebo telefonicky?
Jsem velmi zvědavý, jak se vaše situace vyvine, takže s tím se potýkám i já. Pro další konzultaci vás žádám, abyste mě kontaktovali na e-mail: [chráněno e-mailem].
Opravdu doufám, že odpovíte, můžeme se na to společně podívat.
Děkuji,
S pozdravem Nico B
Milá Nico,
Znám řadu příkladů ve svém vlastním prostředí, ale to by nebylo nutné. Prestižní královský thajský institut v Bangkoku je zodpovědný za vědecký jazykový výzkum pro veřejnost. To zahrnuje aktualizaci standardního slovníku. (พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน) Z této role byla také vyvinuta metodika pro romanizaci jmen. Každý úřední překladatel by tedy měl dospět ke stejné jednoznačné romanizaci. Ale to se může stále pokazit kvůli nedbalosti nebo v některých případech neznalosti.
Pro zájemce přidám odkaz na dokument.
http://www.royin.go.th/upload/246/FileUpload/416_2157.pdf
Met vriendelijke Groet,
Edward
Vážený NicoB,
Z Vašeho dotazu mi nebylo jasné, zda se jedná o Vaše společné příjmení, které vzniklo případným sňatkem a o nesprávném přijetí thajského jména jsem neuvažoval.
Bohužel při překladu nebo přejímání thajských jmen do našeho písma existuje mnoho variant a často vyžadují maximální ostražitost, aby byly skutečně napsány správně. I když je rozdíl mezi Teankeaw a Teankaew tak malý, může při objevení způsobit problémy. Zda je AE nebo EA správný nebo nesprávný, pro mě není důležité. Pro mě je mnohem důležitější, že neexistuje žádný rozdíl v psaní jména v obou pasech, a rád bych, aby to změnil orgán, který tento rozdílný pravopis použil.
Gr John.
@ Nico B, dostal jsem se v Rotterdamu do mnoha problémů s nesprávným pravopisem, podle úředníků na radnici, a to zahrnovalo 1 písmeno v jejím křestním jménu. Měl jsem u sebe její pas a kvůli tomu dopisu požadovali po manželce udělat pas nový, protože podle nich byl pas falešný. Bylo to o písmenu i, které jsem zadal jako y, což je v Nizozemsku právně stejné. Potom jsem odjel do Haagu a dostal jsem kartu s telefonním číslem tamního úředníka, že kdyby způsobili další potíže v R'damu, musím jí okamžitě zavolat. Vzdal jsem to a vrátil se do Bangkoku, kde jsem vše zaevidoval na Ambasáda to nechala udělat. Při vší jejich spolupráci. Docela příběh, příliš dlouhý na vyprávění.
Ale jde o to, nechat si to přeložit přesně tak, jak je to uvedeno v jejím thajském pasu, a já věřím, že je to správné jméno, s jakýmkoliv razítkem. Hodně štěstí.