De moeder van Aom

Door Alphonse Wijnants
Geplaatst in Column
24 oktober 2014

Rechts van me zit een man met grijs haar die tien jaar ouder dan mij lijkt te zijn. Ik denk dat hij tien jaar jonger is. Hij heeft een grof, hoekig gezicht, de verkeerde bril van de zakenlui uit de jaren tachtig en van die smaklippen.

Voor vele falang-mannen die hier zijn, is de wereld al lang stil blijven staan: Oh ja, is er mode? Niet dus, zijn vrouw heeft zich nooit met zijn outfit beziggehouden. Ik denk dat hij van Australië is, die scherpe, luidruchtige woorden, we are the world. Als Belg ben je best nederig in de wereld.

Het is een zeurpiet en een zuurpruim voor het frêle Thaise vrouwtje, dat alles ondergaat. Het gaat over te dure telefoonrekeningen en dat ze met haar German friend zat te sms’en.

Ik praat met mijn ogen tegen haar: Wat een miskleun heb jij aan je zwierende rokken hangen. Echt foute keuze! Ze kijkt me eerst verbaasd aan en schudt dan ongemerkt instemmend met haar ogen en hoofd. Dit is de eerste keer dat ik met een Thaise vrouw communiceer over een falang die ze bij heeft. Oppassen.  Maar ik werd kwaad. Neem dan niet zo’n prachtige vrouw aan je tafel en in bed.

Hij is tegelijk jonger en ouder. De Thaise vrouwtjes zeggen me altijd, terwijl ze me lonkend aankijken: ‘No, no, you look young, ve-wy young. I think you fiftie.’Ik zeg: ‘Me old fat man from Belgijum. I’m 45…’Dan kijken ze even of ik het meen. Vervolgens vertrouwen ze me lachend toe: ‘Me wanna ma-wy you.’

Zo simpel is dat hier. Ze zeggen het wel gekscherend, maar als je ja zegt, zit je morgen op de ambassade papieren te tekenen. Ze spreken de letter -r- niet zo makkelijk uit. Dus ve-wy is very, hoewel, geef toe het klinkt elke keer weer leuk. Daarvoor alleen al zou ik naar Thailand komen.

Het kan met Thaise lady’s misgaan, met aandelen nog meer

Ik heb Aom net toestemming gegeven om mij te verlaten. Dit klinkt heel plechtig en zal ongetwijfeld herinneringen aan slavernij oproepen. De meeste ‘falang’ die hier wonen, zien het anders. Je doet gewoon wat elke verstandige Vlaming met zijn centen doet: Er goed op passen.

Als je geld investeert in een Thai lady, waak je ervoor dat je eerst op korte termijn een goede investering doet. Daarna kun je eens overdenken of je financiën stabiel genoeg zijn om op lange termijn te gaan gokken. Thuis noemen ze dat: in aandelen beleggen. In een Thaise lady beleggen… Het kan met Thaise lady’s misgaan, volledig misgaan, ja! Met aandelen veel veel veel meer nog!

Met Thaise lady’s reiken je risico’s tot in het paradijs, met aandelen tot in der eeuwigheid. Hoevelen vloeken er, omdat hun Lehman Brothers voor altijd in rook zijn opgegaan? Voor elke Thai lady staat er een nieuwe klaar.

Ik ben vandaag niet vrouwvriendelijk

Goed, ik ben vandaag niet vrouwvriendelijk, accepteer het dan van mij. Neem nu Aom, ze zit nu weer naast me en ik heb haar vijf uur vrij gelaten. Dat is toch lief van mij: ze ging naar huis, naar haar oom, naar haar vriendin in de Pretty Lady Bar, die haar werk geeft, naar haar vriendinnen in de Naughty Girls Bar, in de Hillary 2 en de Hillary 4 en misschien nog elders.

Nu zit ze in haar mobiel Thais te praten en te giechelen. Wat is ze jeugdig! Dadelijk gaan we Soi 4 in, een noedelsoep eten bij het stoeprestaurantje voor de Morning-Night-bar. Precies daar ben ik er gek op en vorig jaar raakte ik zo tien kilo kwijt.

Aom vindt zichzelf te dik, ik vind van niet, maar alle meisjes en vrouwen hier vinden dat van zichzelf. Vrouwen, hoe komt het toch, dat ze zichzelf iets aandoen en dan mannen verwijten dat wij dat zo eisen. Nee, Aom is met haar spits buikje en haar volle borsten een geschenk uit de hemel. Nog net niet het paradijs. Thuis slaat iedereen zijn hoofd op hol als ik zeg dat ik in Thailand ben. Verkeerde fantasieën.

Gisteren, toen ze haar ID nam, viel er een tot piepkleine proporties opgerold plastic zakje uit haar portefeuille. Ik raapte het heel galant op. ‘Hier,’ zeg ik en stop het haar weer toe.

Aom is een volbloed vrouw met amandel ogen

Ze komt uit Korat, het begin van de Isaan, en zegt ‘Kolat’, want de r en de l, tsja! Ze is op haar zeventiende naar Pattaya op highschool gegaan, lengwis gestudeerd. Aha languages, English and Chinese. Dat laatste was na drie jaar te moeilijk, ze is dan als kassierster in een bar begonnen.

‘No, me no man,’ zegt ze, ‘alleen aan de kassa!’ en knippert met haar ogen. Oké, als ik even in die diepe zwarte ogen kijk, geloof ik haar, ze is te echt en te eerlijk. En zo jong, wou ik er nog aan toevoegen, maar dan krijg ik die vooroordelende vrouwenorganisaties achter me aan. Ze kunnen moeilijk begrijpen dat Thaise lady’s zich graag met leuke dingen in hun leven omgeven, oorbellen, speelse kleedjes, mobieltjes van Apple.

Elke tien minuten vraag ik: ‘You ok, you happy.’ Thai vragen dat ook en vroeger dacht ik, het is een cliché. Het ìs een cliché, maar het werkt.

Aom heeft een vol rond gezicht, met sterke accenten, een mooie ronde neus, de bovenlip opgetrokken en gezwollen, met een prachtige schaduwige V in haar bovenlip. Ze is een volbloed vrouw en haar ogen vegen alles verder weg, want het zijn amandel ogen die altijd twinkelen. Haar huid is zoet en bruin.

‘Hier,’ zeg ik, en reik haar het plastic minizakje aan.

‘Thank you, its my mother,’ zegt ze. Euh?

Lachen Thai als ze lachen?

Zij draagt haar moeder elke dag bij zich, sinds een week. Dan is ze niet zo verdrietig. Ze is een week geleden gecremeerd. Ik krijg even een zwarte slag en neem haar hand vast. ‘Me sorrow for that.’ Maar ze lacht alweer. Met Thai weet ik niet meer of ze lachen als ze lachen.

Vierenveertig jaar en leverkanker. Het duurt even voor ik dat uit haar krijg, haar moeder heeft zich thuis kapotgezopen, ik weet niet waarom en ze heeft veel afgezien in de laatste maanden. Aom is er van Pattaya uit, vier maanden voor naar huis gegaan om haar te helpen sterven, geen inkomsten meer. Vader is al lang met een andere vrouw getrouwd en haar oudere broer wil niet van zijn familie weten. Ik begrijp dat, het gaat altijd om geld.

Sinds drie dagen is Aom in Bangkok. De familiale kwesties zijn achter de rug in Korat. Zij woont met haar jongere broer en zusje bij haar oom in, die hier taxichauffeur is. Haar oom staat elke nacht op haar te wachten om twee uur. Hij is bezorgd. Niet om de seks, wel dat een falang haar zal misbruiken. Van die kant moet je het natuurlijk ook bekijken.

Zijn vrouw brengt broertje en zusje van Aom groot. Vijfduizend bath per kind, Aom zal dat opbrengen. Hoe weet ik niet, ik vermoed alleen. Tienduizend bath is 250 euro, niet min. Een verkoopster krijgt 180 tot 200 euro maximaal.

Mijn moeder zal me altijd vergezellen

Ik ben de eerste falang die Aom zal meenemen. Haar vriendinnen buiten voor de Pretty Girls Bar, beginnen spontaan te juichen als we buiten komen en ik haar omarm. Joelend, met de armen omhoog, feliciteren ze haar, vrolijk geschreeuw in Nana Plaza. Zijn de andere falang jaloers, neen natuurlijk, ze kijken geamuseerd toe! Alles wordt hier broederlijk gedeeld. Aom wordt omarmd, ik word fijngeknepen, we drinken.

We wandelen in de warme avond met een volle maan naar de Boss Suites. Zij is tevreden en houdt me goed vast. Ik moest me maar eens bedenken.

Later, in bed op een heel stil moment, terwijl ik haar satijnen huid streel, zegt ze met een glimlach, terwijl ze het amulet met de as van haar hals losmaakt en in mijn handpalm legt: ‘My mother always be with me!’ Mijn moeder zal me altijd vergezellen.

 

 

5 reacties op “De moeder van Aom”

  1. Cornelis zegt op

    Dank je, Alphonse, voor dit mooie, roerende verhaal.

  2. Philip zegt op

    Alphonse, wat ik mij al meermaals afgevraagd heb op dit blog is waarom er soms “falang” geschreven wordt, terwijl het eigenlijk farang moet zijn. misschien wordt het soms wel met de l uitgesproken, maar niet geschreven denk ik..
    Net zoals je Shanghai schrijft, maar het eigenlijk Sanghai uitgesproken wordt en niet Sjanghai.
    Groeten Philip

    • Dick van der Lugt zegt op

      @ Philip Voor het transcriberen van het Thaise schrift naar het Romeinse alfabet heeft het Royal Institute richtlijnen opgesteld, maar die worden niet consequent en overal toegepast. De spelling falang duidt op de uitspraak van sommige/veel Thais van de letter r. In een verhaal valt dat heel goed te verdedigen, in een wetenschappelijke publicatie zou de spelling misstaan.

  3. Daniel zegt op

    Falang of farang, Hoe men het ook zegt ik weet steeds over wat men spreekt. Elke dag hoor ik het honderden keer. Maar doet niets ter zake in dit ontroerende verhaal.
    Aom moet ik bewonderen. Als zij 4 maanden thuis wil zijn om haar stervend moeder te verzorgen krijgt deze dame van mij alle respect. Zeker als ik dan lees dat zij de as van haar moeder ook elke dag op haar hart wil dragen. Heel de familie had de vrouw reeds verlaten. Een dochter die in een bar geld gaat verdienen, waarschijnlijk om een deel naar huis te sturen, heeft de moed gehad moeder bij te staan. En nu zal ze samen met een oom nog instaan voor de opvoeding van de achterblijvende kinderen.
    Daar heb ik eerbied voor.
    Daniel

  4. NicoB zegt op

    Alphonse, je hebt je belevenis prachtig en gedetailleerd beschreven, compliment. Aom kan een pareltje zijn, die zijn schaars, koester dat. Veel geluk.
    NincoB


Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website