Джон и Пени / Shutterstock.com

Тайландското общество е организирано йерархично. Това се отразява и в семейния живот. Бабите и дядовците и родителите са на върха на йерархията и винаги трябва да се отнасят с уважение. Тази йерархична структура също е практична и предотвратява конфликти.

Особено в селските райони на Тайланд семействата са големи и хората живеят под един покрив, понякога със своите баби и дядовци. Препоръчва се ясна структура. Тайландците обичат и глезят децата, но са и доста строги с тях. Децата трябва да знаят мястото си, да се държат учтиво и да проявяват уважение. Родителите очакват те да продължат да проявяват това поведение и в зряла възраст.

Децата трябва да проявяват уважение към родителите

Тайландските деца винаги са уважителни и благодарни към родителите. Те също намират това за съвсем нормално, защото са били отглеждани с любов от родителите и родителите са плащали за образованието на детето. Сериозна обида за тайландските родители е дете, което показва неуважение и е неблагодарно. Между братята и сестрите има и йерархия въз основа на възрастта. Най-старият брат или сестра има повече авторитет от по-младия член на семейството.

Братя и сестри в Тайланд

Също така в тайландския език се прави разлика между по-възрастни и по-млади членове на семейството. Няколко примера:
Майка = Mea
Баща = лапа
Дете се обръща към родителите с кхун меа en кхун лапа (г-жа майка и г-н баща)
По-голям брат = пикаеш чай
По-голяма сестра = пей сау
По-малък брат = нонг чай
По-малка сестра = non sau

Децата подкрепят финансово родителите

Много деца, понякога дори непълнолетни, напускат родното си село, за да търсят работа в Банкок. Но независимо дали остават на село или се местят в града, голяма част от заплатата отива при родителите, за да ги издържат финансово.

Останете вкъщи или вземете родителите

В крайна сметка повечето синове и/или дъщери се връщат в родното си село, за да продължат да живеят близо до родителите си и да се грижат за тях или да ги приемат, ако е необходимо. Също така не е необичайно тайландските млади възрастни да продължат да живеят в домовете на родителите си, дори когато са достатъчно възрастни, за да водят собствен живот. Дъщерите не излизат от къщи, докато не се омъжат. Неомъжена жена, която живее сама, ще стане жертва на клюки и злословия. Всеки в селото ще каже, че тя не е добра и че вероятно е „Mia Noi“, втора съпруга или любовница на богаташ.

Децата са пенсията за възрастните тайландци

Тайланд няма здрава пенсионна система като на запад. Така родителите са напълно зависими от подкрепата на децата си. Следователно домовете за възрастни хора или старческите домове не са добре познато явление в Тайланд. И дори да бяха там, децата нямаше да изпращат родителите си там. Те възприемат грижата за родителите до смъртта си като форма на благодарност за възпитанието и любовта, която са получили.

3 отговора на „Уважение към родителите и бабите и дядовците, важна част от тайландския семеен живот“

  1. Роб В. казва нагоре

    Малка корекция:
    Майка = แม่ mâe: (падащ тон)
    Баща = พ่อ phôh (падащ тон)

    Дете се обръща към родителите с khoen mea и khoen paw (аспирирано K). В знак на уважение можете също да се обръщате към родителите на приятели и т.н. с (khoen) phôh / mâe:.

    По-голям брат = พี่ชา phîe chaaj (падащ тон, среден тон)
    По-голяма сестра = พี่สาว phîe sǎaw (падащ тон, среден тон)
    По-малък брат = น้องชาย nóhng chai (висок тон, среден тон)
    По-малка сестра = น้องสาว nóhng sǎaw (висок тон, среден тон)

    И тогава има цяла поредица от думи за друго семейство, например има отделни термини за майката на майка ви и майката на баща ви (докато и двете наричаме баби). По същия начин с чичо, леля и т.н. Тайландците имат отделни думи за бащината и майчината страна и за някой, който е млад или по-възрастен. Труден!

    От брошурата Thai Language на Ronald Schütte, страници 51-52:
    *ลูก – lôe:k – дете – низходящ тон
    หลาน – lǎan – внук, племенник/племенница (неумен/-звезда) – повишаващ се тон
    ป้า – pâa – леля (по-голямата сестра на родителите) – низходящ тон
    ลุง – loeng – чичо (по-голям брат на родителите) – среден тон
    น้า – náa – леля/чичо (по-малкият брат/сестра на майката) – висок тон
    อา – aa – леля чичо (по-малък брат/сестра на баща) – среден тон
    ปู่ – pòe: – дядо (по бащина страна) – нисък тон, дълго oee
    ย่า – jâa – баба (по бащина линия) – нисък тон
    ตา – taa ​​​​– дядо (от страна на майката) – среден тон
    ยาย – jaaj – баба (от страна на майката) – среден тон

    • Роб В. казва нагоре

      Обърнат карет -ǎ- е възходящ тон Роб! Например как задавате въпрос. Така че Sǎaw с въпросителен/повишаващ тон.

  2. Джони БГ казва нагоре

    Може би получавам различен текст на екрана си, но парчето не казва, че някой се оплаква, нали?

    Но за да разширя допълнително коментара, вярно е, че грижата за възрастните хора в Холандия се купува чрез събиране на налози / данъци и след това винаги може да се посочи с пръст правителството или да се опита да получи уважение с пари.
    Хубаво и лесно и можете просто да седнете на собствения си стол, дори ако това се отнася за родителите ви.


Оставете коментар

Thailandblog.nl използва бисквитки

Нашият уебсайт работи най-добре благодарение на бисквитките. По този начин можем да запомним вашите настройки, да ви направим персонална оферта и вие да ни помогнете да подобрим качеството на уебсайта. Прочетете повече

Да, искам добър уебсайт