Thajské nakládané ryby (kapr nebo parma; název v thajštině ปลาส้ม Pla Som nebo Som Pla)

Dva přátelé chtěli zmoudřet; navštívili moudrého mnicha Bahosoda a nabídli mu peníze, aby se stal chytrým. Zaplatili mu dva tisíce zlatých za muže a řekli: "Teď máš peníze, dej nám tu moudrost." 'Dobrý! Cokoli děláte, dělejte to správně. Pokud uděláte poloviční práci, nedosáhnete ničeho.“ To byla lekce, kterou si za všechny ty peníze koupili.

Jednoho krásného dne se rozhodli chytit ryby tak, že nabrali všechnu vodu z rybníka a pak sebrali ryby, které se plácaly. Rybník byl docela velký a oni dělali, co bylo v jejich silách, ale jeden z nich dostal velký hlad a křičel: „Takhle prázdné nikdy nebudeme! Končím!' 'Promiňte? Cokoli děláte, dělejte to správně. Pokud uděláte poloviční práci, ničeho nedosáhnete. Tak proč jsme si koupili ta moudrá slova?

Uvědomil si to i jeho kamarád a rybník vypustili. Rybu ale nenašli. Ne jeden! "Tak pojďme kopat pro úhoře!" Kopali do půdy a... ano, našli hrnec. Byl plný zlata! „Podívej, to je to, co mám na mysli. Cokoli děláte, dělejte to správně. Pokud uděláte poloviční práci, ničeho nedosáhnete. A teď opravdu něco máme, hrnec zlata!“

Stmívalo se a hrnec byl velmi těžký, chtěli ho někam postavit. Ale komu mohli věřit? Ne v rukou ubohého flákače, protože se báli, že ho ukradne. Ale co potom? "Přenesme to bohatému muži." Někdo, kdo už je bohatý, to neukradne. Ale neříkáme, že je v tom zlato. My jen říkáme: nakládané ryby.“

"Ale co když se podívají dovnitř a uvidí, že je v něm zlato?" Co pak?' "No, koupíme na trhu nějakou nakládanou rybu a dáme ji na zlato." A tak to udělali, koupili rybu za baht a dali ji na zlato. Zvonili u dveří bohatých lidí; Uvnitř bylo mnoho hostů a ptali se: „Přátelský milionář, můžeme u vás dnes večer nechat tuto sklenici nakládaných ryb? Zítra ho zase vyzvedneme.“ „Samozřejmě, dobře! Jen to polož ke krbu, támhle.“

Později, když hosté odešli, začala paní domu vařit a viděla, že ryb je málo. "No, chyťte jim ryby!" Žena tak učinila a objevila zlato. "Pojďte se podívat!" plakala. „Není v něm žádná ryba, jen zlato! Plný zlata! Páni!'

"Běž na trh a kup si kbelík nakládaných ryb," řekl její manžel. "Zítra jim dáme kbelík ryb." Není to to, co řekli? Bylo jen mnoho svědků.“ Tak to udělali a hrnce vyměnili. Druhý den ráno přátelé odhalili podvod...

Soudce a moudrý mnich Bahosod

No, tato záležitost se dostala k soudu a ten zahájil vyšetřování. Bylo to opravdu zlato? Je pravda, že jsi na to dal nějakou nakládanou rybu?“ 'Ano ano. Báli jsme se, že to ukradnou, tak jsme zlato zakryli nějakou rybou,“ řekli kamarádi.

Dvojice samozřejmě vyprávěla jiný příběh a potvrdili to všichni jejich přátelé, kteří to nevěděli lépe. Soudce odešel a poradil se s moudrým mnichem Bahosodem. „Žádný problém, soudce! Vše, co potřebujeme, je pařez.“ Byl vyhlouben a úředník byl požádán, aby se posadil do dutého stromu. Dostal tužku a papír a musel napsat přesně to, co slyšel. Potom do dutého stromu udělali vzduchový otvor a oba otvory uzavřeli hovězí kůží.

Poté byly strany požádány, aby se připojily. "Aby bylo možné určit, kdo má pravdu, musí každá strana tento pahýl sedmkrát přenést kolem chrámu." Každý, kdo odmítne, stejně prohraje.“ 

Dva přátelé museli jít první, aniž by si uvědomili, že někdo je uvnitř! „Jak je ta věc těžká! Řekl jsem ti, abys byl upřímný a řekl, že je v tom zlato! Ale v případě potřeby jste na něj museli dát rybu a říct jim, že je to sklenice nakládané ryby. Proto jsme teď v prdeli!“ Úředník v kmeni stromu vše přesně zapsal a přátelé ho nechali sedmkrát vláčet po chrámu.

Pak byl na řadě pan a paní. Také museli sedmkrát vláčet. Ale paní nikdy nic podobného nezažila a ta věc byla těžká. „Neříkal jsem ti, že to nechci? Tohle jsem nechtěl! Patřilo jim to! Utrhli jsme je a vyměnili sklenici za sklenici nakládaných ryb!“ Důstojník to také slyšel.

Po posledních sedmi kolech rozhodčí otevřel deník a přečetl, co bylo napsáno. Dva přátelé dostali své zlato a pár nedostal nic. Všechno museli vrátit. Vidíš, když jsi upřímný. A co dalšího se z toho můžete naučit: nikdo není tak chytrý jako mnich Bahosod!

Zdroj:

Vzrušující příběhy ze severního Thajska. White Lotus Books, Thajsko. Anglický název 'Bahosod II. Nakládané ryby nebo zlato“. Přeložil a upravil Erik Kuijpers. Autorem je Viggo Brun (1943); další vysvětlení viz: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

Žádné komentáře nejsou možné.


Zanechat komentář

Thailandblog.nl používá soubory cookie

Náš web funguje nejlépe díky cookies. Můžeme si tak zapamatovat vaše nastavení, udělat vám osobní nabídku a pomůžete nám zlepšit kvalitu webu. Čtěte více

Ano, chci dobrý web