Нелсън Мандела каза: „Когато говориш с някого на чужд език, твоите думи идват в ума му. Когато говорите с някого на родния му език, думите ви отиват в сърцето му.

Не се нуждаете от талант за езици, за да научите език и възрастта ви едва ли има значение. Това, от което се нуждаете, е постоянство, любопитство и известна липса на страх от провал. Ако обкръжението ви забележи, че сте сериозни, те ще ви помогнат, не се отказвайте лесно.

á висок тон; à нисък тон; â низходящ тон; ǎ повишаване на тонуса; среден тон. Двоеточие след гласна означава наистина дълга гласна.

Продължавай да питаш- Научавате най-много, като питате по време на вечеря, разходка, пазаруване на хранителни стоки или пътуване с кола: че อะไร „Nán (níe:) arai?“ "Какво е това (това)?" или че เรียก че อะไร „Nán rîeak wâa arai?“ — Как се казва това? или  พูด ( питам ) това Моделът ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi ' 'Как казвате (питате) това?' Винаги повтаряйте отговора на глас няколко пъти, за да можете да проверите с тайландец дали го произнасяте правилно.

Вземете учител за 2-4 часа седмично за известно време

Подкрепям първо възможността за провеждане на сравнително кратък разговор с изречения от, да речем, 4-6 думи и едва след това (след няколко месеца) наистина да се започне с писането, което тогава насърчава изучаването на езика. В началото е по-добре да вземете учител за 2-4 часа седмично, струва само около 250 бата на час, но не е необходимо, ако живеете в тайландска среда. Освен това вие самите трябва да прекарвате известно време с езика всеки ден, в противен случай можете да го забравите.

Препоръчвам книгата „David Smyth, Thai, An Essential Grammar, Routlege, 2010“ с отлично обяснение на произношението и граматиката, илюстрирано с кратки практически изречения. Още по-добре тази книга: „Тайландският език. Граматика, правопис и произношение, Дейвид Смит, превод и редакция от Роналд Шюте, вече третото издание. Особено добър за правилна и разбираема фонетика и произношение. Купете и брошури, които те използват тук в детската градина за упражнения.

Един добър уебсайт е:  www.thai-language.com , с устни примери. Двата речника на van Moergestel са силно препоръчителни. Английско-тайландски и тайландско-английски разбира се също са възможни. Но 80 процента от това, което научавате, трябва да направите сами в ежедневието си.

Показвай, показвай и пак показвай....

Тайландският е тонален език, вече го знаем. Всяка сричка има свой собствен тон, тя е неразривно свързана с него и в крайна сметка определя значението на думите. Правилните тонове са от съществено значение за доброто разбиране на тайландска дума. Ако научите дума, трябва незабавно да научите съответния(те) тон(ове), по-късно няма да стигнете до нея. Познавам много хора, които казват: "Тоновете са твърде трудни, ще ги науча по-късно". Тогава това никога не се случва.

Отидох със сина си на чаша кафе в кафене близо до портата Thâa Phae в Чианг Май. Казах: „Aow kèek nèung chin dôeay ná khráp“ „И аз също бих искал парче торта“. Сервитьорката не ме разбра и аз не можах да разбера защо не разбира. "погледна" си е "погледна", нали? Тогава синът ми извика „погледни“ с висок тон и тя веднага разбра. Казах „погледна“ с нисък тон.

Пет тона -Има 5 тона: средно а, високо á, ниско à, спадащо â и нарастващо ǎ. По-лесно е отколкото изглежда. Холандският също има тонове, но ние ги използваме, за да предадем емоции (изненада, гняв, раздразнение, подчертаване), а в тайландския език тонът определя значението на думата. Когато се разчувствам, всичките ми тайландски мелодии излитат през прозореца. Затова тайландците са готини жаби, иначе никой не ги разбира.

Равен средно-висок-нисък тонЗапочнете да практикувате холандски. Много категорично кажете фразата „Тайландският е лесен и забавен език“ на вашия среден тон, без да се повишава или намалява. Звучи ли монотонно и скучно? Тогава всичко ще е наред. Направете същото, но сега малко по-високо, отново плоско, преувеличете, това ще бъде добре по-късно. Звучиш ли като katheuy? Глоба. Сега един тон по-нисък от този среден тон, отново много равен, като истински мъж говори.

Падащ и повишаващ се тонВземете думата „не“ за падащия и повишаващия се тон. „Не казвам „да“! но не!!' Низходящият или също подчертаващият тон. И повишаващият се тон очевидно е въпросителен тон: "О, не?"

Ориз, бяло, новините-Когато овладеете това, практикувайте с тайландската дума „khaaw“. Падащ тон: ข้าว khaaw 'ориз'; повишаващ се тон: бяло khǎaw 'бял' и нисък тон  Новини khàaw '(новините). Сложете нещо бяло на масата, малко ориз, до телевизора. Кажете една от трите думи и накарайте тайландец да посочи какво имате предвид, когато произнасяте „khaaw“ на един от трите тона. Това ми даде няколко хубави дни.

Дреха, тигър, мат-Направете същото с เสี้อ 'sûua': низходящ тон: 'дреха, риза'; повишаващ се тон: เสีอ "тигър" и нисък тон: เสี่อ„подложка“ (на която седи и се яде). Също така направете това с ฟ้า „fáa“, висок тон, тогава някой трябва да посочи във въздуха и ตา „таа“, злобен тон, след това някой сочи окото му или дядо, ако е наблизо.

Кажете следното изречение, като всички срички са със среден тон: ชาว นา ไป นา направи работа в นา „chaawnaa pai naa tham ngaan nai naa“ или „Фермерите отиват на оризовите полета, за да работят“. Трябва да звучи много плоско и монотонно. Високият и ниският тон също се произнасят почти като бемол, макар и на различна височина.

След това тренирайте със следните думи:

среден тон: มา 'maa' да дойде; นา 'naa' (оризово) поле;  ตา 'taa' дядо (от майчина страна), око; กา 'каа' врана; ยาย 'да' баба (от страна на майката)

висок тонม้า 'máa' кон; ช้า 'cháa' бавно; ฟ้า 'fáa' въздух, небе; ค้า покупка и продажба на "khaa"

нисък тон: ป่า 'pàa' гора; ด่าда се скара 'dàa'; บ่า „баа“ рамо; ผ่า 'phàa' (за) разрязване, разцепване

низходящ тон: ห้า 'hâa' пет (555 се смее); ล่า 'lâa' да ловувам; ป้า 'pâa' по-възрастна леля; บ้า 'баа' луд; ผ้า дреха "phaa".

повишаващ се тон: หมา'mǎa' куче; หนา 'nǎa' дебел (на предмети); หา 'hǎa' (да) търся някого; ฝา 'fǎa' капак, клапа

Правете кратки изречения, преувеличавайте тона и дългото -aa-, практикувайте, докато тайландецът слуша и коригира:

ม้า มา ช้า 'máa maa cháa Конят идва бавно

ตา ล่า หมา 'taa lâa mǎa Дядо ловува кучета

หมา หา ม้า 'mǎa hǎa máa Кучето търси коня.

ตา บ้า มา ช้า 'taa bâa maa cháa Лудият дядо бавно идва

ยาย หา ป้า 'jaai hǎa pâa Баба търси леля

и т.н.

Чужденец влиза в туристическа агенция и пита служителката: Вие Да продавам ตัว ไหม да „Khoen khǎai toea mái khráp?“ Искаше да каже: "Продавате ли билети?" Той получава удар в главата за усилията си. Той каза думата ตัว "toea" "билет" в равен, среден тон, т.е. "тяло, тяло", а не във възходящ тон, т.е. ตั๋ว "tǒea' "карта". Така че той каза: "Продавате ли тялото си?"

Гласните също са много важни

След тоновете, гласните са много важни, точно обратното, както в холандския, където съгласните са по-важни („Ek go nir Omstardem“ всички гласни са променени и разбирате, това е невъзможно на тайландски).

Разликата между къса и дълга гласна е най-важна. Сравнете „ie“ в „тръстика“ и „бира“ и последното „ie“ е още по-дълго на тайландски. „Книга“ и оригване, „ухапване“ и „мечка“, „лапа“ и „чуване“. Тайландците са достатъчно мъдри, за да използват два различни знака за дългото и краткото 'oe' 'ie' и т.н., например อุ и อู , респ. кратко и дълго „оо“. ('อ' е спомагателен знак, вижте какво виси отдолу, това е 'oo'. С ie: и oe: двоеточието сочи към дълга гласна). Няколко примера:

น้ำ 'име' вода;   водя 'взех' да водя, водя;    โต๊ะ 'до' маса;    โต 'твърде голям;    ติ 'вратовръзка' (кратко) критикувам, карам;     ตี 'вратовръзка:' (дълъг) удар  พุทธ "phóet' (кратко), Буда;   พูด "phôe:t' (дълъг) разговор

Имах най-много проблеми със звука „อื“, както в „муу“ „ръка“. Звучи нещо като „уу“, но не с остра уста, а с широка усмивка. Определено трябва да практикувате гласните с тайландец.

Съгласните са много подобни на английските - с изключения

Това са най-лесните, те са много подобни на съгласните на холандски, със следните изключения. Между другото, тайландците не харесват две слепени съгласни (среща се само в началото на думата). В ежедневната употреба 'plaa' 'риба' обикновено е 'paa'; „pràtoe:“ „врата“ става „patoe“ и „khrai“ „кой“ става „khai“. Опитайте се да накарате един тайландец да каже „най-силен“.

Финалните звуци -tpk- са много меки, почти недоловими. Окончанието „k“ звучи като „b“ на английския „big“, окончанието „t“ звучи като „d“ (кажете „не!“, „t“ в „not“ се произнася като „ да го следвам). И окончанието "p" звучи по-скоро като "b."

Началните звуци –tpk- и th-ph-kh. В тайландски има важно разграничение между аспириран -tpk- (обикновено написан като -th-ph-kh-resp.) и неаспириран -tpk-, разлика, която не е много често срещана в холандски и английски. Поставете ръка или запалена запалка на устата си и кажете t, p и k. Почти не усещате излизащ въздух и пламъкът трябва да продължи да гори. Кажете th, ph и kh и ще почувствате полъх въздух и пламъкът ще изгасне. Тук също, макар и по-малко, отколкото за тоновете, ако не можете да направите това разграничение, вие сте трудни за разбиране. Когато започнете да практикувате това със семейството си, забавлението е неописуемо, гарантирам го. На тайландски шрифт (пропускам няколко (много) редки знака):

неаспириран:   -T- : ;   -p-: ;  -к-:

аспириран:  -та-:         -ph-:          -kh-:

Примерни думи:

ตา „таа“ око; ท่า 'thâa (d) пристанище, кей     ตี 'вратовръзка:' да удари'; при'thîe: място, пространство, в, в

ป่า„паа“ гора; ผ้า phaa дреха    ปู'poe:' рак или Yingluck; лице 'phôe:' човек

เก้า 'kâaw девет; ข้าว ориз "хаав".     กา 'каа' врана ('каа,каа'); ฆ่า 'khaa' да убивам, да убивам

Трябва да практикувате всичко това често, в продължение на седмици, докато стане безупречно. След това продължете. Това е основата на доброто произношение. Когато сте готови, това изречение вече не би трябвало да е проблем:

ไม้ Новото ไม่ ไหม้  ( en е 'ai' или 'ai'; е звукът „м“) или „Máai mài mâi mâi“, респ. новото дърво не гори), „Новото дърво не гори“.

Ако искате да запалите фурна с ново парче дърва, което разбира се не успява, и клатите глава и казвате това изречение на приятелката си, а тя кима със смях, значи сте минали.

37 отговора на „Как най-добре да науча произношението на тайландския език? Начало”

  1. Cornelis казва нагоре

    Благодаря Тино за горната статия. Наистина книгата, която споменахте, в превода на Роналд Шюте, е много добра основа за изучаване на езика. Сега, когато имам някои основни познания, чувствам нужда и от учител, с когото да работя по езика. Първоначално мислех, че мога да пренебрегна четенето/писането, но също така разбрах, че в един момент ще е необходимо да развия знанията, тъй като вие също пишете.
    Освен тези тонове, мисля, че нивото на трудност на езика всъщност не е много лошо. Според мен структурата/граматиката е много по-проста от тази на холандския, английския или френския и немския език. Подозирам, че за един тайландец е много по-трудно да научи английски, отколкото за холандец да научи тайландски.

  2. Чарлз казва нагоре

    Съжалявам, но тайландският е много труден език за мен. Когато говорят, дори не мога да чуя разликата в височината, камо ли да мога да ги произнасям. Живея тук от 12 години и вече разбирам много от това, което казват, а тайландците, които ме познават, разбират и моите безсмислици. За щастие в селото на свекъра ми говорят кхмерски. Това е много по-лесно за научаване и техният начин на говорене е много подобен на моя фламандски диалект. И между другото, ако говорите на определена тема и използвате грешен тон на тайландски, те ще ви разберат. Ако все пак искат. Поне моят опит е такъв.

    • Рори казва нагоре

      Карл, не си сам. Прекарвам много време в Uttaradit 8 месеца Тайланд. От които 5 месеца Утарадит, 2 месеца Джомтиен и 1 месец пътуване. Имам малка забрана или работа (от belanda) и имам произношение като лаоски. Думите тук също често означават нещо съвсем различно от това в Банкок.
      Точно като немски в сравнение с холандски

  3. Тино Куис казва нагоре

    Малко за тази възраст. Твърде стар, за да научи друг чужд език. Статията по-долу (и има още) се бори с това. Те казват това:

    Можете да станете перфектно говорещ чужд език на всяка възраст, а малките несъвършенства в граматиката или акцента често само добавят към чара.

    https://theconversation.com/youre-never-too-old-to-become-fluent-in-a-foreign-language-96293

  4. Тино Куис казва нагоре

    Добро утро, скъпи ценители на Тайланд.
    Надявам се един ден да мога да напиша материал за тайландския език, в който да не правя грешки. Знам, но направих грешка като го написах. Така че тук:
    ป่า'páa' bos. Тук се пише с висок тон, но трябва да е нисък, така че пàа. Печатна грешка 🙂

  5. Рони Ча Ам казва нагоре

    Ходя при учителя по тайландски за 2 часа всяка седмица вече почти 4 години. През последната година започнахме да пишем, което прави по-забавно да разберем колко жалък е езикът. Четейки на улицата, хранителният магазин също започва бавно...винаги пълен с изненади. Най-поразителното е, че когато говоря тайландски, самият тайландец се учудва, че фарангът говори перфектно тайландски. Опитвам се да използвам тонацията много ясно и възможно най-добре.
    Но понякога нещата се объркват… Говоря твърде „готово“. Ясните R изявления не са обичайни за мнозина и аз също трябва да се придържам към L изявлението.
    Първоначално съпругата ми беше категорично против да уча тайландски, причината беше не само че ще ми е по-лесно да се свързвам с други жени (което правя), но че фарангът се възприема от семейството като по-лош човек... khon mai ди. Просто защото тогава започвам да разбирам и научавам тайландските навици и начин на живот….пеперуда, кикс. Mea noi и др.
    Знам твърде много. Farang roo make.
    Но общуването трябва да се практикува и то работи най-добре с халба и в добра компания!

    • Petervz казва нагоре

      Освен тоновете, класификаторите и йерархията са може би най-трудните за холандците.

      Роб, това ясно произношение на R наистина се чува често в Банкок (Централен Тайланд), но в Isaan хората имат много проблеми с него, защото регионалният диалект, а аз вярвам, че и лаоският няма звук R.

      Моето тайландско семейство наистина оценява това, че владея добре тайландския език. Аз също не разбирам, че сте / ставате farang mai dee, но знайте, че тайландците обичат да клюкарстват помежду си и след това да се смутят, ако изведнъж покажете, че сте разбрали всичко.

      • Роб В. казва нагоре

        Моята любов дойде от Khon Kaen и можех да направя красив валяк RRRR. Винаги съм имал проблеми с хубавото Р. Често ме дразнеха, като казваха например „РРРРРоб“. И тя беше повече от щастлива, че говоря поне няколко думи на тайландски (и в крайна сметка ще науча езика с нея, след като завърши холандски NT2, ниво B1). Тогава поне можеше да говори за това как се чувства или какво е видяла на собствения си език. От време на време тя ми говореше тайландски, без да се замисля, за щастие успях да извадя някои ключови думи, за да разбера, че е казала например, че е луда по мен, <3

      • Тино Куис казва нагоре

        Винаги седях с група жени. Те се обръщаха един към друг с ie Nok и ie Noi. Така че направих и това. Настъпи гробна тишина, всички ме гледаха. Попитах "какво е?" „Ти каза Не, това не е хубаво, ай Тино!“ „Но и ти го правиш“, протестирах аз. „Ние можем да направим това, но фарангът абсолютно не може!“ беше отговорът.

      • Тино Куис казва нагоре

        Когато минавате покрай училище на север, ще чуете учителя да казва rrroongrrriean, а учениците да повтарят loongliean. Много нецивилизовано.

  6. Petervz казва нагоре

    Chaawna pai naa thum ngaan nai naa Tino?
    Странно изречение
    Бих казал Chaawna pai thum ngaan tii thung naa.

    • Даниел М. казва нагоре

      Трябва ли да произнасям „thum ngaan“ тук като „tham ngaan“?

      Това фонетично писане ми изглежда като смесица от английско произношение и холандско произношение...

      • Petervz казва нагоре

        Може да е правилно Даниел, моят фонетичен тайландски не е добър 555

    • Тино Куис казва нагоре

      Странна фраза, наистина. Но трябваше да измисля нещо само със средни тонове. Сещате ли се за изречение от да речем 8-10 срички само с падащи тонове? И може би същото за другите бележки?

      • Petervz казва нагоре

        За съжаление не мога да ви помогна с това. Научих тайландски като тайландец и изобщо не ме интересува да го показвам.

        • Тино Куис казва нагоре

          5555
          Тогава си истински тайландец. В ранните етапи на моя учебен процес, когато попитах един тайландец „какъв тон(и) има тази дума?“ стояха безмълвни или ме гледаха така, сякаш съм си загубил ума. Не учителят, разбира се, можеше да разбере.
          За ентусиастите, ето тайландските имена на тоновете:

          Среден sǐejang sǎaman
          Нисък sǐejang èek
          Низходящ sǐejang thoo
          Висок sǐejang trie:
          Издигащ се sǐejang tjàttàwaa

          Последните четири думи са числата 1, 2, 3, 4 на санскрит. Разпознаваеми са „thoo“, „twee“ или английското „two“ и опитайте: нашето собствено „three“. Sǎaman означава „равен, обикновен, плосък“. Сега има политическа партия „sǎaman“, партията на „обикновения мъж/жена“.

  7. Алекс Оуддип казва нагоре

    Споменатата книга е граматика, лошо преведена от нелингвиста Шюте, вид справочник, но със сигурност не е учебник.

    Между другото, за говорещите холандски има доста лесни езици (като индонезийски) и трудни (като тайландски и китайски). Говоря от опит на десет езика.

    Подвеждащо е да се твърди обратното, дори и да се прави с най-добри дидактически намерения.

  8. фред тейсе казва нагоре

    Преподавам тайландски език от 20 години, също и на възрастни хора (над 55). моят опит показва, че те усвояват много зле материала за упражнения. Аз също веднага започвам да чета и пиша. средният ученик може да чете след 3 месеца. С уважение, f. teijsse….

    • Peter казва нагоре

      даваш тайландския език в Холандия ако да къде в Холандия - интересува ме.

  9. Ричард Дж казва нагоре

    След пет години интензивно, почти ежедневно изучаване на тайландски език, не мога да кажа, че научаването на правилен тайландски е лесно. Напротив!

    Въпреки че езикът няма падежи, има онези 5 тона, които го правят много труден.
    Една дума с еднакво произношение може да има много различни значения. Вземете например phan (среда). Като плащаш на каса означава хилядарка. Ако сте на пазара и питате за помелото, това означава "тип" помело. Ако сте в спешното отделение на болницата, става въпрос за „превръзка“. Но това е нищо в сравнение с думи като naa (падане) с поне 6 подходящи значения. И мога да посоча десетки примери.
    И накрая има сценария, в който всички думи са написани заедно.

    Моето мнение: Тайландският е по-труден от френския, немския и английския и е на нивото на "пъзелите" на латински, гръцки и иврит, арабски.

    Вярвах, че всеки, който живее (полу) постоянно в Тайланд, е длъжен да научи донякъде правилно националния език. Аз се отдалечавам от това мнение: езикът е твърде труден, за да искаме това от всеки.
    Просто продължавам, защото ми харесва. Но бриз?

  10. Памела Тевес казва нагоре

    Благодаря ти много!

  11. Роб В. казва нагоре

    Khòb khoen máak atjaan Tino.

    Всички начала са трудни и тези различни тонове са малко плашещи в началото, как да се научиш да разпознаваш всичко това? Но като се упражнявате с кратки думи от 2-3 звука, за да се научите да разпознавате различните тонове и след това да научите основен речник в кратки изречения и след това азбуката, би трябвало да е възможно. На практика всеки трябва да може да научи език, въпреки че е полезно, ако чувате езика около вас всеки ден. Децата също научават основен речник от свободни думи и изречения.

    Ето един урок по тайландски език, където човек много съзнателно преподава спокойно, подчертани звуци и с жестове без преводи или обяснения на друг език:
    https://www.youtube.com/watch?v=oIqIrEG6_y0

    В комбинация с изграждането на речников запас книгата на Роналд Шюте е чудесна за изучаване на граматика. Заедно с речниците на Moergestel и тайландския език.

    И ако вашето семейство или партньор смятат за странно или нежелателно, че искате да научите езика на другата си половина...тогава алармата ще задейства за мен.Или тук има и холандци, които живеят в Холандия по-дълго период от време с тайландски партньор и смятате ли, че е ненужно или нежелателно той или тя да овладее поне основите на холандския език? Опасно е, ако вашият близък може да работи (полу) самостоятелно в новата страна на пребиваване. 555

    Най-накрая започнах да уча тайландски език преди 2 месеца, където доброто напътствие е много важно. Планът винаги е бил моята покойна любов да е овладяла първо холандския и веднага щом всички неща по интеграцията свършат, ще започнем да работим върху моя тайландски и след това върху исан. Тя искрено се съгласи, че е важно и за двама ни да говорим езика на другия, за да общуваме с приятели, семейство и други.

  12. Лео Босинк казва нагоре

    Скъпи Тино, добър опит да накараш всички тези (холандски) фаранг да учат, за да научат тайландски език. Изобщо не съм глупав, тогава получих дипломата си HBS-A с отличие, с 10 за френски, 9 за английски и 8 за немски. Това беше през 1967 г.

    Аз самият съм прекарал повече от две години в изучаване на тайландски. Бях закупил това, което според мен беше добър курс за самообучение чрез NHA. Много солиден курс, с много помощ при произношението (включен е медиен плейър, с всички думи и уроци по тайландско произношение). Всеки ден прекарвах повече от 4 часа в уроците. Не успях. Можех да пиша и чета на тайландски, макар и много бавно.

    Сега спрях, защото не можах да намеря реален напредък, дори не можех да следя тайландските новини. Допълнителен недостатък: Живея в Удон и в Банкок не се говори тайландски (те го разбират), но повечето тайландци говорят лаоски.
    И реших да прекарам остатъка от живота си в неща, различни от тайландския език.
    Явно е твърде трудно за мен.

    Но оценявам опита ти да убедиш Фаранг, че не е толкова трудно.

    С уважение,
    Лъв

  13. Анри казва нагоре

    Моят опит с изучаването на тайландски е, че е труден за научаване език. Ако тайландският беше написан на ABC, много повече farang биха могли да научат езика по-лесно. Трудно се овладява и логиката в правописа. Впоследствие тайландците използват две версии на своята писменост, класическа, оригинална и модерна, което отново изисква отделно изучаване.
    Тоновете са трудни за всички и понякога не по-добре казано, често трудни за овладяване.
    Но за да можете да говорите малко езика, е необходим речник. Малко основен разговор скоро изисква овладяване на поне 1000 думи и основна граматика, за да го поставите в светлината на прожекторите. Това е основен препъни камък за мнозина, защото тайландските думи са напълно чужди за нас. Трябва да се бориш с тях, така да се каже, за да ги включиш в тайландския си речник. Така че правете изречения, Тино, с 4 или 6 думи наистина ви трябва малко време за това.
    Що се отнася до възрастта, на която можете да научите език, вече бях на шестдесет, когато започнах да изучавам тайландски език.
    Имах предимството, че завърших по-късно в живота и следователно бях свикнал да уча.
    Въпреки това повечето от холандците, които срещнах тук в Тайланд, са работили като изпълнителна професия по време на трудовия си живот. Малък самостоятелен бизнес, монтаж, продажби и др.
    Понятията глагол, съществително nw. прилагателно и пр. са далеч зад тях.
    Освен това обучението през интернет е предимно на английски език. Така че двоен хендикап за повечето. Напълно разбирам, че средният експат, pensionado, вече не се интересува от това твърдение и търси свои собствени начини да се спаси езиково тук, в Тайланд.
    Заключение: тайландският език изглежда като крепост, която е трудна за превземане за мнозина. Термините трудно или лесно са силно лични, зависят силно от тяхната лична история.

  14. Даниел М. казва нагоре

    Имам книги + CD на Paiboon. Първоначално копирах дисковете и замених превода на английски с превода на холандски, който записах. Често се преразглежда на моя mp3 плейър по пътя. Така научих лексиката.

    Присъдата... това е друга история. Може да казвам думите с правилния тон… но това не е достатъчно. Особено високия тон, който бих произнесъл погрешно според моята тайландска съпруга...

    Използвах фонетичното писмо, но сега наистина се уча да чета тайландски. За да помогна, използвам същия метод като за истинските тайландски студенти: думи, разделени на срички. Това работи добре сега. Наскоро купихме тайландска читанка/учебник за ученици от 4-ти клас в Антверпен. Така че наистина се препоръчва. Мисля, че ще купя още от тези книги в Тайланд...

    Известно време няма да говоря за писане... още не съм готова за това...

    Успех на всички, които искат да положат усилия 😉

  15. Фред казва нагоре

    Смея да се опиша като дарба за езици. Говорете свободно испански френски немски английски и португалски.
    Отказах се от тайландския. Това е тонален език и почти трябва да се родиш с него. Хората, които са много музикално настроени, ще им е по-лесно.
    Бях на 60, когато го започнах и мисля, че е твърде късно. Захапах го със зъби буквално и преносно. Във всеки случай контактите в Банкок бързо преминават на английски.
    Междувременно жена ми научи холандски и започна да учи английски още по-добре и всичко се оказа по-добре, когато проговорих тайландски.

    С освободеното време започнах да усъвършенствам английския си още по-добре.
    Във всеки случай възрастта за изучаване на език играе важна роля, независимо от това как някой може да я изкриви или обърне. Детето учи цифри на 2 години.

  16. Cees 1 казва нагоре

    Може да се научи за някои хора. Но съветвам всеки, който е малко по-възрастен, да забрави за тези бележки. Защото за много хора това не е възможно. Говоря тайландски доста добре след 19 години.
    Но не мога да получа тези тонове. Просто ушите ми не са достатъчно добри за това. И вече имам толкова много хора,
    разочарован вижте отпадане поради тоновете. Вземете думата kaaw. Може да бъде ориз, бяло, коляно, девет, влизане, старо, новини, драскане и така нататък. Когато имах час, мислех, че знам. Но половин час след урока го загубих отново. И така видях много хора да отпадат.
    И нека бъдем честни колко фаранги познавате, които говорят добре езика. Така че овладейте и тоновете.
    Познавам 2. И познавам много фаранг в Чиангмай

    • Фред казва нагоре

      Дори оставам със жалкото впечатление, че тайландците трудно се разбират дори помежду си. Прави ми впечатление, че тайландците често не се разбират помежду си. Мисля, че има нещо общо с тези тонове.

  17. Тино Куис казва нагоре

    цитат:

    „Детето научава цифри на 2 години“.

    Наистина, пич. На тази възраст детето знае по-малко от 500 думи, все още има относително лошо произношение и прави много граматически грешки. Само на 8-годишна възраст използването на езика е практически безупречно. 70-годишен холандец, който учи средно по 1 час на ден и освен това говори много с най-близкото си тайландско обкръжение, след 8 години ще бъде почти на същото ниво като 8-годишно дете в Холандия . Вероятно с по-лошо произношение.

  18. Сакри казва нагоре

    Според моя опит трудността при изучаването на тайландски е в началото. Фактът, че тайландският е напълно различен език от почти всеки западен език, го прави основен препъни камък. Когато вземете учебна книга за немски, френски, испански или английски език за деца, можете бързо да изберете думите „маймуна, орех, мис“. На тайландски само това е доста спънка.

    Също така забелязах, че най-добрият метод на обучение се различава значително от човек на човек. Единият предпочита да учи от книга и след това веднага да я изпробва на практика (ако има възможност), другият учи най-добре 1-на-1 с истински учител, а другият може да учи много добре от аудио книги. Аз самият принадлежа към комбинация от последните две групи.

    Не бих казал, че съм срамежлив, но ми е трудно да говоря на чужд език на публично място, ако не съм поне малко уверен в това, което казвам. Особено в Тайланд, където можете не само да засрамите себе си, но и другите. Започнах с аудио курс от Pimsleur. Всеки урок слушах няколко пъти и повтарях всички изречения / думи и ги записвах с диктофон или лаптоп. Сравнявам произношението си с произношението от аудио урока и продължавам едва когато бях доволен от произношението си и разбирах какво казвам. Трябва да се каже, че да чуете себе си да говорите тайландски с подходящи (аудио) примери може да бъде наистина забавно. Въпреки това работи много добре.

    Всичко това мина доста добре и гладко, но основният недостатък на аудиокнигата е фактът, че макар да осигурява здрава основа и ви дава разумен речник, тя не е интерактивна. Може да се сравни с ученето на математика; можете да запомните задача напълно, но ако не разбирате как работи и числата внезапно се променят, докато сумата остава същата, няма да стигнете до верния отговор.

    Когато се натъкнах на тази стена, взех учител в ръка. Произношението ми беше разумно, а речникът ми достатъчно добър за обикновени „празнични“ разговори като пазаруване, поръчване на храна, в бара и обикновен разговор (това беше, между другото, първата ми цел). Едва когато започнах да работя върху езика с учител, наистина започнах да разбирам как работи. Беше само ~3 часа на седмица, но беше наистина забавно. Освен това бях много щастлив, че вече сам съм положил основа.

    Все още говоря далеч от перфектния тайландски и вероятно никога няма да го направя. Все още има много ситуации, в които се връщам към „Tinglish“ (английски, но с тайландска граматика/структура на изреченията). Но все още е забавно да се прави. А лицата на моите тайландски приятели и хората, които срещам, когато внезапно започна да говоря тайландски, правят усилието повече от заслужаващо. 🙂

  19. Джак С казва нагоре

    Сигурно и аз никога няма да мога да се науча. Но редовно новите думи ще ви отведат много по-далеч. Дори ако е просто да попитате нещо в магазин… Оценява се.

  20. TheoB казва нагоре

    Благодаря ти много за този езиков урок Тино.
    Опитвам се да науча езика донякъде със самообучение. От самото начало работя едновременно върху речника, произношението, четенето и в по-малка степен писането. Когато чуя дума, искам да знам и как се пише, защото много хора произнасят лошо.
    Научаването на правилния тон също е пречка за мен.
    В началото научих, че: ๐ = o = средно, ๐่ = ò = ниско, ๐้ = ô = падащо, ๐๊ = ó = високо, ๐๋ = ǒ = нарастващо.
    Въпреки това…. Скоро разбрах, че височината на тона не се прилага последователно. Също така във вашия урок по-горе се натъквам на много случаи, когато един тонов знак може да има различни звуци. Досега не успях да открия никаква система в него (ако изобщо има).
    Може би можете да ми обясните защо даден тонов знак няма еднозначно произношение и дали има езиково правило за промяна на звука на даден тонов знак.
    За да илюстрирам проблема, си позволих да черпя от текста на вашия езиков урок, като предполагам, че сте написали по-голямата част от него правилно. Поставих удивителни знаци преди твърдението, което се отклонява от знака за тон:
    ! นั้น (นี้) อะไร 'Nán (níe:) arai' 'Какво е това (това)?' [Каква е разликата между 'นั่น' и 'นั้น'?]: Ето знаците за тонове, респ. низходящ (๐้), (низходящ (๐้)) и среден (๐), но е произношението респ. висок (๐๊), (висок (๐๊)) и среден (๐).
    ! นั่น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai' 'Как се казва?': Тук са знаците за тонове, респ. нисък (๐่), среден (๐), нисък (๐่) и среден (๐), но е произношението респ. висок (๐๊), падащ (๐้), падащ (๐้) и среден (๐).
    ! พูด (ถาม) นี้ แบบ ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi' 'Как казваш (питаш) това?': Тук са знаците за тонове, респ. среден (๐), (среден (๐)), падащ (๐้), среден (๐) и среден (๐), но е произношението респ. падащ (๐้), (възходящ (๐๋)), висок (๐๊), среден (๐) и нарастващ (๐๋).
    ข้าว 'khâaw' 'ориз': Знакът за тон намалява (๐้) и произношението също намалява (๐้).
    ! ขาว 'khǎaw' 'бял': Знакът за тон е среден (๐), но произношението е възходящо (๐๋).
    ข่าว 'khàaw' '(новините)': Знакът за тон е нисък (๐่) и произношението също е ниско (๐่).
    เสี้อ 'sûua' 'дреха, риза': Знакът за тон намалява (๐้) и произношението също пада (๐้).
    ! เสีอ 'sǔua' 'тигър': Знакът за тон е среден (๐), но произношението е възходящо (๐๋).
    เสี่อ 'sùua' 'matje' (на което да се яде): Знакът за тон е нисък (๐่) и произношението също е ниско (๐่).
    ! ฟ้า 'fáa' 'въздух': Знакът за тон намалява (๐้), но произношението е високо (๐๊).
    ตา 'taa', 'око, дядо (от майчина страна)': Знакът за тон е среден (๐) и произношението също е среден (๐).
    ! ม้า 'máa' 'кон': Знакът за тон намалява (๐้), но произношението е високо (๐๊).
    ! ช้า 'cháa' 'бавно': Знакът за тон намалява (๐้), но произношението е високо (๐๊).
    ! ฟ้า 'fáa' 'въздух': Знакът за тон намалява (๐้), но произношението е високо (๐๊).
    ! ค้า 'kháa' 'да купуваш и продаваш': Знакът за тон намалява (๐้), но произношението е високо (๐๊).
    ห้า 'hâa' 'пет (555 е смях)': Знакът за тон намалява (๐้) и произношението също пада (๐้).
    ! ล่า 'lâa' 'да ловуваш': Знакът за тон е нисък (๐่), но произношението пада (๐้).
    ป้า 'pâa' 'по-възрастна леля': Знакът за тон намалява (๐้) и произношението също пада (๐้).
    บ้า 'bâa' 'луд': Знакът за тон намалява (๐้) и произношението също пада (๐้).
    ผ้า 'phâa' 'дреха': Знакът за тон намалява (๐้) и произношението също пада (๐้).
    ! หมา'mǎa' 'куче': Знакът за тон е среден (๐), но произношението е възходящо (๐๋).
    ! หนา 'nǎa' 'дебел (на предмети)': Знакът за тон е среден (๐), но произношението е възходящо (๐๋).
    ! หา 'hǎa' 'да търся някого': Знакът за тон е среден (๐), но произношението е възходящо (๐๋).
    ! ฝา 'fǎa' 'капак, клапа': Знакът за тон е среден (๐), но произношението е възходящо (๐๋).
    ! ม้า มา ช้า 'máa maa cháa' 'Конят идва бавно.': Тоналните знаци са респ. падащ (๐้), среден (๐) и падащ (๐้), но произношението е респ. висок (๐๊), среден (๐) и висок (๐๊).
    ! ตา ล่า หมา 'taa lâa mǎa' 'Дядо ловува кучета.': Тоналните знаци са респ. средно (๐), ниско (๐่) и средно (๐), но произношението е респ. средно (๐), падащо (๐้) и нарастващо (๐๋).
    ! หมา หา ม้า 'mǎa hǎa máa' 'Кучето търси коня.': Тоналните знаци са респ. среден (๐), среден (๐) и падащ (๐้), но произношението е респ. нарастващ (๐๋), нарастващ (๐๋) и висок (๐๊).
    ! ตา บ้า มา ช้า 'taa bâa maa cháa' 'Лудият дядо бавно идва.': Тоналните знаци са респ. среден (๐), падащ (๐้), среден (๐) и падащ (๐้), но произношението е респ. средно (๐), низходящо (๐้), средно (๐) и високо (๐๊).
    ! ยาย หา ป้า 'jaai hǎa pâa' 'Баба търси леля.': Тоналните знаци са респ. среден (๐), среден (๐) и падащ (๐้), но произношението е респ. среден (๐), нарастващ (๐๋) и падащ (๐้).
    ! คุณขาย ตั๋ว ไหม ครับ 'Khoen khǎai tǒea mái khráp' 'Продавате ли билети?': Тоналните знаци са респ. среден (๐), среден (๐), възходящ (๐๋), среден (๐) и среден (๐), но произношението е респ. среден (๐), възходящ (๐๋), възходящ (๐๋), висок (๐๊) и висок (๐๊).
    ! น้ำ 'náam' 'вода': Низходящ тонов знак (๐้), високо произношение (๐๊).
    นำ 'поех' 'водещ, предшестващ': Среден знак за тон (๐), средата на произношението (๐).
    โต๊ะ 'tó' 'маса': Тонален знак висок (๐๊), произношение висок (๐๊).
    โต 'твърде' 'голям': Среден знак за тон (๐), средно произношение (๐).
    ติ 'вратовръзка' (кратко) 'критикувам, карам': Среден знак за тон (๐), средно произношение (๐).
    ตี 'вратовръзка:' (дълъг) 'за удар': Среден знак за тон (๐), средно произношение (๐).
    ! พุทธ 'phóet' (кратко) 'Буда': Среден знак за тон (๐), високо произношение (๐๊).
    ! พูด 'phôe:t' (lang) 'talk': Среден знак за тон (๐), произношение в низходящ ред (๐้).
    ตา 'taa' 'око': Среден знак за тон (๐), средно произношение (๐).
    ! ท่า 'thâa (d)' 'пристанище, кей': Тонът е нисък (๐่), произношението е низходящо (๐้).
    ตี 'tie:' 'to hit': Среден знак за тон (๐), средно произношение (๐).
    ! ที่ 'thîe:' 'място, интервал, te, в': Тонален знак нисък (๐่), произношение низходящ (๐้).
    ป่า 'pàa' 'гора': Ниско ниво на тон (๐่), ниско произношение (๐่).
    ผ้า 'phâa' 'дреха': Тонът пада (๐้), произношението пада (๐้).
    ปู 'poe:' 'crab или Yingluck': Среден знак за тон (๐), средата на произношението (๐).
    ผู้ 'phôe:' 'person': Тонът намалява (๐้), произношението пада (๐้).
    เก้า 'kâaw' 'девет': Тонът намалява (๐้), произношението пада (๐้).
    ข้าว 'khâaw' 'ориз': Тонът намалява (๐้), произношението пада (๐้).
    กา 'kaa' 'врана' ('kaa,kaa'): Знак за среден тон (๐), средно произношение (๐).
    ! ฆ่า 'khâa' 'да убиеш, убиеш': Тонът е нисък (๐่), произношението намалява (๐้).
    ! ไม้ ใหม่ ไม่ ไหม้ 'Máai mài mâi mâi '(съответно ново дърво не гори) 'Ново дърво не гори': Тоналните знаци са респ. падане (๐้), ниско (๐่), ниско (๐่) и падане (๐้), произношението е респ. високо (๐๊), ниско (๐่), падащо (๐้) и падащо (๐้).

    • Роб В. казва нагоре

      Тази разлика в тоновете е свързана с класа на буквата. Друг клас, друго влияние на тонов знак върху тона. Изглежда, че в далечното минало е било различно, тогава знакът за тон винаги е показвал същия тон.

      За буквените класове вижте примерните страници на Ronald в долната част на тази уеб страница: http://www.slapsystems.nl/Boek-De-Thaise-Taal/voorbeeld-pagina-s/

    • Тино Куис казва нагоре

      цитат:
      „В началото научих, че: ๐ = o = средно, ๐่ = ò = ниско, ๐้ = ô = падащо, ๐๊ = ó = високо, ๐๋ = ǒ = нарастващо.“

      Скъпи Тео,
      Пожелавам ти успех в обучението.
      Повдигате един от най-тежките и тежки въпроси в отношенията между правопис и произношение. Това не е уникално за тайландския, имайте предвид. Dutch също го има, но ние вече не го осъзнаваме. Тихият звук –e- може да се изпише по 5 начина на холандски: –e- (de); -ee-(a (къща)); -ij- (вкусен); -i- (хубав) и –u- (Тинус). Но след това тайландски.
      Преди няколко века тоналните знаци винаги показваха един и същи тон, както предполагате по-горе. Вече не и това обяснява проблема, който споменахте по-горе. Кой знак за тон представлява кой тон зависи от вида на съгласната, над която е знакът за тон. Следователно един и същи тонален знак може да показва различни тонове.
      В тайландския има три класа съгласни: висок клас (напр. ข ส ถ), среден клас (напр. ก ต ด) и нисък клас, повечето (напр. ง ล ท). За пълен списък ще трябва да ударите книгите. Повечето научават по-малкия брой съгласни от висок и среден клас, останалите са много съгласни от нисък клас.
      Два знака за тонове ми се струват само като съгласни от среден клас: อ๊ de máai trie и това означава висок тон, например ก๊อก kóhk кран за вода. อ๋ máai tjàttàwaa придава възходящ тон например на ตั๋ว tǒea карта.
      Тогава อ่ máai èek. Това дава падащ тон за съгласни от по-нисък клас, например ย่า jâa oma (от страната на бащата), но за съгласни от по-висок и среден клас нисък тон, например ไข่ khài een ei.
      И накрая, อ้ máai thoo. Това дава висок тон на съгласните от по-нисък клас, например ม้า máa кон, а на съгласните от по-висок и среден клас падащ тон, например ข้าว khâaw ориз.
      Така че тези две последни тонални знаци показват различни тонове в трите различни вида съгласни.
      Както учителят ми отбеляза със смях, ние, тайландците, направихме писането толкова трудно, че вие ​​фаранг никога не можете да го овладеете. Ваша работа е да докажете обратното.

  21. Даниел М. казва нагоре

    Прост трик за определяне на тона:

    запомнете 3 съгласни (А) и номерата на тоналните знаци (В).

    A: 3 съгласни, по 1 от всяка група тонове:

    hŏoh hìip (група с нарастващи ниски/съгласни високи тонове)
    dooh dèk (равна или средно ниска / съгласна група средни тонове)
    hooh nók hûuk (равна или средновисока низходяща / съгласна група с нисък тон)

    Буквата (hŏoh, dooh, hooh) съответства на живата сричка (не завършва с кратка гласна или звука k,p,t; думата, свързана с тази съгласна (hìip, dèk, nók hûuk), съответства на живата сричка , При съгласната с нисък тон се прави разлика между кратка и дълга сричка.

    B: номерата на 4-те тонални знаци:
    1 = ниско
    2 = низходящ
    3 = високо
    4 = нараства

    3 и 4 се срещат само в комбинация със съгласните от групата на средните тонове и по този начин определят произношението на сричката.

    Ако няма тонален знак, се прилага правило А, в противен случай се прилага правило Б.

    Правило B: Ако съгласната принадлежи към групата на високите тонове или групата на средните тонове, тонът съответства на знака на тоновете. Ако съгласната принадлежи към групата с ниски тонове, тогава трябва да добавите 1, така че знакът за нисък тон става спадащ тон, а знакът за падащ тон става висок тон.

    Освен това трябва да запомните само съгласните от групата с високи тонове и тези от групата със средни тонове. След това останалите принадлежат към групата с ниски тонове.

    Може да е толкова просто. Късмет!

    • Даниел М. казва нагоре

      Коригиране:

      думата, свързана с тази съгласна (hìip, dèk, nók hûuk), съответства на МЪРТВАТА сричка.

  22. TheoB казва нагоре

    Благодаря за обяснението Rob V., Tino Kuis и Daniël M.
    Смътно бях чувал за буквени класове, но не знаех какво да правя с тях.
    След твоето обяснение и малко проучване, прегледах отново примерите в клас. С току-що придобитите знания мисля, че тоновете в следващите примери от урока трябва да се подобрят по следния начин. (Надявам се, че специалните символи се показват правилно.):
    นั้น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai' 'Как се казва?': น้=нисък клас+падащ => висок(ó), ร=нисък клас+среден => среден(o), ว่=нисък клас + ниско = > низходящ (ô), อ=среден клас => среден (o). Така че "Nán rieak wâa arai"
    พูด (ถาม) นี้ แบบ ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi' 'Как казвате (питате) това?': พ=нисък клас => среден(o), (ถ=висок клас => възходящ ( ǒ)), น้=нисък клас+нападащ => висок (ó), บ=среден клас => среден (o), ห=висок клас => нарастващ (ǒ). Така че 'Phoe:t (thǎam) níe baep nǎi'
    คุณขาย ตั๋ว ไหม ครับ 'Khoen khǎai tǒea mái khráp' 'Продавате ли билети?': ค=нисък клас => среден(o), ข=висок клас => възходящ (ǒ), ต ๋=средна класа+изгряваща = > нарастващ ( ǒ), ห=висок клас => нарастващ (ǒ), ค=нисък клас => среден (o). Така че „Khoen khǎai tǒea mǎi khrap“
    พุทธ 'phóet' (кратко) 'Буда': พ=нисък клас => среден (o). Така че "фото".
    พูด 'phôe:t'(lang) 'да говоря': พ=нисък клас => среден(o). Така че "phoe:t".

    Правилно ли съм разбрал или тук има още езикови уловки?
    Надяваме се, че опцията за отговор ще остане отворена достатъчно дълго.

    PS @Tino: Типично ли е за Grunnings да произнася думата nice като „earthug“ (като „mosquito“)? Аз го говоря. като „хубав“ (с -i-) 😉
    Мисля също, че разбрах, че „вие“ в Гронинген не познавате звукова разлика между -ch- и -g- и произнасяте и двете като „твърдо“ -g-.


Оставете коментар

Thailandblog.nl използва бисквитки

Нашият уебсайт работи най-добре благодарение на бисквитките. По този начин можем да запомним вашите настройки, да ви направим персонална оферта и вие да ни помогнете да подобрим качеството на уебсайта. Прочетете повече

Да, искам добър уебсайт