Проблем с говора в Тайланд?

От Гринго
Публикувано в Taal
Tags: ,
10 декември 2011

Когато напуснах дома си като млад мъж и се присъединих към флота, срещнах момчета от всички краища на Холандия. Разбира се, амстердамците имаха най-голямата уста и обвиняваха лимбургците и гронингерите, че не могат да ги разберат поради говорния им дефект.

Аз, роден в Твенте, също говорех диалект и въпреки че се опитвахте да говорите „правилно“, винаги беше ясно, че имам специален акцент. Това всъщност винаги е оставало така, защото много по-късно, а понякога и днес, хората могат да чуят моя произход от Твенте, въпреки че не съм живял в Тукерланд от десетилетия.

Разликата между два диалекта или два езика се състои главно в звуците, използвани за казване на нещо. Tukker използва различни звуци от, например, Thai, регионални или национални, казваме ние, но това не е съвсем вярно. Ще се върна към това.

Говоренето е лесно за повечето хора, но трябва да се помни, че никое движение на човешкия мускул не е толкова сложно и толкова фино, колкото движенията на езика, необходими за образуване на езикови звуци. Координацията на мускулите на езика, устната кухина, белите дробове и устните, необходими за говора, е сложен процес.

Също така обратното - разбирането на това, което някой друг ви казва - е почти твърде сложно за думи. Чудо е, че сте в състояние да разберете без съзнателно усилие какво ви казва някой друг. Той движи устата си и във въздуха излиза поток от изкривявания и вие разбирате какво иска да каже.

Колко трудно всъщност е разбирането става ясно, когато научите чужд език. Неминуемо идва етап, в който знаете доста думи и можете да следвате без особени проблеми написан или бавно рецитиран текст. Но веднага щом опитни говорещи този език започнат да ви говорят, вие сте в беда. Те могат да казват само думи, които познавате, но техният разговор звучи като дълъг неразривен поток от звуци. Дори не можете да чуете къде започва една дума и къде свършва друга. Изглежда, сякаш тези чужденци слепват всички думи и изречения.

Произвеждането и разбирането на звуците на речта е почти нечовешка задача. Един разумен човек би си помислил, че никой не може да подложи децата си на такава работа. И въпреки това се случва всеки ден. Всички народи, всички култури по света винаги са използвали език и очакват децата им да се научат да разбират и говорят този език в ранна възраст.

Много малките деца могат да разпознават и възпроизвеждат звуците на майчиния си език. Дори новородените бебета сякаш чуват разликата между майчиния си език и звуците на чужд език. Те научиха това по игрив начин, без изрично обучение, без изпити и без тренировки под професионално наблюдение. Колкото и хора да имат травми от детството си, никой никога не се оплаква от ужасното време, през което е трябвало да премине, защото е трябвало да научи родния си език от родителите си.

Защото езикът, който и да е език, е неописуемо сложен не толкова по отношение на писмеността и граматиката, а най-вече по отношение на звуците. Всеки диалект или език често е невероятно труден за научаване от възрастни външни хора: местният винаги ще чуе, че не сте истински роден и израснал жител по произношението. Но, пак ще го кажа, едно дете усвоява системата изключително лесно, колкото и училището и родителите да се противопоставят на това.

Обяснението за това, дадено от фонологичната наука, е, че бебето се ражда с много идеи в главата си за това как би могъл да изглежда родният му език. Най-важната част от механизма всъщност вече е в младия мозък. Само няколко бутона трябва да бъдат поставени в правилната позиция. Това превключване на тези бутони може лесно да се случи само до пубертета, след това е вечно късно. Това бебе започва да натиска бутоните в ранна възраст. Има дори индикации, че изучаването на език всъщност започва в утробата. Във всеки случай изглежда, че новородените бебета могат да различават звуците на собствения си и чуждия език с разумен успех. Така че много преди да започнат да говорят, те вече са научили нещо за майчиния си език.

По-рано казах, че един език или диалект често има специфични звуци, които сте научили от ранна възраст. Специфичен не означава уникален, защото е напълно възможно звуци от един език да се срещат и в друг език. В крайна сметка има стотици, ако не и хиляди, езици и диалекти в този свят. Добър пример за това е моето фамилно име Gringhuis. Изкормено „gr“ в началото и буквената комбинация „ui“. Нека някой чужденец произнесе това и ще чуете най-безумните варианти. И все пак това е език, който владее тези звуци, защото в Саудитска Арабия, наред с други, името ми се произнасяше безупречно. Помислете и за думата Шевенинген, също непроизносима за много чужденци.

Ние, говорещите холандски език, също имаме затруднения с някои звуци на чужди езици. Само забележете простото произношение на „th“ в английския език. Произнася се с езика до зъбите, но обикновено вместо него се използва "d" или "s". След това „That“ става „that“ или „sat“. Има още много примери, но искам да говоря за „дефекта на говора“. Тайланд имаме.

Това, разбира се, не е говорен дефект, но тайландците не могат или трудно произнасят определени звуци от комбинации от букви поради горепосочените причини. „th“ и „sh“ са невъзможни за него, така че магазин „Theo's Shoes“ се превръща в „TO-Choo“ в най-добрия случай. Имате ли представа какво има предвид тайландец под "wonn-wor"? Той не знае V, така че това става W, той също не знае "l" като последна буква от сричка и след това става "n". Вярно, той наистина има предвид Volvo. Вземете "Au bon pain" американския магазин за сандвичи, който можете да намерите и в Тайланд. Сега самият американец вече има проблеми с това френско име, но тайландското произношение не стига по-далеч от "Oh-Pong-Beng".

Всеки, който общува с тайландци, знае малките примери за невъзможни за произнасяне думи. Къщата става hou, съпругата става wai, пет става fai, ако искате да пиете бяло вино, тайландецът пита за wai wai и т.н. Нека тайландецът каже бюра или още по-добре зеленчуци, невъзможно!

Андрю Бигс написа хубава статия в Bangkok Post за този тайландски говорен дефект, където той говори главно за посещение в IKEA. В Холандия казваме „iekeeja“, англичанин казва „aikieja“, а швед – страната на произход на IKEA – го нарича „iekee-a“, като почти не споменава последното a. В една кола Андрю видя името на тайландски език и това фонетично преведено обратно на английски стана „Ickier“. Шегата е, че тази дума означава "неприятен" или "старомоден" на английски. „Аз“ пред име също не означава много добро на тайландския език, така че IKEA може да бъде някой, наречен KEA, но по-малко приятен човек.

Стана дълга история, за да обясним защо един тайландец толкова често прави „комични“ изказвания на английски език в ушите ни. Обратно, дори тайландецът понякога може да се смее, когато някой се опита да произнесе тайландска дума правилно. Смехът е разрешен, стига да се прави с уважение към акцента на всеки и да не е етикетиран като говорен дефект.

език? Винаги е очарователно! Все още се изумявам, когато видя двама странни хора заедно, които си крещят всякакви звуци. Единият говори, а другият слуша и чудо, и той разбира! Истинско чудо!

NB За тази статия използвах части от текста от книгата „Tongval” на Марк ван Остендорп, която може да се намери в Интернет и статията на Андрю Бигс в Bangkok Post от 4 декември 2011 г.

16 отговора на „Речеви нарушения в Тайланд?“

  1. Чанг Ной казва нагоре

    Тъжното в произношението на английския език от тайландците е, че те смятат (и се учат в училище), че произношение като „taxiiiiiiii“ е правилно, а произношение като „такси“ е грешно. Така че това отива малко по-далеч от говорния дефект.

    Чанг Ной

  2. Крис Хамър казва нагоре

    Живея до училище и мога буквално да следя урока по английски там от верандата си. И понякога се чувствах зле от произношението на учителите. Следователно не е изненадващо, че учениците получават това.
    Уча децата тук в къщата да произнасят езика си и английски ясно и правилно.

    • Джоузеф Йонген казва нагоре

      Крис, и аз трябваше да ги излъжа много яко!

  3. Повече информация казва нагоре

    Тук също виждате, че тайландците не просто мислят нещо, аз мисля. Разбирам тайландски и английски и винаги мисля бързо какво може да означават звуците. Когато бях в Тайланд, чух радио реклама по тайландското радио в такси. Още нищо не разбрах и така всичко беше бла бла бла за мен. Изведнъж чувам между блабла:
    sek-sie-sie-toeeeee (секси виждане през бельото). Разбрах за какво е рекламата :p

    Боря се също толкова трудно с езика тук, а също и с холандския в писането. Но дори при малък пропуснат тон, звук или буква, тайландецът продължава да ме гледа, сериозно, но сякаш не разбирам и чакам да разбера. И имат търпение, но по природа той не започва като мен хмм звучи така? Какво може да означава лицето? Месо, среща, с, луд...

    Също така често правя грешката да ги обучавам лошо. Продължавам на тайландски английски, maidai/не мога, „няма“ вместо „Те го нямат“. Трудно и логично в същото време, защото ако не го използвам е ненужен за тях. Ако някой наистина иска да научи английски, ще обясня. Те дори не използват някои думи и ако вече не са имали думата, ще има извод за "ягода". Sthaw-be-ieee, aroi mak mak!

    Сега разбирам, че наистина нищо не разбрах. Тук всичко е различно! Смятаме, че в не имате и да, можете да получите. Имат да и не-да или не-да. maichai, maidai… Бутонът за светлина тук е изключен, когато би бил включен в Холандия, от превключвателите най-отдалеченият бутон е този на най-далечната светлина, обратно на часовниковата стрелка също виждате много и да, езикът не е толкова лесен, колкото можете не усещам мисленето и начина.

    Гринго, често е чудо! И също много красиво, когато моето момиче казва "чай" по начин, който усещам, а не само чувам.
    О, мамка му, съжалявам за дългия текст, просто прочетете редовете хаха, добре, благодаря!

  4. Дик С. казва нагоре

    Скъпи Гринго,

    Като жител на Северен Лимбург винаги съм смятал, че жителят на Амстердам има/има говорен дефект. Просто чуйте как треньорът на клуб от Амстердам и неговата клубна икона, ABN, излизат от устата им. Бъдете и останете горди, че сте „тукер“, също и в Тайланд, и никога не отричайте произхода си.
    Намирам вашето обяснение за доста добре формулирано за английското произношение на тайландския. въпрос, колко официални езика говорят хората в Тайланд?

    PS. жена ми е от Саланд, понякога гълта писма, хаха.

    Дик С.

    • Повече информация казва нагоре

      @Dick: Мисля, че само тайландският е официален. Всички други форми са диалекти или може би трансграничен език. Можете да намерите истински други езици, но не и „официални“.

      В ABN дори не бихте чули откъде идва някой, може би? Или в красивия ABN.
      Ще играем ли отново срещу Арсенал? хахаха

  5. БрамСиам казва нагоре

    Говоренето с въртящо се „р“ е нещо, в което тайландците на юг са по-добри, отколкото на север и изток. Просто слушайте как някой произнася сапарот (сапалот) и вече знаете малко откъде идва.
    Няма да кажа, че Tenglish е говорен дефект, но за съжаление се учи съзнателно. Имах отличен тайландски учител, който преподаваше и английски на тайландците. Въпреки че знаеше как да произнася английски по отношение на ударението, тя постоянно говореше и преподаваше тайландското произношение на английски, като винаги наблягаше на последната сричка. Защо това е така, не е ясно, защото това в никакъв случай не е случаят с тайландските думи. Може би това е избор, за да се покаже, че е английска дума.
    За съжаление, поради класовата система, тайландците са склонни да вярват сляпо на своите учители. Явно англичаните не могат да говорят езика си правилно, защото моят тайландски аджаан казва, че нещата трябва да се правят по различен начин. Това, че един холандец би знаел по-добре, е напълно изключено.

    Между другото, знаете ли въпроса, с който една тайландка в тайландския магазин в Лондон се обажда от приятеля си англичанин за рецепта с дълъг боб (tua fak yaw, или просто „fak“). Той пита на тайландски дали присъстват в магазина „mee fak yoo“? След това тя отговаря на тенглиш „да, и мен фак йоо“

    • Ханс Бос (редактор) казва нагоре

      Знам шегата, но не става въпрос за дълъг боб, а за плод, подобен на пъпеш, който обикновено се използва за супа.

  6. Джим казва нагоре

    Например ABT се говори в реклами, в новините и във всички курсове по тайландски език.
    ร е подвижно R, а не L.

    ако е избор да се отклониш от това, можеш да кажеш, че е въпрос на диалект.
    за много тайландци това не е избор, защото те дори не могат да произнесат R, ако искат.
    тогава говориш за говорен дефект.

  7. Ханс-аякс казва нагоре

    Здравей Гринго, точно като теб, аз също имам военноморско минало от около 35 години, така че знам за холандския флот, преминах с FLO, когато бях на 50, така че знам как да се справям с различните (холандски) диалекти точно като ти , хубава история също толкова добре. Аз лично смятам, че не сме извън света, което обаче не може да се каже за повечето тайландци според мен, скоро спира на входната врата, за да мълчат за националните граници, защото извън Тайланд има вече е нищо. също така, прекарвам си времето страхотно в Тайланд с моята годеница вече пет години. Поздрави от Патая
    Ханс.

  8. Твърде казва нагоре

    Мисля, че това е интересна статия. Ще го предам на моята внучка, която от една година живее в Тайланд и се опитва да се научи да говори тайландски език.
    Когато пиша в уебсайта си: http://www.toscascreations7.com тука ли съобщават че не важи странно.вр.гр. Тоос

  9. Риа Вуте казва нагоре

    Здравей Гринго,
    Живеем в Тайланд от около 3 години и половина, но не стигайте много по-далеч от tukkers proaten,
    Красотата му е..." който седи с цял куп тукери заедно, така че да се разбират добре", а лошото е, че ние не сме сред тайландците и затова трябва да вземем курс, но всеки ден около 2 или 3 думи и така нататък бавно, понякога излиза изречение, което е перфектен тайландски, така че върви добре! но е точно както казваш, тези дълги щрихи в края на изречението те карат да се смееш понякога.
    п.с. Когато отида да получа съобщение и го направя на тайландски, продавачката винаги ми отговаря на английски! също и защото може би се гордеят, че говорят английски?
    Имате хубав screem това парче oe, вземете моя pettie dr voar или.
    gr.Ria Wuite

    • Gringo казва нагоре

      Благодаря ти Риа за хубавите думи, proat ieleu цял ден all moar flatt, тогава?
      Къде са вашите мотики в Тайланд? Къде идва в Твенте?
      Най-добрата ми камера беше ne Wuite, Hans uut Almeloo! Боже, какво не видях, че можех да съм тук в Тайланд и да имам точно толкова скик, колкото вече имам пет години! Но за съжаление, то отдавна не е с нас и имаме изглед към дървото' или.
      I w t er noe an, Ria, I seg moar so: good goan!

  10. Хенри Клайсен казва нагоре

    Тайландски приятел, тук в Хага, веднъж ме помоли да отида в „ABBETAI“,
    След известно „мислене“ открих, че тя има предвид Алберт Хайн.

    Тя все още произнася това име, като онзи първи път, а с други имена често трябва да озадачавам какво точно има предвид, което винаги е смешно!

    Между другото, живял съм в и около Хага от много десетилетия, но хората все още чуват, че идвам от „от Tukkerlaand“.

    Браво! (туенти за: Успех!).

    • Лео казино казва нагоре

      Остава смешно чуване, бившата ми приятелка продължаваше да казва ikkeja, с което разбира се имаше предвид Ikea, защото трябваше да се смея всеки път, когато казваше това, мисля, че продължаваше да го казва погрешно,,,,

  11. Джанти казва нагоре

    Красиво парче(я)!
    Като логопед не мога да устоя да отговоря.
    За постановяването на r. В Холандия има много варианти на това. Въртящото се r, произнасяно с върха на езика, бълбукащото r от задната част на гърлото, това са двете правилни холандски произношения на r. R трябва да се търкаля. Всяко производно на това може да бъде обозначено като говорно нарушение. Така че това странно Gooise r е грешно! Но познавам хора, които идват от Gooi и които не могат да произведат подвижно r, това мързел ли е, отпуснатост или липса на образование? Никой от тях, това е корекция. Търсещ убежище с акцент? Тогава веднага разбирате къде в Холандия той/тя е взимал уроците си по холандски.
    Ако чуя някой в ​​Тайланд да прави всичко възможно, за да ми изясни нещо, добре е да го слушам, да осъзная, че на тайландски вероятно има много малко съгласни в една дума и да помисля какво може да означава говорещият. Езикът е красив!


Оставете коментар

Thailandblog.nl използва бисквитки

Нашият уебсайт работи най-добре благодарение на бисквитките. По този начин можем да запомним вашите настройки, да ви направим персонална оферта и вие да ни помогнете да подобрим качеството на уебсайта. Прочетете повече

Да, искам добър уебсайт