Otázka čtenáře: Jaké příjmení má moje žena používat?

Odeslanou zprávou
Publikováno v Otázka čtenáře
Tagy:
Listopadu 20 2019

Vážení čtenáři,

Jsem ženatý s Thajkou v Nizozemsku. Chceme zaregistrovat naše manželství v Thajsku. Otázka zní: jaké příjmení by měla moje žena používat?

Jméno registrované v Nizozemsku, moje příjmení následované příjmením mé manželky, nebo jen její příjmení?

S pozdravem,

Arie

 

13 odpovědí na „Dotaz čtenáře: Jaké příjmení by měla moje žena používat?

  1. Rob V. říká nahoru

    V Thajsku si můžete jednoduše vybrat, zda si vezmete své vlastní jméno nebo jméno svého partnera. Vzhledem k tomu, že vaše milá v Nizozemsku si vždy ponechá své vlastní příjmení a nikdy nemůže získat vaše příjmení (stejně jako nemůžete vy s jejím příjmením), nechal bych si její vlastní příjmení v Thajsku. Pak se vyhnete problémům s registrací ve dvou zemích se dvěma různými názvy.

    Vysvětlení:
    V Nizozemsku si můžete zvolit použití jména svého partnera v jakékoli možné kombinaci, ale použití jména není totéž jako změna příjmení. Pokud je vaše jméno „de Vos“ a její jméno je „Na Ayuthaya“, pak je v BRP uvedena jako „Paní Na Ayuthaya“ s použitím svého jména (které se objevuje jako pozdrav v písmenech, ale ne jako formální jméno v váš pas!) 'De Vos – Na Ayuthaya '. Pokud by si v Thajsku změnila příjmení na „de Vos“, již by se neshodovalo s jejím příjmením (Na Ayuthaya) zde v Nizozemsku. To mi prostě nepřijde praktické.

    Ale pokud se cítí pohodlnější změnit si příjmení v Thajsku, udělejte to. Koneckonců, vždy to může změnit zpět. V Nizozemsku je vaše jméno a příjmení vytesané do kamene, vaše jména jsou vlastně neměnná, zatímco v Thajsku se to dá upravit nějakým papírováním na Amfru.

  2. Mark říká nahoru

    Abychom se vyhnuli problémům, určitá důslednost v pojmenování je skutečně užitečná.

    U legalizační služby thajského MZV je také důležité dbát na konzistentní a shodný překlad jmen. Překladatelské služby jsou v tomto ohledu někdy „nedbalé“. Jména na občanském průkazu, mezinárodním pasu, překladu mezinárodního oddacího listu pak již nejsou totožná.

    Zpětně to často vyvolává složité otázky pro všechny druhy úřadů. Může dokonce vyvolat podezření na podvody s identitou a podobné problémy.

    • Rob V. říká nahoru

      Ano, převod z jednoho skriptu do druhého. To lze udělat i tak, ale pak si také musíte nechat přečíst a přeložit holandské jméno do angličtiny. Dlouhé samohlásky jsou také krátké. Jméno jako Daan se stane něčím jako แดน (Den) nebo เดน (Dín). A naopak, vidíte také nedorozumění: ผล se píše jako 'porno', zatímco výslovnost je 'pon.

      Pokud máte nizozemské jméno oficiálně přeložené do thajštiny, poradil bych se s někým, kdo zná nizozemské zvuky/jazyk, aby překlad do thajštiny nebyl příliš křivý. Naopak od thajštiny po holandštinu není na výběr, protože pas již má latinské písmo. Například moje zesnulá žena měla ve jménu dlouhé aa (า), ale v pase jí napsali jediné a... můžete za to thajský velkorysý systém přepisu.

  3. Jan říká nahoru

    mějte na paměti, že s příjmením farang má v Thajsku i nevýhody.
    letenky jsme měli koupené tři měsíce před odletem
    dorazili do Bangkoku, naše místa byla posunuta na 24 hodin z důvodu nadměrné rezervace.
    za tři měsíce jsme byli opravdu včas na let do Udon thani.
    Shodou okolností jen farangové směli čekat den
    moje žena by mohla používat své dívčí jméno, kdybychom nekonvertovali, je můj odhad.
    Od této nespolehlivé zkušenosti už s Nokairem nikdy nepoletíme

  4. walter říká nahoru

    pokud vaše thajská manželka přijala vaše příjmení po svatbě, měla by si po rozvodu nechat změnit své jméno zpět na původní příjmení?

  5. Arie říká nahoru

    Dík! Je jasné, co dělat!

  6. Jan S říká nahoru

    Moje žena má dvojí občanství, a proto má thajský a nizozemský pas.
    V obou pasech používá své rodné jméno. Její holandský pas obsahuje záznam, e/g a pak mé příjmení.
    Odejde a vstoupí do Nizozemska se svým nizozemským pasem.
    Vstoupí a opustí Thajsko se svým thajským pasem.
    Takže nikdy nepotřebuje vízum.

    • Dieter říká nahoru

      Jsem Belgičan a se mnou je to trochu jiné, ale stále podobné. Moje žena jde ven a v Thajsku se svým thajským pasem. V Bruselu při vstupu a výstupu ze země ukazuje svůj thajský pas spolu s belgickým průkazem totožnosti. Má tedy také dva občanské průkazy. thajské a belgické. Nikdy také nebylo potřeba vízum.

  7. JA říká nahoru

    Po svatbě před 10 lety v Buriramu jsme dostali jen JEDNU možnost.
    Její dívčí jméno bylo úplně vypuštěno a teď má jen moje příjmení.
    Nevím, jaký je důvod, zda je to správné a zda by se to mělo / dalo udělat jinak.
    Podle úředníka to byla jediná možnost, kterou měla.
    Mimochodem, za tu dobu, co jsme spolu žili v Holandsku, to způsobilo docela problémy.
    V Nizozemsku nemohou u některých úřadů uvést, že neexistuje žádné rodné příjmení.

  8. Rob V. říká nahoru

    @Ja Sleeping Official?

    „Od rozhodnutí ústavního soudu z roku 2003 již thajské ženy nemají po svatbě povinnost přijímat příjmení svých manželů. Místo toho se z toho stala osobní otázka“

    http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html

    Následně byl v souladu s tímto nálezem také novelizován zákon. Thajec, se kterým jsem v posledních letech mluvil, věděl nebo předpokládal, že příjmení je volba.

    • RonnyLatYa říká nahoru

      Už jsem to jednou psal.
      Když jsme se v roce 2004 vzali, thajský úředník se zeptal, zda si moje žena chce ponechat své dívčí jméno nebo ne. Moje žena si poté ponechala své jméno, ale toto rozhodnutí bylo uvedeno na našem oddacím listu.

      Osobně nevidím důvod, proč by si měla měnit příjmení na moje.
      Nedává mi to smysl a podle mého názoru může způsobit pouze další administrativní problémy.

  9. Marc Allo říká nahoru

    Vzali jsme se v Bangkoku v roce 1997. Po příjezdu do Belgie jsme zaregistrovali manželství na magistrátu. Oba jsme si nechali svá rodná jména.
    Na zadní straně oddacího listu je zřejmě uvedeno, že nevěsta byla povinna do třiceti dnů změnit své jméno na magistrátu (tabian bance) na jméno ženicha. Nikdy jsme si toho nevšimli, ale teprve nedávno nás na to upozornil jeden známý. Žádný úřad to však nikdy neřešil. Mezitím se legislativa v této věci skutečně změnila a lidé mají na výběr.
    Znám pár párů, kde si žena změnila jméno. Někteří z nich se od té doby rozvedli, což vedlo k poměrně velkým administrativním potížím.

  10. Hans říká nahoru

    Moje příjmení mi vybrala i manželka, když jsme se v roce 2004 brali, bez vlastního příjmení, což v té době nebyl žádný problém. Její křestní jméno a moje příjmení jsou uvedeny v jejím thajském pasu. Její křestní jméno a vlastní příjmení jsou na holandském průkazu totožnosti, zatím nikdy nebyly žádné problémy.


Zanechat komentář

Thailandblog.nl používá soubory cookie

Náš web funguje nejlépe díky cookies. Můžeme si tak zapamatovat vaše nastavení, udělat vám osobní nabídku a pomůžete nám zlepšit kvalitu webu. Čtěte více

Ano, chci dobrý web