(Kotcha K / Shutterstock.com)

Zde je otázka, která je ve skutečnosti ukazatelem: které z knih, které uvádím níže, jsou stále v prodeji a ve kterých městech a knihkupectvích?

Matně si vzpomínám, že jsem v osmdesátých letech viděl odkaz na holandskou knihu, abych se naučil jazyk, ale možná mi s tím někdo pomůže? Od té doby jsem už nikdy neviděl ani neslyšel.

Důvod, proč se doporučují, uvádím u každé knihy:

1. Gosa Arya „Thai Grammar“ a „The Structure of the Thai Language“ od hostujícího profesora na univerzitě zahraničních studií v Ósace se datuje do roku 1980. Obsáhlejší druhá verze podrobně pojednává zejména o syntaxi thajštiny. Kratší gramatickou brožuru stále najdete v Chattuchak, ale obě knihy byly v té době na prodej v knihkupectví Chulalongkorn University (nyní na náměstí Siam v zadní části jejich vlastního kampusu) za pověstný dort a penny.

2. „Základy thajského jazyka“ od Stuarta Campbella a Chuana Shaweevonga z roku 1956 a od té doby četné dotisky, občas se objeví v knihkupectvích (zkuste Dasa: https://www.dasabookcafe.com/ na Sukhumvit mezi Soi 26 a 28). Je to nenapodobitelná kniha, protože současně uvádí základní slova a věty a také okamžitě učí písmo. Kromě toho existují četné odkazy na strukturu jazyka a zvyků mluvené thajštiny a na způsoby a zvyky Thajců. Tato kniha má také další vlastnost, kterou nenajdete nikde jinde než v následující knize: seznam 2600 běžně používaných slov. Pořád se sám sebe ptám, proč AUA per force chtěl, abych se v jejich škole v srdci Bangkoku naučil ptát se, jestli je buvol větší než kráva.

3. George Bradley McFarland „Thai-English Dictionary“ vydaný v různých verzích, včetně v 1990. letech, stále na prodej pod Stanford University Press, ale poprvé vydán v roce 1941. Jak již bylo řečeno, tento slovník obsahuje také seznam nejpoužívanějších slov, v tomto případě 1000, na základě 30 zdrojů, ale mějte na paměti, že mnoho z těchto slov může být zastaralých a seznam byl vytvořen před sexuální revolucí.

Tento slovník je nenapodobitelný – i pozdějšími výkladovými thajskými slovníky – z hlediska přírody a jejích tvorů (úžasné staromódní slovo!). Přispěly k tomu četné autority a existují také seznamy vědeckých jmen zvířat a rostlin. Obsahuje množství informací o všech druzích každodenních předmětů, situací a také odkazy na místní dialekty. Můžete se například naučit thajské slovo pro malajského pitvipera: extrémně nebezpečného, ​​smrtícího hada, který tiše číhal v podrostu za mým domem v Naklua. To je pozitivní zpráva: vědí to i místní Thajci!

Kdysi jsem ji našel v 1980. letech v knihkupectví na Siam Square, ale od té doby jsem ji v knihkupectvích téměř neviděl.

A teď ta špatná zpráva: Nepůjčuji žádnou z těch knih poté, co mi několik výtisků nikdy nevrátili…

Předložil Walter EJ Tips

25 odpovědí na „Naučte se základy thajštiny, abyste se dostali ven (Příspěvek čtenáře)“

  1. Erik říká nahoru

    Waltere, kdo se může naučit tónový jazyk z knihy?

    Naučil jsem se thajštinu na kurzu Linguaphone před 30+ lety, a to s knihami a disketami, nyní pravděpodobně s knihami a disky. Učení thajštiny není jen učení slov, ale také výslovnosti a psaní. Pak potřebujete médium, které k vám přichází skrze vaše oči A uši.

    Moje rada: zapomeňte na ty anglické knihy v raných fázích. Používejte především uši a kupujte knížky pro batolata, které najdete v každém knihkupectví. Hláskujte a opisujte slovo od slova, naučte se výšku tónu a pravidla a znaky, které k tomu slouží. Poté se projdete městem a pokusíte se vyslovit názvy provincií z poznávacích značek aut.

    Teprve potom zahájíte jednoduchou konverzaci a knihy, které uvádíte. Mimochodem, existují i ​​knihy v holandštině; hledej na internetu nebo v tomto blogu a najdeš je.

    Thajština, jako každý jazyk, je obtížná a budování konverzačních dovedností trvá roky. Ale mnohem víc si užijete zemi a lidi, když mluvíte, rozumíte a čtete jazyk!

    Na závěr vaše žádost o knihu v našem jazyce. „Thajština; gramatika, pravopis a výslovnost“. Autor David Smyth, překlad Ronald Schutte. Tiskárna Boekengilde, Enschede. Isbn 978 94 610 8723 2 (2014)

    • Kees říká nahoru

      Naprosto souhlasím. Mnoho lidí, kteří se chtějí naučit thajštinu a na první stránce si přečtou: „Thajština je tónový jazyk“, to odloží a budou se tím zabývat později. To není možné. Musíte vědět, jaký je tón od prvního slova a často ho cvičit. Učit se thajská slova bez tónu je k ničemu. Také jsem absolvoval kurz linguafonu a vlastnil kazety z AUA s nekonečnými cvičeními výslovnosti/tónů. Velmi nudné, ale velmi užitečné. A skutečně vám bude trvat dlouho, než pochopíte a budete správně pochopeni. Až po docela malém neúspěchu a frustraci to zvládnete.

    • Rob V. říká nahoru

      K tomu se mohu jen přidat. Také nezapomeňte, že v mnoha knihách je fonetika matoucí nebo špatně zobrazená. V anglických knihách se často nerozlišuje dlouhá a krátká krátká samohláska („nam“ VS „name“) a tóny někdy zcela chybí. Výrok se nelze naučit z knihy. Různé seznamy slov lze nalézt také online (prvních 1 až 5 tisíc slov), i když se také liší, jeden seznam je založen na novinách a druhý na něčem jiném. Slova jsou proto někdy v žebříčku příliš vysoko nebo chybí velmi každodenní neformální či plošší slova.
      Naučte se číst scénář co nejrychleji a začněte s tóny od začátku.

      Ronaldova kniha o pravopisu a gramatice je vysoce doporučena a již byla několikrát přetištěna. Viz také jinde zde na TB.

      Jo a o tom, že knihy nedostávám zpět: Když je půjčuji, napíšu dopředu své jméno a datum. Dělám to také, když si půjčuji knihy. Pokud jsem nějakou knihu já nebo někdo jiný na chvíli odložil, doufám, že když ji otevřu, budu upozorněn, abych knihu po dokončení vrátil. Při vzájemném půjčování knih, zvláště pokud se povalují týdny nebo měsíce, je někdy těžké si vzpomenout, která kniha komu patřila...

      • Ronald Schutte říká nahoru

        Moje kniha, mj. Dostupné prostřednictvím mne WWW. Slapsystems.nl Dodává se také přes Thajsko

  2. Geert říká nahoru

    Jsem Belgičan, perfektně ovládám svůj mateřský jazyk, perfektně ovládám francouzštinu a angličtinu a mluvím a rozumím německy.

    Jsem ženatý se svou thajskou manželkou asi 10 let a natrvalo jsem se přestěhoval do Thajska. Nehodlám se ve stáří učit další jazyk.

    Znám několik lidí z okruhu přátel Farang, kteří se začali učit thajský jazyk. Žádné nevydržely. Obávám se, že jazyková propast mezi nizozemštinou a thajštinou je obtížné překlenout právě proto, že jde o 2 zcela odlišné jazyky. Proto je pro nás tak těžké naučit se thajštinu.

    Vždy se divím, proč se musíme vždy přizpůsobovat. Během své profesionální kariéry jsem byl v Americe mnoho let. Lidé tam byli vždy překvapeni, že jsem jako Belgičan 3-jazyčný. Americký občan mluví pouze svým vlastním jazykem, ale má štěstí, že angličtina (americká) je světový jazyk a lze ji použít všude.

    Není naléhavé, aby thajské školství posunulo angličtinu na vyšší úroveň? S manželkou komunikuji (špatnou) angličtinou. Ani po 10 letech se její jazykové znalosti téměř nezlepšily.

    Můj thajský švagr má vysokoškolské vzdělání a konverzace mezi námi v angličtině je jen drama. K vyřešení tohoto problému je ještě velmi dlouhá cesta. A naopak, je to až příliš snadné: „Naučte se thajsky, jako cizinec jste zde hostem a musíte se přizpůsobit…“. S tímto tvrzením nesouhlasím.

    Naše vlastní dětství je od malička ponořeno do angličtiny. Thajská mládež je naproti tomu hloupá. A tam se bota svírá. Ne Farang, který se nechce učit thajsky, ale Thajec, který nechce a neumí ovládat angličtinu.

    • Khun moo říká nahoru

      Geerte,
      Naprostý souhlas s vámi.
      Také jsem se několikrát pokusil ovládnout thajský jazyk.
      Kromě toho, že jste se naučili holandsky, francouzsky, německy, anglicky a španělsky, thajština je možná, ale vyžaduje to hodně úsilí
      Isan dialekt je jednodušší.
      Možná by si Thajci měli dát tu práci a naučit se mezinárodní jazyk.
      Komunikuji se svou ženou chudou směsí angličtiny, holandštiny, thajštiny a isaanštiny.
      Pro cizince nesrozumitelné.
      Po 35 letech v Nizozemsku byste očekávali lepší znalost jazyka.

      Je to pro ni spíš sabay sabay.

    • Tino Kuis říká nahoru

      Drahý Geert,
      Nepochybně víte, jak se cítím při učení thajského jazyka. Pro Thajce je naučit se anglický jazyk téměř stejně obtížné jako naučit se thajský jazyk pro cizince. Říkáte, že naučit se thajštinu je příliš těžké. A co angličtina mezi thajskou mládeží? Ve skutečnosti nejsou dostatečně konfrontováni s angličtinou. Ale žiješ v Thajsku 10 let a pak by nemělo být tak těžké se jazyk naučit, ne? A skutečně to nemá nic společného s „být hostem“, ale spíše se zdvořilostí, projevováním zájmu a zábavou. A jak to, že vaše žena mluví tak mizerně anglicky?

      • Kees říká nahoru

        A také: kolik zábavy si z toho užijete, jakmile můžete tryskat a všechny dveře, které se vám otevřou.

        • Geert říká nahoru

          Keesi, jsem zvědavý, které dveře by se otevřely, kdybych mluvil thajským jazykem?

          S manželkou jsme vždy spolu, pokud je třeba překládat mimo dům, pomáhá mi. Nikdy jsem s tím neměl problémy.

          Jak jsem odpověděl Tino níže, vím, že byste neměli očekávat vážné rozhovory s Thajcem. V mé rodině je jen stěžování si a ořezávání kvůli penězům a neustálé pomlouvání druhých. Moje žena ví, že jsem tak nějak spokojený, že nerozumím thajštině, pak bych tohle všechno neměl poslouchat. Takže to, co nevím, mě netrápí.

          • Kees říká nahoru

            Ahoj Geerte, chápu dobře, že ve vaší situaci, jak to vysvětlujete, to funguje dobře, jak to funguje u vás. Ale zjistil jsem, že komunikace s thajštinou byla zbytečná, než jsem mluvil thajsky, a docela dobře, když jsem mluvil. Bylo mnohem snazší věci zařídit, dokončit, uvolněně spolu komunikovat, lépe věcem rozumět a nenechat se ošidit (taxi!). Umět číst thajsky mi také hodně prospělo.

            Taky nesnáším, když se ke mně chová jako k turistce, a to už se nestane, když mluvíte thajsky. A ne, nemám thajskou manželku, která pro vás plní tu komunikační funkci. To, že v její rodině zažíváte pomluvy a stěžování si na peníze, se mnou nemá nic společného. Naštěstí takové kontakty nemám nebo se jim vyhýbám, jak jen to jde.

            Takže vidíte, že naše situace se liší, a proto to prožíváme jinak.

            To znamená, že učení thajštiny mě stálo hodně úsilí a mám tu výhodu, že jsem jazyk studoval a učil na vysoké úrovni. Díky tomu je proces učení mnohem jednodušší. Byla to opravdu pecka.

            • Kees říká nahoru

              Poslední věta by měla znít: Přesto to bylo opravdu docela dost práce, ze které si dovedu představit, že většina lidí rychle ztratí odvahu.

        • Fred říká nahoru

          Je nepopiratelné, že mluvit a rozumět jazyku je obrovskou výhodou. Pokud si zítra mohu koupit znalosti thajštiny, rád bych za to ušetřil nějaké peníze.

          Nicméně si myslím, že pro většinu expatů, kteří přijedou žít do TH, je trochu pozdě, aby se snažili. Většině z nás je minimálně 60 let a svůj aktivní život máme za sebou. V našem věku si stále chcete užívat radosti života a nechodit každý den do třídy. To je samozřejmě povoleno těm, kteří mají pocit, že je to zábavný způsob trávení času. A jak již bylo zmíněno, znám mnoho těch, kteří začali, ale málokdo, pokud vůbec nějaký, vydržel. Stručně řečeno, většina z nich je po věku, aby se naučili další tónový jazyk. Vždycky říkám, že už to v mém případě nemá cenu.

      • Geert říká nahoru

        ahoj Tino,

        Právě jsem se přestěhoval do Thajska. Moje žena vždy žila a pracovala v Belgii. V té době sledovala integrační proces, včetně první úrovně nizozemštiny.

        Doufal jsem, že díky její práci v Belgii bude její holandština mnohem lepší. Bohužel se vůbec nesnažila. Vždycky jsem jí chtěl pomoci jít dál, ale pokud není vůle. Nyní mluvíme, stejně jako výše uvedený Khun moo, směsí holandštiny a angličtiny. Pro mě to není problém, rozumíme si.

        Mám dojem, že naučit se cizí jazyk by pro Thajce bylo nejen příliš obtížné, ale že jsou na to (promiňte...) příliš líní. Moje žena dokázala využít všechny roky v Belgii, aby zvládla nizozemštinu. Hodně jsem se ji snažil motivovat, ale marně. Neustále přecházela na svou špatnou angličtinu.

        Možná byste ve své odpovědi odpověděli skrytě, kdybyste se mě zeptali na otázku: "proč se nechcete naučit thajský jazyk?" No, Tino, opravdu, thajštinu je pro nás stejně těžké zvládnout jako angličtina pro Thajce. Můj věk je pro mě kamenem úrazu, abych se teď naučil nový jazyk (už na to nemám energii). Jak jsem řekl, jsem 3-jazyčný, takže jsem udělal maximum.

        A mimochodem: Nemusíte se učit thajštinu, abyste si s nimi chtěli popovídat do hloubky, to už vím. Kde je to nutné, je moje žena perfektní pomocí v každodenním životě a to mi stačí .

        A upřímně, občas mi chybí seriózní pokec ve svém vlastním jazyce...protože mezi Farangy je také spousta vychloubání bez hloubky 😉

      • Petr (redaktor) říká nahoru

        Tino, vysvětli mi to. Proč bych se měl učit jazyk země, kde nesmím trvale žít? Kde nesmím vlastnit půdu. Není dovoleno pracovat. Kde mě diskriminují, když jedu do národního parku a musím zaplatit dvojnásobek jen kvůli své bílé barvě pleti. Kam jít, když nemám dost peněz na prodloužení víza. Kde nemůžu volit. Kde se nedostanu do zdravotního pojištění, i když platím daně. Země, ve které se nikdy nemohu stát rezidentem. Jsem zkrátka z velké části vyloučen ze společenského života?

        • Tino Kuis říká nahoru

          To jsou ospravedlnitelné frustrace, milý Petře, a přál bych si, aby tomu bylo jinak. Abych se vrátil k vaší poslední poznámce: právě díky učení se jazyku jsem měl vždy pocit, že jsem skutečně součástí společnosti. Dobrovolnická práce, příjemné rozhovory, humor a ano, někdy i hloubkové rozhovory o nejrůznějších společenských poměrech, politice, historii, buddhismu a dalších. Ne, nikdy se nestanete skutečným Thajcem, to platí i pro mnoho Thajců. Znalost jazyka mi zpříjemnila život v Thajsku mnoha způsoby a způsoby. Ale každý by si měl dělat, co ho baví. Tvrdím, že naučit se thajský jazyk není příliš obtížné a velmi užitečné, zejména pro ty, kteří tam žijí dlouhou dobu s příbuznými.

          • Tino Kuis říká nahoru

            Body, které zmiňuješ, Petře, o tom, že se nemusíš učit thajsky, jsou správné. Pokud by někdo zmínil tyto body jako důvod, proč nežít a nepracovat v Thajsku, chápu to. Navzdory těmto bodům, žít a pracovat v Thajsku, ale používat je pouze jako důvod, proč se nemuset učit jazyk, je podle mě trochu pokrytecké.

            • Dost říká nahoru

              Občas si objednávám zmrzlinu z DQ. Pak říkám: Auwkoon deep, haa siep bat, kraba. Dívají se na mě s úsměvem a opravují mě: Siep haa baht, říkají. Stejně v tom pokračujte.

        • Rob V. říká nahoru

          V Thajsku můžete žít i trvale, pak musíte požádat o povolení k pobytu (místo těch věčných víz). Pro povolení k pobytu (trvalý pobyt) je nutný integrační kurz thajského jazyka a kultury a nemalé poplatky. Naturalizace do thajštiny je také možná, s požadavkem integrace a ještě vyššími poplatky. Pak můžete také volit a všechna další práva / povinnosti, které občanství obnáší.

          Zda ho lidé kolem toho migranta s PR/Naturalizací také vnímají jako plnohodnotného rezidenta, je samozřejmě druhá věc... pak mluvit tímto jazykem jistě pomůže získat thajské přátele, abyste nezůstali 100% outsiderem. Zůstalo toho dost, co je méně nebo jinak uspořádané ve srovnání s Nizozemskem, ale budu si myslet, než po mně dostanu brigádu „cizinci jsou hosté vždy a musí držet hubu“.

        • Erik říká nahoru

          Petře z redakce, NESMÍŠ dělat nic!

          Pokud žijete v TH nebo jinde, je osobní věc, zda se jazyk naučíte nebo ne. Nezáleží také na vašich komentářích: „trvalé bydlení je možné“, vlastnictví pozemku je možné prostřednictvím legálních staveb, někdy je povoleno pracovat a další stížnosti nebo pocity.

          Ne, naučil jsem se jazyk, abych mohl komunikovat.

          Myslím, že to je důležité. Můj (nyní) ex byl v nemocnici Khon Kaen na odstranění štítné žlázy; dobrý týden jsem byl člověk, který musel zařídit všechno: potraviny, poštu, bankovnictví, sousedy a čerta a jeho starého ořechu…. Starat se o babičku, mluvit s doktory a sousedy, kteří ani nemluví thajsky, ale isansky nebo laosky….

          Pak jsem byl šťastný, že můžu mluvit, číst a psát thajsky.

  3. William říká nahoru

    Téměř naprostý souhlas s tebou Geerte.
    Myslím, že jsem zde rezidentem s velmi omezenými možnostmi, pokud jde o dlouhodobé vízum.[za rok]
    Jazyk k tomu nepatří a to dělá vláda, která je podle mého názoru také velmi uvědomělá.
    Pokud padnete vedle se zbytkem požadavků, můžete se opravdu ujistit, že je vše v pořádku, jinak jste nelegální a to je v Thajsku zakázáno a důvod k deportaci.
    To, zda mluvíte thajsky nebo ne, je irelevantní.

    Byl jsem hostem, když jsem sem přišel jako sváteční muž.

    Učení angličtiny je zde často školní předmět, ale opravdu mluvit na rozumné úrovni často není důvod v thajské mysli.
    Koneckonců, Thajsko je středem civilizovaného světa a nepomáhá ani premiér, který říká, že se člověk má učit thajsky.
    Thajsko je s tímto číslem extrémně špatné, anglicky.

    Samozřejmě existují nuance, které je třeba udělat ve městě nebo na vesnici jako cizinec, nebo zda jste žili v zahraničí jako Thajci či nikoli.
    Správný mix může být rozdílem mezi nocí a dnem.

  4. Chris říká nahoru

    K tomu, abychom se opravdu cokoli naučili (a to platí i pro studium dalšího jazyka), je potřeba především motivace. Tato motivace může být založena na různých faktorech: na vnitřních faktorech (chcete to jen pro sebe), na krajní nutnosti (pokud se to nenaučím, nedostanu lepší práci) nebo na vnímané nutnosti (pokud to neudělám „Neučte se anglicky, nedostanu cizího muže).
    Myslím, že cizinci se nemusí učit thajsky. Vaše vízum na tom nezávisí a ani vaše štěstí. U Tina je motivace hlavně vnitřní, ale to vyžaduje vytrvalost a někdy i frustraci.
    U cizinců jde tedy především o vnímanou potřebu, která se liší člověk od člověka a situace od situace. Pracoval jsem 15 let na thajské univerzitě, kde každý kolega a student mluvil anglicky a moje žena také mluví velmi rozumně anglicky. Takže jsem nikdy necítil potřebu, protože jsem mohl také vést rozhovory se svými kolegy a studenty o politice, volbách, COVIDu a dalších věcech, také proto, že to mělo důsledky pro naši práci. Cítil jsem se, jako bych byl skutečně součástí (části) thajské společnosti.
    Moje žena s potěšením mi pomáhá s různými thajskými vládními agenturami, z nichž stále více Thajců mluví a rozumí rozumně anglicky. (stejně jako u Immigration, SSO). A dokonce i můj švagr a tchán rozumí základní angličtině, ale na pořádnou konverzaci to nestačí.
    Vnímaná potřeba motivovat mě, abych se učila thajštinu, proto není příliš velká. Nyní trávím část svého důchodového času výukou thajské lepší angličtiny a kritického myšlení. Myslím, že (ve střednědobém horizontu) pomáhám víc, než abych sám věnoval mnoho hodin učení thajského nebo isanského jazyka.

  5. Dost říká nahoru

    Minulý týden jsme byli s kočičkou na veterinární klinice nechat ji naočkovat na 3. očkování. Moje žena nás šla nahlásit a já byl venku, protože jsem si na recepci všiml obrovského psa. Vyšla mladá žena. Řekla něco v thajštině. Informoval jsem ji anglicky, že jí nerozumím, a sakra: bez námahy přešla do angličtiny. Tak tady to máte.

    • Dost říká nahoru

      Ach ano, zapomněl jsem zmínit: Jsem v Thajsku, abych spotřeboval svůj důchod. Nebudu si dělat starosti s učením thajského jazyka nebo ne. Najděte je v Thajsku úplně v pohodě a preferujte je.

  6. henryN říká nahoru

    Pro ty, kteří se ještě chtějí zkusit naučit thajský jazyk, je tu také kniha:
    Thai Reference Grammer (ISBN 974-8304-96-5) Kniha pro středně pokročilé a pokročilé studenty. Každý bod je ilustrován charakteristickými větami v thajském písmu i v romanizované thajštině se snadno čitelnými fonetickými a tónovými symboly pro lepší výslovnost.

  7. Walter EJ Tipy říká nahoru

    Tady je další hůl v kurníku:

    Kolik thajských snoubenců, manželek, démonů atd. by si přálo, aby se jejich druhá polovina naučila thajštinu?

    Byl jsem docela zmatený, když jsem se bavil s Australanem (to je pro nás jednodušší), který se mě ptal, jak jsem se naučil thajsky.

    Řekl mi, že jeho pokusy a požadavky naučit se slovíčka a výslovnost jeho drahá polovička smetla: Já to všechno zařídím za vás!


Zanechat komentář

Thailandblog.nl používá soubory cookie

Náš web funguje nejlépe díky cookies. Můžeme si tak zapamatovat vaše nastavení, udělat vám osobní nabídku a pomůžete nám zlepšit kvalitu webu. Čtěte více

Ano, chci dobrý web