Тайландската писменост – урок 3

От Робърт В.
Публикувано в Taal
Tags:
25 май 2019

За тези, които редовно остават в Тайланд или имат тайландско семейство, е полезно да се запознаят донякъде с тайландския език. С достатъчно мотивация практически всеки на всяка възраст може да научи езика. Аз самият наистина нямам езиков талант, но след около година все още мога да говоря основен тайландски. В следващите уроци кратко въведение с често използваните знаци, думи и звуци. Урок 3 днес.

Тайландската писменост – урок 3

За тези, които редовно остават в Тайланд или имат тайландско семейство, е полезно да се запознаят донякъде с тайландския език. С достатъчно мотивация практически всеки на всяка възраст може да научи езика. Аз самият наистина нямам езиков талант, но след около година все още мога да говоря основен тайландски. В следващите уроци кратко въведение с често използваните знаци, думи и звуци. Урок 3 днес.

b
p (неаспириран)
ไ- ai (както в "aw", но много накратко)
j
о (понякога ах)

 

Както е посочено в урок 1, гласните могат да стоят и пред съгласна. ไ е такъв знак, който стои преди съгласната, но се произнася след тази съгласна.

Тук виждаме друг специален знак, อ. Това е едновременно гласна и съгласна. Тъй като гласните трябва винаги да се свързват със съгласна, тайландците използват อ. Поради тази причина „i“ и „ie“ бяха показани над อ в урок 2.

1 Напишете и повторете на глас:

дума Произношение тон Бетекенис
Къща песен d къща дом
บ้า баа d GEK
บ่า bàa l шудър
บาร์ блея m бар

Забележка: Над „R“ в лентата ще видите нов знак, малък кръг с извивка „ “ горе вдясно. Ето защо тук не произнасяме R. Повече за това в следващия урок.

2

ปา паа m хвърлям
ป้า паа d Tante
ป่า паа l Бос
татко pǎa s баща (китайско-тайландски)

Забележка: с китайско-тайландската дума за "баща" виждате нов тонален знак, който изглежда като малък знак +. Повече за това в следващия урок.

3.

ไป баща m да отида
ไม่ може d niet
ไหม може h въпросителна дума в края на изречението

4.

ยาก жак d труден
искам да l желая, искам
ยา JAA m лекарства/лекарство
ย่า да d баба по бащина линия
ยาย да m баба по майчина линия

Нека да разгледаме друг хубав урок от Mod, в първата част на това видео тя говори повече за използването на „jaak“:

5.

อ้วน oewan d мазнини (на тялото)
напускам Добре l да изляза навън
รอ ROH m да чакам
Моля те khǒh s (заявка дума)
ขอบ khohp l (слово на благодарност)

Забележка: Тук виждаме ситуация, в която "w" се произнася като "oewa". Може също да забележите използването на състоянието „อ“ в „ôewan“ и „òhk“. Тъй като гласната може да не е отделна от съгласната, тук виждате „допълнително“ อ. Пишеш го, но не го произнасяш.

Препоръчителни материали:

  1. Книгата „Тайландският език“ и материали за изтегляне от Роналд Шюте. Вижте: slapsystems.nl
  1. Учебникът „Тайландски за начинаещи“ от Бенджаван Пумсан Бекер.
  2. www.thai-language.com

4 отговора на „Тайландската писменост – урок 3“

  1. Кортик казва нагоре

    Уважаеми Rob.V, с уважение към вашата работа и изследвания относно вашите уроци по тайландски, вашият подход остава сложен въпрос за мен. Правилата за азбуката и тона не са най-лесните неща за усвояване в началото на изучаването на тайландски език. Отчасти защото възрастта на средния фаранг обикновено е над петдесет години и този вид процеси на учене са в далечно минало за много от тях.
    Аз самият подкрепям подход, който първоначално включва придобиване на основни познания за думите.
    Сравнимо с естественото учене на езика от малки деца преди започването им на начално училище. Те все още нямат представа какви са правилата за граматика и тон, но вече имат хубава дума на тайландски, без да са виждали училищна маса.
    Само след като сте усвоили основни познания за думите и сте се опитали да говорите чрез опити и грешки, можете да се задълбочите в допълнителни въпроси като азбуката и т.н. Въпреки това, изучаването на тайландски език е въпрос на търпение и приемственост. Да можеш да говориш прост тайландски и да можеш да четеш прости думи на по-късен етап вече е голямо постижение само по себе си за човек на напреднала възраст.

    • Роб В. казва нагоре

      Да, като дете, научаването на думи и още думи и комбинирането им, и да имаш някой за пример, е естественият начин. Можете да говорите и разбирате език, без да можете да го четете или пишете (и обратното, просто помислете за мъртви езици като латински). Но не всеки има личен съветник наоколо, който може да ви вземе за ръка. Надявам се, че с тези уроци по тайландска грамотност хората ще научат нещо от езика и ще го използват като допълнителен трамплин.

      И не, няма да правя видеоклипове. 555 Има достатъчно клипчета със симпатични млади дами, които говорят езика като майчин. Мисля за поредица от уроци с 500-те най-използвани думи и фрази за домашна градина и кухня.

  2. Даниел М. казва нагоре

    Здравей Роб В.
    Здравейте читатели на Thailandblog,

    Този път нямам много за добавяне или отбелязване:

    ТАЙЛАНДСКИ:

    อ и ออ: звукът е разположен някъде в триъгълник, като ъглите са образувани от гласните oo, eu и ui

    ไ- = често по-дълга от кратката гласна и по-къса от дългата гласна

    ไหม = теоретично: възходящ тон – практика: често висок тон, защото се произнася твърде бързо, за да бъде произнесен с нарастващ тон (Защо дълго изкачване, ако можем да сме точно на върха?)

    ออก, รอ, ขอ, ขอบ: дълга гласна

    НЕДЕРЛАНДИЯ:

    ... в първата част на това видео тя разказва повече ... (с Т) 😉

    На Дирк мога да препоръчам уроците на Маана Маании, за които писах в първия урок от тази серия. Вече мога да прочета много от тези думи без проблем, но все още не знам значението на всяка дума...

    И честно казано: аз също предпочитам да гледам видеоклиповете с младите тайландски дами, които могат да го обяснят толкова сладко 😀

    Поздрави,

    Даниел М.

  3. Даниел М. казва нагоре

    Здравейте,

    Забелязал ли си?
    Големите тайландски букви в белия правоъгълник в началото на урока:

    บปไยอ

    Някой опитвал ли се е да намери значението на тази дума?
    инвентара си

    Не се притеснявайте: тази дума не съществува и никога няма да съществува. Поради следната проста причина:

    ไ- и อ никога не могат да се срещат заедно с друга съгласна между тях в сричка!

    ไยอ не мога; ไอ е възможно; ไย също е възможно

    Освен ако тайландците не измислят нова гласна :-S


Оставете коментар

Thailandblog.nl използва бисквитки

Нашият уебсайт работи най-добре благодарение на бисквитките. По този начин можем да запомним вашите настройки, да ви направим персонална оферта и вие да ни помогнете да подобрим качеството на уебсайта. Прочетете повече

Да, искам добър уебсайт