Otázka čtenáře: Zaregistrujte manželství v Thajsku

Odeslanou zprávou
Publikováno v Otázka čtenáře
Tagy:
Březen 26 2016

Vážení čtenáři,

Loni v únoru jsem chtěl zaregistrovat své manželství v Thajsku. Přinesl jsem k tomu mimo jiné mezinárodní oddací list. V překladatelské agentuře v Bangkoku mi řekli, že to musí orazítkovat holandská ambasáda. Šli jsme tedy na ambasádu, ale tam jsme nedostali razítko. Nebylo to nutné, říkalo se, protože už měl razítko od magistrátu Amsterdamu.

Zpátky do překladatelské agentury a přesto jsem požádal o překlad. Překladatelská agentura se také postarala o legalizaci na MvBZ, pro nás šikovná. MvBZ ale nechtělo přeloženou listinu legalizovat, protože neměla razítko ambasády.

Ještě s přeloženými papíry na radnici v Phimai. Ty však byly odmítnuty, protože na ambasádě nebylo žádné razítko, a proto nebyly legalizovány.

Má někdo nějaké tipy, jak to mohu opravit?

Freek

9 odpovědí na „Dotaz čtenáře: Registrace manželství v Thajsku“

  1. RobHH říká nahoru

    Neměl by být překlad legalizován?

    Jinými slovy, nejprve si necháte přeložit dokument. Pak originál a překlad nabídnete ambasádě a ta na to dá razítko, pokud jde o správný překlad.

    Myslím, že to je správné pořadí akcí.

    • Petr Fišer říká nahoru

      Ahoj Franku,

      Potřebuješ
      Mezinárodní výpis oddacího listu z vašeho magistrátu
      Nechat to legalizovat v Haagu na ministerstvu zahraničních věcí (razítko)
      Thajské velvyslanectví v Haagu orazítkováno.

      Překládání v Bangkoku (mnoho humanitárních pracovníků stojí před ministerstvem)
      nechte lidi z té agentury, aby vás tam doprovodili (zaplaťte na konci)
      je možné, že vám nepomůže ten samý den, pak dostanete na výběr, zda se vrátíte další den, nebo vám to za malý poplatek pošlou na vaši adresu v Thajsku.
      V našem případě pošta dorazila dříve než my.
      Přiveďte své tchány do Ampu v místě vašeho bydliště nebo tam, kde bydlí vaši tchánové a zaregistrujte se

      Síla
      Peter a Nida
      možná. Vždy mi můžete poslat e-mail s dalšími dotazy

  2. posel říká nahoru

    razítko města Amsterdamu musí být vždy legalizováno velvyslanectvím, než budete moci používat papíry v Thajsku.

    • Petr Fišer říká nahoru

      Myslím, že to nebyla ambasáda, ale v Nizozemsku ministerstvo zahraničních věcí (Haag) a byli jsme i razítko na thajské ambasádě (nedaleko MvBZ)
      Velvyslanectví s tím nedělá/nemůže nic dělat.

      Pak příběh BKK atd.
      GR. Piet

  3. Petr Fišer říká nahoru

    Myslím, že jste dokonce ze zákona povinni své manželství zaregistrovat.

    A pokud vím, v Thajsku neztrácí žádné právo

    GR. Piet

  4. George říká nahoru

    Správnou odpověď již dal Piet
    Nechat to zlegalizovat v Haagu na ministerstvu zahraničních věcí (razítko). Tak se to čte. Ale krok na thajskou ambasádu v Haagu, aby tam byla legalizována, se ještě neudělal?

  5. anandwp říká nahoru

    proč ne //možná můžeš?
    Nizozemské nebo mezinárodní prohlášení na magistrátu v NL
    poté legalizace NL Ministerstvo zahraničních věcí (Haag)
    poté soudní překlad do thajštiny v NL (Almere?)
    poté legalizace thajské ambasády NL (haag)
    a pak hned do amfu v Thajsku (takže ne přes BBK)

    • Piet říká nahoru

      soudní překlad do thajštiny v NL (almere?)
      Poté zaplatíte hlavní cenu.

      Před všemi vchody thajského ministerstva v BKK jsou různé. čekají na vás lidé, kteří by vám rádi pomohli, trochu úzkostlivě vám dají všechny důležité papíry k překladu atd., ale sedněte si tam v restauraci, jezte a čekejte. OPRAVDU BUDE V POŘÁDKU

      poté legalizace thajské ambasády NL (haag)
      a pak hned do amfu v Thajsku (takže ne přes BBK)
      NENÍ PRAVDA
      DO MBZ BKK BUDETE MUSIT VŽDY

      GR. Piet

  6. John Theunissen říká nahoru

    je to velmi jednoduché, jsem pozadu jen velmi pracný.
    postup holandské dokumenty
    každý dokument z Nizozemska přeložený do angličtiny (dnes často i anglická verze na magistrátu) tam musí být nejprve legalizován pro zahraniční záležitosti v Haagu. lze to provést i zcela poštou. Můžete tam jít i brzy ráno a pak musí dokument legalizovat thajská ambasáda v Haagu, bohužel jej musíte doručit osobně, ale pak vám ho vrátí, když necháte dostatečně orazítkovanou obálku s adresa.

    Postup thajských dokumentů
    Thajský dokument přeložit do angličtiny. pak zahraniční věci v Bangkoku. Nechat to tam legalizovat. poté na nizozemskou ambasádu v Bangkoku a doklad lze použít.

    nedávno jste to udělali sami, abyste získali thajský řidičský průkaz, o kterém se doporučuje, že stačí formulář RDW, který je v angličtině. tedy ne s postupem pro nizozemské dokumenty.
    nedávno rodný list naší dcery narozené v Thajsku, tak přeložte thajský dokument do angličtiny. poté jej legalizovat pro zahraniční záležitosti a poté jej použít na nizozemské ambasádě nebo jiné nizozemské instituci.


Zanechat komentář

Thailandblog.nl používá soubory cookie

Náš web funguje nejlépe díky cookies. Můžeme si tak zapamatovat vaše nastavení, udělat vám osobní nabídku a pomůžete nám zlepšit kvalitu webu. Čtěte více

Ano, chci dobrý web