Крис редовно описва своите преживявания в своя Soi в Банкок, понякога добре, понякога по-малко добре. Всичко това под заглавието Wan Di Wan Mai Di (WDWMD), или Good Times, Bad Times (любимият сериал на майка му в Айндховен). 


Миналата сряда се прибрах за обяд и видях ръкописно писмо на английски до компютъра. О, да, каза жена ми. Можете ли да помолите някой от тайландските си колеги да преведе това писмо (за предпочитане този следобед) на тайландски. Той или тя може да спечели 300 бата с него.

Що за писмо е тогава, попитах аз? Е, дядо ми даде това писмо. Той намери това писмо (от декември 2016 г.) в нощното шкафче на своя mia-noi. И – знаете ли – той почти не говори английски и също не може да го чете. Но той иска да знае какво буквално се казва. Той подозира, че неговата mia-noi (точно както преди две години между другото) поддържа повече от приятелски контакти с поне още 1 чужденец.

Дядо е женен за баба, управител на апартамента. Това няма да ви изненада. Двойката живее като котка и куче и нямам предвид като котка и куче живеят тук в Тайланд в много храмове. Те винаги имат думи и се карат за всичко. За малките неща, но и за големите неща в живота. Това довело до факта, че през последните години дядото често търси своето „спасение“ с друга жена. Обикновено за по-кратък период от време и за секс (концерт), но сега той намери жена, с която живее от доста време, mia-noi.

Баба знае това и не го харесва. Дядото има собствени доходи (пенсия), собствен пикап и прави каквото му харесва. Неговата mia-noi е на 36 години, а той е на 66. Разликата от 30 години е значителна, но вероятно го държи остър в леглото, а сега и извън него. Преди няколко години той беше достатъчно наивен да смята, че е единственият мъж в живота й. Неговият mia-noi го уверява всеки ден, че все още е така, но дядо има своите резерви.

Преди няколко години тя се свърза с чужд мъж чрез интернет. И тя продължи да подобрява английския си през годините. Тя живее в неговия апартамент недалеч от тук и прави кукли, нещо като тайландски барбита, но малко по-скъпи, които продава в магазин в MBK. Там тя също може да влезе в контакт с чужди мъже. Кой да каже.

Прочетох ръкописното писмо, което не беше откровено любовно писмо, но подсказваше няколко неща. Писателят, Мишел от Швейцария, съобщава, че е бил много впечатлен от mia-noi, когато се срещнаха в Банкок през декември. Беше топла, мила, усмихната и определено секси. Той пише, че прилага пари за нейните планове (кои са, остава неизвестно) и че е сигурен, че тя ще ги похарчи добре. Той се надява, че следващия път, когато дойде в Банкок, няма да трябва да нощува в скъп хотел, а в нейния апартамент. Нейното легло, той просто не пише, но нарича mia-moi своя приятелка. И обещава да направи всичко, за да я направи щастлива. Това не би трябвало да е толкова трудно, пише той, но мисля, че греши за съжаление.

Ще резюмирам основните точки на писмото и след това можете да го напишете на тайландски, казах на жена ми. Не мисля, че е много придирчиво всяка дума да се превежда буквално. Дядото просто иска да знае дали тя му изневерява с друг или не? Е… има две важни подробности, които още не съм ти казала, каза тя. Първо, дядото на mia-noi се заяжда през последните седмици да препише собствения апартамент на нейно име. Все пак дядо е малко по-възрастен и никога не знаеш какво може да се случи. Той я обича много и тя го обича, така че не може да е чак такъв проблем да й осигуриш бъдещето, нали? Интересен факт, като се има предвид, че влюбеният Мишел иска да остане в апартамента й през следващата ваканция. Вероятно той й е дал идея.

Вторият детайл е също толкова сочен. Дядото беше проактивен и си намери нов концерт, нов секс приятел. Той го каза на жена ми поверително. И новият концерт би искал да го посети в апартамента му (и дядо иска и това), но неговият mia-noi все още живее там…….което новият концерт не знае. Така че дядо постоянно се въздържа, но аргументите му стават все по-слаби. Ето защо за него е много важно да покаже, че неговата mia-noi му е невярна и да й покаже вратата.

Жена ми преведе (по-неутралното) резюме на тайландски и на следващия ден дядо дойде да вземе бележката с превода. Сега просто изчакайте.....

Да бъде продължено

3 отговора на „Изхвърлете Wan di, wan mai di (нова серия: част 5) от двете страни?“

  1. NicoB казва нагоре

    Красиво написана история, това наистина е wan di wan ma di и ще има вълнуващи продължения, достатъчно съставки в Soi.
    NicoB

  2. TH.NL казва нагоре

    Още една добре написана история за ежедневните дела в Сой. Интересно ми е как ще свърши това. Ако нещата се объркат, дядото, разбира се, не може да каже нищо, защото той е този, който в момента изневерява на три жени едновременно.

  3. Франки Р. казва нагоре

    Хаха!

    Те дори не измислят това в добри времена, лоши времена! Всъщност нямам идея, защото никога не го гледам, но това е по-забавно!

    Но какъв зает малък човек, който на своите 66 години все още носи толкова много на врата си..

    Също типично… Дядо, който иска да знае дали mia-noi му „изневерява“, за да има свободни ръце за „концерта“ си…

    Почти можеш да дадеш апартамента на тази миа-нои.

    Любопитно ми е как ще стане това.


Оставете коментар

Thailandblog.nl използва бисквитки

Нашият уебсайт работи най-добре благодарение на бисквитките. По този начин можем да запомним вашите настройки, да ви направим персонална оферта и вие да ни помогнете да подобрим качеството на уебсайта. Прочетете повече

Да, искам добър уебсайт