Život (báseň Chiranan Pitpreecha)
Leven
=
Bolest propuká, hluboká, pronikavá.
Nervy buší a kroutí se.
Pot teče horký a těžký,
Oslňte oči mlhou a mlhou.
Siluety mění místa;
Pohyby jdou tam a zpět.
Letí útržky starých snů
K dnešnímu dni a rychle projít.
=
Pak první sladká slova...
A ohromujících kroků
Honosně se oblékat.
Žil dvacet pět let!
=
Přes radost i protivenství
Všechno se naučil od matky.
Maminkou vroucně milovaný.
Víc než slova mohou říct.
=
Bolesti jsou trhavé a třesoucí se.
Končetiny divoce trhají.
Začínají porodní bolesti.
Výkřiky bolesti a pláč.
=
Ten malý život, který byl ve mně
Potěší můj život.
Naplňuje mě radostí a nadějí,
Se sny rozkoše a odvahy
Protože jsem teď matka...
-Ó-
Zdroj: The South East Asia Write Antology of Thai Short Stories and Poems. Antologie oceněných povídek a básní. Knihy bource morušového, Thajsko. Anglický název Life. Přeložil a upravil Erik Kuijpers.
Básníkem je Chiranan Pitpreecha v thajštině Více informací พิตรปรีชา; o básnířce a jejím díle, viz jinde v tomto blogu:
Od Lung Jan: https://www.thailandblog.nl/achtergrond/chiranan-pitpreecha-de-ziel-houdt-stand/
Od Tino Kuise: https://www.thailandblog.nl/politiek/thaise-poezie-geboren-politieke-strijd-1/
Bohužel se mi nepodařilo najít thajskou verzi této básně (zatím). Pár jejích pěkných fotek zde:
http://www.oknation.net/blog/print.php?id=73460
Její fotka v horách v bojové uniformě a se zbraní někdy po roce 1976, kdy se se svým přítelem Seksanem Prasetkulem přidala ke komunistické guerille.
A pak její jméno จิระนันท์ พิตรปรีชา Chiranan Pitpreecha. To znamená 'Trvalá radost' 'Poklad moudrosti'.