Тайландско произношение

От редакцията
Публикувано в Изпращане на читателя, Taal
Tags: , ,
7 декември 2011

Редактори: представена статия за тайландския език от Франс де Беер. 

Франс е лоялен читател на блога Thailand, учил е тайландски и го говори със съпругата си и дъщеря си. За да разкаже на хората повече за тайландския език, той е написал две статии, част 1 от които е сега. 

Тонен

Никой език не се говори монотонно, винаги има вариация в височината или интонацията. Езици, в които значението на думата зависи от височината, се наричат ​​тонален език. Познаваме регистрови тонални езици и контурни тонални езици. Езиците на регистърните тонове имат няколко плоски тонове, които се различават по височина. При контурните тонални езици всяка форма има свой собствен тон (спадащ, бемол, издигащ се, падащ и отново издигащ се и т.н.), но са възможни и разлики във височината в рамките на един и същи контур.

Тайландският, заедно с други видове ориенталски езици, принадлежи към контурните тонални езици. На тайландски плоският контур има три стъпки. Тайландският език има пет тона: нисък, среден, висок, възходящ и спадащ. Високите, средните и ниските нива са повече или по-малко плоски. На тайландски всяка сричка има един от пет тона. Следователно една дума, която се състои от няколко срички, има еднакъв брой тонове, които, разбира се, не е задължително да са равни. В нашето фонетично представяне на тайландския използваме тирета преди сричката, за да посочим тона.

индийско дърво

teken

voorbeeld

тайландски

бунище

-

-аа

อา

Изисквания за предходни знания

_

_aa

อ่า

даленд

aa

อ้า

Hoog

¯

¯aa

อ๊า

увеличаване на

/

/аа

อ๋า 

Редът в тази таблица не е избран на случаен принцип, а е редът, който също присъства Тайланд се използва при изброяване на тоновете. Тайландската писменост е изцяло проектирана за използване на тонове. Думите, които се различават само по тона, пак се изписват по различен начин.

Съгласни в началото на думата

Прости съгласни

В тайландски се срещат следните начални съгласни

k k-звук ng ng-звук (както в цар)

p неаспириран p l

t неаспириран t r кратък r звук

d s

b h

kh аспириран kw билабиален w

ph аспириран p j

th аспириран t tj като de tj в tjalk или dj в rag

m ch като ch в промяна

н ? рязко начало или край на гласна

Съгласна е аспирирана, ако въздушна струя следва звука. Във фонетичното представяне ние обозначаваме това с h след съгласната. Това са съгласните k, p и t; аспириран така kh, ph и th. Холандският често има неаспирирани звуци k, p и t, но аспирираните форми се срещат в диалектите в североизточната част на Холандия. Английският език се стреми много по-често (чай, т.н.)

Тайландският има аспирирани и неаспирирани съгласни една до друга. Тази разлика е също толкова важна, колкото разликата между "d" и "t" в нашия език. За нас думата покрив придобива съвсем различно значение, ако я произнасяме с „т“ вместо с „г“ (така че клон). Между другото, тайландският също знае разликата между "d" и "t". Ще бъдете разбран на английски, ако използвате няколко безаспираторни букви тук и там, където трябва да бъдат аспирирани. На тайландски недоразуменията са много, ако се отнасяте небрежно към този факт.

„ch“ може да се разглежда на тайландски като аспирирана версия на „tj“. Ние не знаем "ng" в началото на дума в нашия език. С известна практика този начален звук може да се научи. Говорещите тайландски често произнасят „r“ като „l“. Ако изобщо е звук r, това е кратко превъртане на върха на езика.

Двойни съгласни

Тайландският има само малък брой групи съгласни (групи съгласни, които се произнасят една след друга без намесата на гласна). Тези групи винаги са в началото на сричката, никога в края. Първата буква винаги е k, p или t, където k и p също могат да бъдат аспирирани. Втората буква е r, l или w. Не се срещат всички комбинации, както е показано в следващата таблица.

kr неаспираторен k с кратко r pl неаспираторен p с l

kl неаспираторен k с l pr неаспираторен p с късо r

kw неаспириран k с w phl аспириран p с l

khr аспириран k с късо r phr аспириран p с късо r

khl аспириран k с l tr неаспириран t с късо r

khw аспириран k с w

Забележка: Тайландските говорители са доста небрежни при произнасянето на групи, понякога втората буква изчезва или второто r се произнася като l.

Крайни съгласни

В края на дума или сричка имаме следните възможности:

  1. шлака
  2. Внезапно прекъсната гласна (гласна с глотален стоп))
  3. полусъгласна; j или w
  4. M, n, ng (назален или назален)
  5. K,p или t (поп звук)

В случай на многосрична дума, глоталните спирки в думата изчезват при нормална реч. Следователно случай 2 се прилага само за окончания на думи.

Начинът, по който k, p или t се произнасят в края на думата на тайландски, се различава съществено от холандското произношение. K, p или t са така наречените оклузиви. Те се образуват чрез временно затваряне на въздушния поток. Начинът на затваряне определя звука. Например p се образува чрез затваряне на устните, при t въздушният поток се блокира с върха на езика и зъбите, k се образува чрез притискане на средната част на езика към небцето.

За да опознаем тайландския език, използваме думата hopman. Произношението на "p" в Hopman може да се извърши по два начина, а именно:

  1. Думата хоп, последвана от думата човек. Тук, след произнасянето на "p", устните временно се отварят и след това се затварят отново, когато се образува "m".
  2. При второто твърдение устните остават затворени между „p“ и „m“. При произнасяне на "р" устните се затварят, не се отварят отново, образува се "м" и само с "а" устните се отварят отново.

Този последен начин се използва в Тайланд за крайните съгласни „k“, „p“ и „t“. Това се различава толкова много от нашето произношение, че холандското ухо понякога изобщо не чува тази крайна съгласна. За нас звучи така, сякаш съгласната е само наполовина завършена, освобождаващата въздушна струя в края липсва.

Във фонетиката също се прави разлика между тези два начина на произношение. За холандски оклузивите се освобождават в края на думата. Фонетичният превод на думата котка е kath. „h“ в края показва освободения въздушен поток. Thai няма издадени финални оклузиви. Тайландското произношение на думата котка е фонетично котка.

Клинкери

Тайландският има дълга и кратка версия на много чисти гласни. Дългата версия отнема около два пъти повече време от късата. Преглед на дългите и кратките гласни:

o кратко o звук

oo дълго o звук като в стан

о, кратко, о, звучи като сутрин, но малко по-дълго

О? Дълго о, но скъси рязко

i short т.е. звучи като Piet, но по-кратко

т.е. дълго, т.е. звук като във вж

oe кратко oe звук като в плат

oe: дълъг звук oe като при оригване

u кратко u звук; ти с широко изтеглена уста

uu дълго u звук; a uu с широко изтеглена уста

e кратък ee звук

ee дълго ee звук като в кост

ae дълго ae звук като в мизерия

eu дълго eu звук като в de, но по-дълъг

Към чистите гласни са полифтонги; гласните звуци плавно преливат един в друг.

разпознаване на думи

Разпознаването на думи на тайландски разчита до голяма степен на гласна и тон. Следователно тайландският начин за разпознаване на думи работи различно от нашия начин. За нас групите съгласни в началото и края на сричката са важни критерии. В тайландските хора слушат много повече гласната и тона. Това вече може да се чуе, когато чуете някой тайландец да говори английски. Често сложните окончания на думи или групи от съгласни се израждат в една съгласна (против става отново или отново). Името ми френски се произнася Фен на тайландски.

В тайландски пренебрегването на съгласни групи причинява много по-малко объркване за говорещите тайландски, отколкото ако това беше направено на холандски например.

(източник LJM van Moergestel)

30 отговора на „Тайландско произношение“

  1. Джим казва нагоре

    Страхувам се, че това повече плаши, отколкото помага, но A +, за да си позволите 😉

    • Robbie казва нагоре

      Не, това изобщо не ме плаши, обичам да уча. Всяка помощ е добре дошла. И да го видите систематично изброено тук, дори с холандско обяснение, е много ценно!
      Благодаря ти, Франс! Вече чакам с нетърпение втората ти част!

      @Jim, сигурно имаш предвид "усилие" вместо "позволявам си"?

      • джим казва нагоре

        idk.. беше още много рано. английската част от мозъка още не беше изпила кафето 😉

        по отношение на произношението, мисля, че е по-добре да пропуснете цялата фонетична част и да започнете веднага с „manee mana“.
        виж: http://www.learningthai.com/books/manee/introduction_09.htm

  2. Клаас казва нагоре

    Пффф, ако четеш това по този начин, не е лесно, но мисля, че когато всъщност работя върху него, също е по-лесно за разбиране.
    Също така забавен начин да научите тайландски:
    http://www.youtube.com/watch?v=KS4Ffw5CFJQ&feature=player_embedded

    Още 10 дни и след това отново ще отлетя в страната на мечтите си за 2 месеца, Клаас.

  3. Тино казва нагоре

    Най-накрая ясна, пълна и важна история за тайландското произношение. Разбира се, това е и в холандско-тайландския речник на van Moergestel, „задължително“, защото произношението е изразено толкова добре в него. Разпечатайте това и го сложете на масата, за да го четете редовно.
    Това в тайландския гласните и тонът са важни за доброто разбиране, докато в холандския съгласните са винаги обяснявам, като казвам следното:
    „Ek go nir Oemstirdeem“ Всички гласни са грешни, но разбираме: отивам в Амстердам. Когато научите тайландски, научете добре гласните и особено тоновете. Ако искате да практикувате разликата между аспирирани и неаспирирани k, p и t, дръжте едната си ръка над устата си и ще почувствате малко или никакъв въздушен поток, излизащ от устата ви. Можете да го направите и със запалка, която трябва да продължи да гори или да бъде издухана.
    След това още една шега за важността на тоновете. Ако кажете: phom chob khie maa и последните два тона са респ. ниско и високо тогава казвате: Харесвам конна езда. Ако направите низходящ и след това възходящ тон, казвате: Обичам кучешки изпражнения. Има още такива вицове, но те са по-малко подходящи за спретнат блог като този. Но вие бяхте предупредени за това!

    • Aria казва нагоре

      Тино,

      Ти ли си тино, което срещнах веднъж в бара Coconut Pool на хотел Prince Palace?

      • тино целомъдрен казва нагоре

        Ако това беше един от онези дни, когато облаците пепел от Исландия ни попречиха да летим за една седмица, тогава отговорът е да. Как така? Искате ли уроци по тайландски?

        • Aria казва нагоре

          Хей Тино,

          Не, не беше тогава, беше преди. Но с фамилията ти е ясно. Не, разменихме си и телефоните, но не успях да се свържа с теб по-късно, което реших, че е жалко. защото въпреки че контактът беше най-много само няколко часа, той беше много приятен и Vlaardingen също беше обсъден. Изпратете ми имейл, за да мога да отговоря по-лесно, защото това ще бъде доста лично и няма да заинтересува никого или може би никого. ([имейл защитен])

          С уважение,
          Aria

  4. Мери Бърг казва нагоре

    Моят г-н Франс де Беер в Холандия или Тайланд ли е и можем ли да вземем уроци от него?

    • Франс де Беер казва нагоре

      Г-н Frans de Beer се намира в Алмере, Холандия

  5. Антон казва нагоре

    Ясно и поучително. Очаквайте част 2 🙂

  6. Робърт казва нагоре

    Намерих частта за разпознаването на думи от тайландците особено интересна - обяснява защо можем да тълкуваме „бедния“ холандски или английски и защо не разбираме, че тайландците не могат да тълкуват нашия беден тайландски, въпреки че (за нас тогава) тонът е само малко по-различен.

  7. HenkW. казва нагоре

    Една проста книжка с история и добър речник би помогнала много. Опитайте да преведете Benjawan Poomsam Becker (Advanced) от тайландски на холандски. Дори не работи на английски. Това означава глобален превод. (Начинаещи и средно напреднали са добри, но твърде кратки.) Напълно различно от това, което ни предлагат в училище в Холандия. (Превод на думи) И какъв е смисълът, когато научите Phasa Klaang и всички говорят Phasa Chiangmai. 25000 60 бата до луната и хората тук не ви разбират. Може би, ако повече жители на Банкок сменят Банкок с Чиангмай. Ако го сравните със серията Оксфорд (продава се в Se-ed), тайландците имат много по-голям избор да учат английски. Изглежда добре и има добър речников запас. Четене, писане и говорене, а трудното - една крачка напред до официалния език на парламента, например. Все още има дълъг път. Ще се справя, а съм само на XNUMX. След три дни обикаляне с мотора, Fang, Doi Angkhaan, говорих с граничарите, собственика на хотела и войниците на контролно-пропускателния пункт за Chiang Dao. Нямаше никакви проблеми, говореше добре Phasa Khlaang. Дори хората от Лаху се опитаха да се разберат по този начин. Това кара човек да мисли, че тайландците предпочитат да говорят на своя диалект в Чиангмай. И ще трябва да научите звуците и тоновете на практика. Много смешно, не ми ли вярваш? просто попитайте на пазара за килограм миди. Забавлявай се.

    • Кеес казва нагоре

      Скъпи Ханк У.
      Смеех се, когато бяхме в Тайланд за първи път. Моите 3 приятели и аз. И все още бяха в стадия Артур.
      нека ме поздравим с Хей приятелю. И това наистина беше много забавно. Често се връщам към него. И сега се забавлявате с него. Затова го оставям на жена ми, когато отидем да купим миди. Когато сме в Тайланд. Пръчка, те продължават да се смеят, когато го правя. Въпреки че ги посочвам, трябва да го повторя около 3 пъти. Аз съм също толкова развълнуван от това, колкото и тя
      Поздрави Pon & Kees

  8. Ханс Г казва нагоре

    Доволна съм от него.
    Част също е в моя курс, но намирам това за по-обширно и все пак хубаво и компактно.
    Чакам следващата част.
    Сега моето представяне...

  9. тино целомъдрен казва нагоре

    Към ученето ende vermaeck и по всеобщо искане още три шеги за грешната употреба на тонове и гласни в тайландски, изпитани лично.
    Белгиец влиза в офис в Чианг Май, за да купи билети за пътуването обратно до любимата му родина. Той вижда дама, седнала зад бюрото, и пита: Khoen khai toea mai khrab? Ако беше казал туа с повишен тон, щеше да попита: Продавате ли билети? Но той използва равен среден тон и след това toea означава тяло или тяло и затова пита: Продавате ли тялото си? Или: Ти курва ли си?
    Тайландец говори с швед. Тайландецът пита: Вашата страна е много студена, нали? А шведът отговаря: Chai, hi ma tog boi boi. Hi ma (както в Himalaya) с две къси гласни и нисък и висок тон означава сняг, но той използва две дълги гласни и два нарастващи тона и след това казва: Да, в Швеция често падат кучешки пички.
    Холандец казва на тайландската си приятелка: Khoen soeay Maak. Когато произнася soeay с повишаващ се тон, той казва: много си красива. Но той използва равен среден тон и след това казва, Ти си момиче, което никога няма късмет. Така че обърнете внимание на тоновете и гласните си. За щастие повечето тайландци са твърде добре образовани, за да ви се ядосат или да ви се смеят

    • Антон казва нагоре

      Моят опит показва, че те наистина се смеят на това. Но правете това, защото те разбират, че имате добри намерения и затова го харесват. Те не ти се смеят, за да те наранят.

  10. тино целомъдрен казва нагоре

    Към редактора: Г-н де Беер не е написал това. То идва буквално и изцяло от холандско-тайландския речник на LJM van Moergestel, който вече споменах. Значи плагиатство. Моля, публикувайте корекция.

    • Франс де Беер казва нагоре

      Добавих и препратката към източника. Освен това имам разрешение да го публикувам.

      • тино целомъдрен казва нагоре

        Над статията много ясно се вижда, че ти си написал това, а това не е така. Следователно не можете да разчитате на цитиране на източници или разрешение. То е и си остава плагиатство. Затова очаквам извинение от вас и от името на редакторите.
        Между другото, това е отлична история и се радвам, че беше публикувана. Иска ми се всички холандци в Тайланд да участват толкова активно в тайландския като вас.

        • Кхун Питър (редактор) казва нагоре

          @ Тино, може би не трябва да духаш толкова високо от кулата. Никой не е длъжен да ти се извинява. Писателят има разрешение, това е.

  11. Дан С. казва нагоре

    Току-що преминах третия си курс по тайландски разговор с преводаческа агенция http://www.suwannaphoom.nl в Алмере. Отчасти благодарение на ежедневните разговори със съпругата ми Waew, развитието върви доста бързо. Курсовете са силно препоръчителни за тези, които обичат да учат този завладяващ език по спокоен начин в Холандия.

    За съжаление все още не мога да чета и пиша на езика.. Но ще направя и това. За сега само фонетично...

    Примерни изречения:

    – Wannie tja rieb kin jaa phuua phroengnie tja daai акула

    (Днес приемам лекарства бързо, така че утре ще съм по-добре)

    – phom roesuk phohtjai thie phuuan hai

    (Доволен съм от подаръка, който ми даде приятел)

    – laang muu kohn kin khaaw

    (първо измийте ръцете, след това яжте)

    – khoen mai pai samakngaan, daai ngaan tham laew shai mai

    Не е нужно да кандидатствате, вече имате работа, нали?

    – phom sjohb kin aahaan phed, waan, prieaw, ruu mai koh khem

    Харесвам пикантно, сладко-кисело или иначе солено

    – tua kruuangbin pai klab krungtheb ?amsteudam rakhaa pramaan saam muun bad

    двупосочен билет със самолет до Амстердам Банкок струва около 30,000 XNUMX бата

    • HenkW. казва нагоре

      Скъпи Даан,
      Успех с курса по тайландски. Мисля, че е добре човек да се научи да чете възможно най-скоро.
      76 гласни и съгласни. Проблемът, който ще възникне във вашия случай, отново са звуците.Наистина трябва да включите Mai iek, to, tri и chatawa. Ако говорите горните изречения в Тайланд, ще забележите, че ще произнасяте звуците неправилно. С каква лекота произнесох едно въпросително изречение във възходящ ред в началото. И тогава отиваш в мъглата. Разпознаването е лесно, 1 2 3 и +
      Така че завършването на въпросително изречение с чай май рак вече предотвратява много проблеми.
      Отново успех.

      • Даан казва нагоре

        Разбира се, мога също да произнасям тези изречения с правилните тонове, но не съм ги включил сега. Преминах разговорен курс, така че мога да се разбирам и в Тайланд

  12. Даан казва нагоре

    По време на курсовете по NL, тоновете са включени от урок 1, така че получавате отличен урок по произношение. Така че мога да говоря и разбирам езика, но все още не чета и пиша с тайландски йероглифи. Моите тайландски свекъри бяха шокирани, когато чуха колко добре вече говоря техния език. Така че не се притеснявай HenkW.

  13. крал френски казва нагоре

    Сега разбирам защо приятелката ми се ядосва, не слушам името на Фен.

  14. лекс к казва нагоре

    Това е точно копие на една от брошурите, които купих за едно от моите пътувания до Тайланд, във всяка брошура „Тайландски за начинаещи или Тайландски за летовници“ можете да намерите точно това, просто купете брошура например в ANWB там е точно същото, с добавени няколко стандартни изречения, така че да можете да си спестите малко в Тайланд.
    Цялото ми уважение към Mr. de Beer и усилията му да постави нещата на хартия, но това може да се намери точно във всеки пътеводител.
    Докато съм на това, бих искал да изясня едно недоразумение и то е, че тайландците не могат да произнасят R, това наистина не е такова подвижно R, както сме свикнали, но те могат да го направят и той също може да бъде чут , дори има думи, където R може да се чуе ясно, като: Krung, Rak khun, tie Rak и kratiem и дори думата Farang, която много хора все още смятат за ругатня, но сами я използват, за да се обявят като чужденец, в най-странните изписвания, между другото.

  15. Мартин Брандс казва нагоре

    Много интересно!

    Не знаех, че можете да научите „тайландски“, но знайте, че можете да научите „тайландски“, ако е необходимо. И разбира се, че можете да научите „тайландски“, защото така се нарича този тонален език. Любопитно, тази грешка при писане, или аз стоя зад някои промени в правописа, които са толкова неразбираеми, че почти не се използват?

    • Кхун Питър (редактор) казва нагоре

      @ Хаха смешно. Моя грешка Мартин. Твърде бърз за публикуване, трябваше да го прочета.
      Уча тайландски, това все още може да се направи 😉 Ще го коригирам.

  16. HenkW. казва нагоре

    Земята мъдра земната чест. Вие разбира се прав. Това е тайландският език. Бях се заклел да не правя същата грешка като чичо ми, който емигрира в Австралия. Когато дойде на посещение в Холандия, той говореше холандски с акцент и използваше немодерни думи; осеян с английски думи. Е, явно и аз ще го направя. Всичко тук е тайландски: Phasa Thai, Aahaan Thai, Khon Thai, Phujing Thai, Phuchai Thai, Prathet Thai. Тогава грешката е очевидна. Няма да се повтори. Благодаря за бакшиша. 🙂


Оставете коментар

Thailandblog.nl използва бисквитки

Нашият уебсайт работи най-добре благодарение на бисквитките. По този начин можем да запомним вашите настройки, да ви направим персонална оферта и вие да ни помогнете да подобрим качеството на уебсайта. Прочетете повече

Да, искам добър уебсайт