Тайландската писменост – урок 7
За тези, които редовно остават в Тайланд или имат тайландско семейство, е полезно да имат Тайландски език за да го направите свой собствен. С достатъчно мотивация практически всеки на всяка възраст може да научи езика. Аз самият наистина нямам езиков талант, но след около година все още мога да говоря основен тайландски. В следващите уроци кратко въведение с често използваните знаци, думи и звуци. Урок 7 днес.
Тайландската писменост – урок 7
Урок 7 днес
ค | kh (аспириран) |
ช | ch/tj (както в chantange, но започва с лек звук „t“) |
ซ | s |
เ-า | ao |
อำ | am |
1
дума | Произношение | тон | Бетекенис |
хора | хон | m | човек, човек |
คิด | хит | h | равностойността |
ครับ / คับ | кхрап / кхап | ч/ч | учтива дума в края на изречението (говорещи мъже) |
биволски | khwaaj | m | биволско |
семейство | khrôp-kroewa | дм | семейство Семейство |
2
ช้าง | чаанг | h | слон |
ชอบ | chôhp | d | Харесай го |
помогне | chôewaj | d | помагам |
ชาย | chaaj | m | мъжки |
ชา | чаа | m | те |
ช้า | cháa | h | бавно |
В следващото видео Mod обяснява малко повече за използването на „chôp“:
3
ซ้าย | saaj | h | Връзки |
ซวย | сувай | m | лош късмет, лош късмет, проклет |
ซอง | sohng | m | обвивам |
ซัก | сак | h | пране (на дрехи) |
Спомняте ли си „sǒewaj“ (красив) от урок 6? Както можете да видите, тази дума с неутрален среден тон със сигурност не е комплимент!
4
เมา | Мао | m | пиян |
เขา | кхао | h | той, тя, него, нея |
въведете | кхао | d | Влез вътре |
เท้า | Премахване | h | крак, лапа |
предприеме | ao | m | желая, искам |
Може да знаете „khâo“ от เข้าใจ „khâo tjai“. Буквално: влизане навътре + сърце/център. Съобщението (не) достига до вас. С други думи: „Аз (не) го разбирам“. Как се казва "не разбирам" на тайландски? Измами урок 3, ако не си спомняш.
5
คำ | Кхам | m | дума |
ดำ | язовирна стена | m | Zwart |
тестис | hǎm | s | петел, l*l |
направи | алчност | m | правя, правя (на действие) |
น้ำ | име | h | вода, течност |
„tham“ се среща в много думи, например в ทำอะไร (tham-à-rai): „какво правиш?“. Тук също виждате думата น้ำ, бихте помислили, че това е звук „ám“, но това е изключение и се казва „náam“ (така че с дълъг звук).
Препоръчителни материали:
- Книгата „Тайландският език“ и материали за изтегляне от Роналд Шюте. Вижте: http://slapsystems.nl
- Учебникът „Тайландски за начинаещи“ от Бенджаван Пумсан Бекер.
- www.thai-language.com
Здравейте,
някои коментари/подобрения:
คิด = khít (кратко)
ชอบ = chô:hp (дълъг)
ซอง = so:hng (дълъг)
เขา = khǎo (изгряващ)
С уважение,
Даниел М.
คิด: съгласен, в произношението е khít.
След това има разлика във фонетичната употреба. Много училища (включително и аз) смятат „h“ след гласната за полудълъг тон. Но можете да го наречете и дълго. И да, เขา е възходящо предвид правописа! Но на практика това е непокорно: (вижте следното от моята книга):
„เขา (kháo) (той, тя), ฉัน (chán) (I) и ไหม (mái?) („въпросителна дума“), всички от които се произнасят с висок тон, но придобиват възходящ тон, когато се използват в изолация.
В една форма на повторна употреба на прилагателно (виж 6.4), първото е - за ударение - произнесено с висок тон:
สวย (soewǎj) (красив)
ส๊วยสวย (soewáj soewǎj) (много красиво)”
И да, เขา, ако това означава, че планината наистина е само с повишаващ се тон.
Може би Роналд също може да ни каже как всъщност се произнася ครอบครัว khrôp-kroewa. От тайландски знам, че е khrôhp толкова ясно с h преди p като произношение.
И ชอบ = chô:hp. Ние не говорим английски, така че все още използвате холандския фонетичен tj на, например, tjonge или Tjeukemeer. А не английското фонетично ch на английския шоколад.
Уважаеми Гер,
ครอบครัว се произнасят и с двете "ค" аспирирани, така че малко по-меко звучащо "k". фонетично: khrôp-khroewa. (и двете 'ค' фонетично като 'kh')
Подобно на мнозина, аз също имам фонетичното изписване на „ch“ и „tj“ в моята книга, както следва:
จ M จาน tj tjaan
ฉ H ฉิ่ง ch chìng
ช L ช้าง ch cháang
ฌ L เฌอ ch cheu:
(M и H и L означават средна, висока и ниска съгласна)
Когато слушате, последните 3 наистина звучат като „ch“, което е особено често срещано на английски („chance“ и т.н.), докато ние основно знаем, че звучи в думи като: „chapiter“ и т.н., така че не са типични холандски думи. Ако слушате จ, това наистина не е "ch". Това е много лек звук "tj". Например, чуйте твърденията в http://www.thai-language.com.
Всичко остава приблизително, само в официалната фонетична писменост е правилно, но това ви отнема година да научите!
คิด изговорено наистина звучи по-скоро като "khít": с дъска i (или понякога много бързо, т.е.). Аудио пример на:
http://thai-language.com/id/131420
เขา се пише с повишаващ се тон, но в говоримия език често се пише с висок тон.
http://thai-language.com/id/131072
Останалото е вечната дискусия за най-малко неправилния фонетичен превод. 555
„…..за най-малко неправилния фонетичен превод…….“
Това е смешно и напълно правилно…..Да видим Бумибол. най-добра фонетика 'phoe:míphon, буквално; „Лидерът на страната“.
Скъпи Роб,
Наистина ми харесва, че пускате на пазара този смел и предизвикателен тайландски език.
Особено що се отнася до вас, можете да направите това в рамките на една година (шапки долу).
Ще следвам тези уроци по-често.
Met vriendelijke groet,
Ервин
หำ е "тестис"
Тогава жените често говорят за скротуми...;)
หำ = пенис, петел
ไข่หำ / บักหำ = скротум, тестис
หี = мамка му
http://thai-language.com/id/141221
Говоря*