Cooler8 / Shutterstock.com

Често те са непроизносими за нас, тайландски имена и фамилии. Няколко примера: Siriwan Piriyametakun, Seetalavadit Sabayjai, Vipasai Niyamabha и аз мога да продължа безкрайно.

Много тайландски имена произлизат от санскрит, древен индийски културен език. Едва през 1913 г Тайланд въведени фамилни имена. Сиамският крал Ваджиравуд издаде закон, който постановява, че всеки тайландец трябва да избере фамилно име. Целта на това беше да направим всички по-съзнателни за семейството. Етническите китайци, които населяват Тайланд по това време, също избират тайландски фамилни имена. В много случаи тайландците могат да разберат по фамилното име на някого какъв е произходът му, например етнически китаец или влиятелна личност.

Псевдоними

Всеки тайландец има прякор. Те често имат нещо общо с външния вид и понякога са всичко друго, но не и ласкателно. Прякорите се използват главно в домашния кръг и в семейството. Но тайландките също използват псевдоним в офиса.

Прякорите обикновено говорят нещо за произхода. Например Tee (за момче) и Muay (за момиче) може да означава, че този човек има китайски предци. Oun обикновено е някой, който е бил много дебел в детството си. Нуенг дава да се разбере, че той/тя е най-голямото от децата в семейството. Moo буквално означава прасе и наистина има общо с неговото/нейното тегло. Дете, което прилича на фаранг, получава прякор: мама.

Използваните прякори може да са свързани с външния вид. Други често срещани псевдоними включват животни, цветове, числа, скъпоценни камъни, настроения, плодове и време.

Някои псевдоними и тяхното значение:

  • Му (малко прасенце)
  • Awt (бобово стъбло)
  • Uan или Oun (мазнини)
  • Дън (червен)
  • Ной или Лек (малко, джудже)
  • Ридж (птица)
  • Не (мишка)
  • Джеаб (малко пиленце)
  • Нуенг (номер 1)
  • Песен (номер 2)
  • To или Yai (дълго)
  • Aek (първи)
  • Клуай (банан)

Ако имате съпруга или приятелка тайландка, поискайте нейния прякор. Това може да доведе до забавен разговор.

– Повторно публикувано съобщение –

65 отговора на „Тайландски прякори: смешни и нелицеприятни“

  1. Patrick казва нагоре

    Годеникът ми винаги ме нарича „Ай Уан“ 🙂

    • Тео казва нагоре

      Според жена ми това означава "дебело копеле". Според модератора това е твърде кратък отговор, не знам как да го направя по-дълъг. Това е значението, което ми казаха.

      • Хари казва нагоре

        Както ми обясниха по-скоро означава "мазнина". По този начин изглежда доста нежно, което е трудно да се каже за „проклетия дебел човек“.

        • Роб В. казва нагоре

          ไอ้ (âi) като префикс за дума прави думата вулгарна/отрицателна (по дяволите), но с най-близкото семейство и приятели обикновено е добронамерена.

          http://thai-language.com/id/141654

          ปุ้มปุ้ย – pôempôey – дебел, дебел
          อ้วน – ôewan – дебел човек, дебел човек

  2. Frans казва нагоре

    Жена ми също има 2 имена, Phensri и Pregg.
    Първото означава "славата на пълната луна"
    Не знам какво означава второто.
    Но аз самият, като холандец, също много бързо имах прякор в Тайланд.
    Въпреки че се казвам само Франс, всички ме познават като pé. Означава нещо като куц или сакат, защото наистина имам малко парализирани крака и затова ми е доста трудно да ходя.
    Винаги съм оценявал, че ме наричат ​​така. Никога не съм забелязал да го използват пренебрежително.

    • Франс де Беер казва нагоре

      Името ми също е френско
      Тайландците имат проблеми с произнасянето на 2 съгласни. Така че вече има 2 проблема в краткото ми име. Това се решава, като ме наричате Fan (мечта).
      Омъжена съм за тайландец от 7 години. Тя, дъщеря ни, цялото й семейство и тайландците тук в Холандия ме наричат ​​Фен. Това ме кара да се чувствам сякаш принадлежа.

  3. Берт Грингхуис казва нагоре

    Обичам всички тези прякори. Веднъж седмично организирам Ladies' Night в нашата билярдна зала. Всички участници имат псевдоним, но не знам значението. Може би читателите могат да ми помогнат с имената:
    Sa, Nung, Ning, Tuk, Kay, Poopee, Bo, Nid, Jit, Fon, Apple, Mae, June, Aoi, Tukta, Nam, Nan, Ying, Aor, Pooky, I, Bee, Gan, Par, Nu, бам

    • стандартен казва нагоре

      nung=nueng=1. най-голямото (въпреки че се възхищавах само на 1-во бебе на познат, наречено FIRST)
      fon=rain apple=ябълка (наистина ли трябва да питате това?-poepie точно така) nam=водна пчела=B, често nr 2, khan/gan=заедно, kay=пиле, яйце, tuk/took=евтино, всичко, sa =вид хартия, сега=предполага се не=-мишка (много обичайно за малки момичета)
      Между другото, тези имена лесно се променят - имам позната, която е вече на 5 години. Понякога това се случва (е, всички тези суеверия) след твърде много насрещен вятър от монах, който след това открива или препоръчва нещо
      това, което срещнах през последните няколко седмици тук в BKk
      Банка, Момче, язовир (=черно.тъмно, не е щастливо име), Мечка, Туити, Сатанг (това малко пари, да)
      най-често срещаните - и дори не споменати - са LEK и NOI = и двете означават малко.

  4. Ерик казва нагоре

    Трябва да кажа, че научавам доста на този сайт, може би обяснение за името Юн? Благодаря предварително, Ерик

  5. Jac казва нагоре

    Скоро заминавам на почивка в Тайланд и искам да донеса футболна фланелка с псевдоним Tae върху нея. Може ли някой да ми каже какво е значението на това име?
    BV Jac

    • Даан казва нагоре

      Както научих в моя курс по тайландски език: Tae = но (обаче)

      • Роналд Шют казва нагоре

        Не, Дан. Този наан, широко използван (за разлика от много други) не означава нищо особено. แต่ = но. (Произнася се 'tàe:). Псевдонимът обаче е เต้ (произнася се „têe“). Толкова по същество различен.

  6. Lex казва нагоре

    „Noo или Noe“ всъщност не е прякор, всъщност означава мишка и обикновено се използва за наричане на малки деца, обикновено наричам племенниците си „Noe“ по-лесно, отколкото истинското им тайландско име.
    Fon = дъжд, това е официално име, същото като името Ying = момиче и когато пораснат, обикновено става „Khun Ying“

    • алекс олддип казва нагоре

      Думата NOE означава мишка или мишка и се използва и като лично местоимение за и от деца и жени. Примери:
      Към дете: Какво прави NOE?
      За себе си: NOE ще мие прозорците утре.

      Думата KHOENJING иначе не е благородническа титла, сравнима с датираната Лейди.

  7. Тайландец казва нагоре

    Мога да добавя следните имена към вашия списък:

    Фа (синьо) или пиян?
    мяу (котка)
    киау (грийнхорн)
    Na (местоположението на оризовото поле или нещо подобно)
    Уан (ден)
    Rak (да обичам) произлиза, вярвам, от Ti Rak
    Джет (седем) Значи го обичат...
    Тун (кукла)
    Туката (кукла)
    Пра (риба)
    Теч (нямам представа какво означава това)

    Най-добри пожелания,
    Тайландец

    • Jos казва нагоре

      Теч = малък

      Порно също е име, което се среща често.

      Познавам едно момче, което наричат ​​Хам!! 555

      • Тино Куис казва нагоре

        พร или Phorn означава „Благословен“.

        • кейс 1 казва нагоре

          Скъпи Тино
          Според истинското име на Pon Siriporn, H, както го изписвате, се използва, когато е момче
          С момиче е порно. Преводът на тайландски, който си поставил пред него, е за момиче порно. Прав си, означава и двете Благословени.

          Скъпи Джефри
          Разгледахме този сайт, но няколко превода са неправилни
          Според жена ми

          Сърдечни поздрави Pon и Kees

          • Тино Куис казва нагоре

            Скъпи Кийс,
            Така че името на жена ви е ศิริพร Сирипорн. Красиво име за красива жена. Порно е „благословено или благословение“ и Сири (както в името на кралица Сирикит и болницата Сирираж) означава „чест, слава, великолепие, величествен, благоприятен“. Така че „Славна благословия“. Тези тайландски имена са толкова красиви, твърде красиви, за да се използват всеки ден!

            • Тино Куис казва нагоре

              И тогава има също สิริพล Сирипон, "пон" е "сила, мощ", Сирипон тогава е "Славна сила", мъжко име, разбира се.

    • BerH казва нагоре

      По време на посещението ми в Тайланд няколко пъти срещнах имената Bow и Bum. Някой знае ли какво означават тези имена?

      поздрав
      БертХ

      • Алекс Оуддип казва нагоре

        На северен език Bum би било „голям“.
        Двама братя, Бъм и Голям, казват, че имената им означават едно и също.

      • Роб В. казва нагоре

        Без тайландски скрипт предположение:
        บุ๋ม (bǒem) = джобен
        โบ (boo) / โบว์ (boow) = тайландски преход на френско/английското име Beau. Това е, наред с други неща, името на известен активист на демокрацията.

  8. joey6666 казва нагоре

    Прякорът на жена ми е Аой, което означава захарна тръстика или захарна тръстика

    • грабя казва нагоре

      Приятелката ми е с прякор Tou, все още не съм сигурен дали това има някакво значение

  9. Хенри казва нагоре

    @ грабя. Tou = костенурка, всъщност Dtou.

    • Геерт казва нагоре

      Mijn vrouw noemt Tao , dat betekent schildpad , zoals het eiland Koh Tao (schildpaddeneiland).

  10. Хенри казва нагоре

    ps: Dtou, дъщеря на приятел и сега на 22 години, вече получи това име като малко дете, поради движението си на тази възраст, т.е. просто ставаше от кошарата и пълзеше по пода.

  11. том казва нагоре

    Прякорът на моята приятелка е Ting (= tingtong = луд)
    брат й се казва Мау (=пиян)
    другият й брат се казва Кунг (= скарида)
    а сестра й се казва Бира (=бира)

    Всички те също имат дълги имена, така че да, вярно е, че прякорите на тайландците са смешни

  12. kees1 казва нагоре

    Питър казва, че NOK означава птица. Доколкото знам, това е правилно. Когато децата ми бяха малки и бяхме в Тайланд, често ги наричаха ки нок (птичи изпражнения). Според мен, галено име, защото са полукръвни
    Но сега изведнъж се сещам, че прякорът на жена ми е Пиак и според нея това означава малка птичка. Тя е на работа, така че не мога да я питам
    Съгреших с малка татуировка преди 40 години. Малка птичка с нейното име отдолу на тайландски.
    Сега се надявам някой да ми каже, че Пиак също означава птица.

    • Rudi казва нагоре

      Пиак означава мокър, доколкото знам

  13. Тео казва нагоре

    Ki nok е псувня, чувал ли си някога за „farang ki nok“? Никога не бих казал на тайландец, че е „ки нок“.Според жена ми пиак означава „мокри дрехи“ или нещо подобно, не попитах какво означава.

  14. kees1 казва нагоре

    Скъпи Тео

    Ако се каже Ki nok на малко дете или бебе, тази птица става кака
    Казано също в NL. Така че не знаех нищо лошо в това
    Пиак е звукът, произведен от определен вид птица
    Докато го пиша, това наистина означава мокро
    Поздрави, Кийт

  15. Soi казва нагоре

    Общопризнатият и широко присвоен псевдоним или любимо име на дете не е често срещано само в Тайланд. В Нидерландия в антилската общност веднъж срещнах момче на име ТокТок, защото харесваше пиле. В TH прякорът Kai би паснал. Един много дебел мой познат тук на местно ниво наистина се казва Oean. Не че го притеснява. Жена ми се казва Нок, сестрите й са Ной и На. Бащата очевидно смяташе, че е важно имената на дъщерите му да започват с Н. Доколкото разбирам, това е свързано с неговата (супер) вяра в благоприятни сили, които са свързани с него. писмо принадлежало.

    • Грабя казва нагоре

      Хубаво е да го знам. Имам приятели от семейство на име Нуан, Ник и Нои. Това са прякорите на двама. Бих искал да знам какво означава Аор.

  16. Джефри казва нагоре

    http://www.into-asia.com/thai_language/reference/nicknames.php

    връзката по-горе дава повечето тайландски прякори, включително значение, тайландски скрипт.

    Джефри

  17. Боб Бекерт казва нагоре

    Може ли някой да даде значението на "Таа"? Благодаря ви предварително!
    Боб

    • Soi казва нагоре

      Боб, Таа е баща на нечия майка, съответно дядо по майчина линия. По (дълга цев) е това от бащината страна, така че бащата на бащата.

      • кейс 1 казва нагоре

        Скъпа Сой
        Между другото, това не е дискусия, най-добре е да си прав, защото е толкова трудно да се обясни, нека думата чуе вашето Та и Таа в различни височини

        Според Pon - ตา = Ta = Бащата на майка или очи
        Според Pon - ท่า = Taa = Stop – Изграждане на кея

        Тино
        Пон седеше на масата и слушаше тайландските новини със слушалките си, така че трябва да говоря високо, иначе тя няма да ме чуе
        Обадих се на Сомбат. Пон извика в отговор на кого?
        Посочвам вашия отговор.
        Пон те превърна от приятен човек в интересен човек. И казва да изпрати това на Тино. Тогава той знае, че знам какво означава това.
        Сега не знам какво има в тайландските новини, но тя ходи известно време с малко алчен поглед в очите.
        Изглежда има и актьор на име сомбат, който е много красив.

        • Тино Куис казва нагоре

          Кеес
          „Сомбат“ означава „богатство, просперитет, съкровище“ в материален и понякога духовен смисъл. Доволен съм от надстройката на Pon. Не съм толкова мил.

    • кейс 1 казва нагоре

      Скъпи Боб и БерХ

      Трудно е да го преведем, защото го пишем така, както го чуваме и това често е грешно
      Пон прави всичко възможно и иска превод на тайландски, който според мен не е позволен за вас, ако искате Пон пише на тайландски това, което според нея имате предвид

      Pon преведено Bow = Светлина. – Бум = друга дума за Голям

      Taa = Спирка - Пристанище - Гара

      Тино не може да сбърка с Пон. Като благодарност тя преведе името ви на тайландски
      Той има предвид Nice Man 555

      • Тино Куис казва нагоре

        Кеес
        Моят бивш винаги ме наричаше สมบัติ или Sombat, просто попитайте Pon какво означава това!

        • кхун му казва нагоре

          Сомбат е известна филмова звезда от по-старото поколение.

          Тино, така те наричаха красив мъж.

          • Тино Куис казва нагоре

            Сомбат, на тайландски шрифт สมบัติ с издигащ се и нисък тон, означава главно „богатство, просперитет“ и е често срещано като име, а не като прякор.

            • кхун му казва нагоре

              Жена ми говореше за сомбат, филмовата звезда на старите тайландски филми.
              Неговите филми все още могат да се видят по TV5.
              Той падна по време на запис, увиснал от хеликоптер.
              Той се измъкна от ръкавицата си.
              Случка, която се е запечатала дълбоко в паметта на по-възрастните тайландци

              През 80-те години фарангите редовно се наричат ​​сомбат.
              За разлика от по-малко приятните прякори като billige jacob, cheap charlie, neckelman, farang kie nok, sombat беше индикация за привлекателен, желан мъж.
              Моят тайландски речник за съжаление не е достатъчно добър, за да знам действителното значение на думата.

  18. Франки казва нагоре

    Веднъж един тайландец ми каза (но се съмнявам, че е вярно), че особено малките деца не трябва да имат хубав прякор, иначе злите духове ще го отнемат от родителите от ревност. Следователно дете, наречено „му“, има по-малък шанс да го загуби. Глупости? Може да бъде. Само съм го чувал да се казва.

  19. Хари Роман казва нагоре

    Казвам се Puipui, нещо като "buikie"

    • Роб В. казва нагоре

      ปุ้มปุ้ย – pôempôey – дебел, дебел
      อ้วน – ôewan – дебел човек, дебел човек

  20. Хари Роман казва нагоре

    Моят тайландски бизнес партньор и също така много добър приятел ме нарече Pui Pui (нещо като шкембесто прасе). Скоро беше поет от необходимите отношения, оказа се впоследствие. Също така псевдонимът на онзи китайски Буда с малко по-широка талия...

  21. ЖСК казва нагоре

    Някой знае ли значението на псевдонима Tae?
    бул

  22. Рууд казва нагоре

    Клуай (банан)

    Kluay може да означава банан, но когато някой се казва kluay, това не означава банан, а част от мъжката анатомия.

    • Тино Куис казва нагоре

      Не, рууд, тази част от мъжката анатомия се нарича кхуай със среден тон. Kluay има падащ тон, неаспирирано -k-. и -l-., напълно различно произношение. Но можете да се шегувате с него. Аз съм фаранг и често произнасям погрешно „банан“ на тайландски за забавление на жените от пазара. Имаше и някой, който каза „спрете с тази глупава шега“. Колко са прави тези тайландци!

  23. Лео Т. казва нагоре

    Поразително е или не, че от повечето прякори не можете да познаете дали е жена или мъж. В това отношение в Тайланд има неутралност на пола.

  24. Дебела пролет казва нагоре

    Мисля, че е по-добре да говорим за псевдоним, а не за псевдоним.
    Защото тези имена се измислят и дават от родителите веднага след раждането на детето.
    Малкото момиченце често се нарича лек или нуна. Но често името се дава съвсем произволно,
    Помислете за saam, sie, top и mai или iquil.
    Мвг Дик Великият пост.

  25. Мигел казва нагоре

    Мога да изпратя списъка на училището с имената

  26. Лунгфонс казва нагоре

    Жена ми се казва ФЕН
    Дъщерята ПЕНГ
    синът ПАК.
    Кой може да ми помогне с тези имена, какво означава името им?

    • Тино Куис казва нагоре

      Уважаеми Лунгфонс,
      Невъзможно е тези три имена да се сведат до определено тайландско писмо и значение. Всеки от тях може да има 5-10 възможни значения на тайландски. Защо не помолите участващите да го запишат на тайландски шрифт и след това да копират и поставят?

      • Тино Куис казва нагоре

        Phen вероятно е เพ็ญ или пълнолуние.

  27. Данциг казва нагоре

    Там, където живея, в дълбокия ислямски юг, повечето хора нямат прякори. Въпреки това, много мъжки имена започват с - префикса - Мохамед и много женски имена с Нур- или Нурул-. Не знам произхода на имената, но подозирам, че имат смесица от арабски и регионален произход.

    • кхун му казва нагоре

      В исляма не е позволено да се използват имена, които се отклоняват от религията.
      Мисля, че там не се срещат тайландски прякори.
      Тайландският ми псевдоним със сигурност няма да се появи, мисля.

      https://www.islamitische-namen.nl/verboden-namen-binnen-de-islam/

  28. Рууд казва нагоре

    Доколкото знам, псевдонимът винаги се използва взаимозаменяемо.
    Фамилията се използва само в бизнес с правителството, болница и т.н.

    Между другото, в Холандия не е много по-различно.
    Там имаш и кръщелно име и прякор, той например се казва Йоханес и го наричаме Ян. (или прасе, както е в статията)

  29. Piet казва нагоре

    Псевдонимът на жена ми е „Jibjoy“, също съм любопитен дали това има някакво друго значение… Бих искал да чуя мнението на експертите!
    Благодаря предварително

    • Тино Куис казва нагоре

      Попитайте жена си дали може да го напише тук с тайландски букви. От фонетиката до тайландските букви често е много трудно. „Радост“ може да бъде จอย, тайландска форма за Джой или Джойс, но също и „добро“ на исан. Не мога да идентифицирам Джиб. Мисля, че е Исан, така ли?

      • Piet казва нагоре

        Да, Тино е прав, тя е от Isaan, област Sakhon Nakon

  30. Ginette казва нагоре

    Имам много приятели в Тайланд и тук в Белгия също кунг, нот, ябълка, тук, монахиня, ти, пита и така нататък, аз и съпругът ми винаги казваме татко и мама добри с нас


Оставете коментар

Thailandblog.nl използва бисквитки

Нашият уебсайт работи най-добре благодарение на бисквитките. По този начин можем да запомним вашите настройки, да ви направим персонална оферта и вие да ни помогнете да подобрим качеството на уебсайта. Прочетете повече

Да, искам добър уебсайт