Живот (поема от Чиранан Питприча)
Левен
=
Болката избухва, дълбока, пронизваща.
Нервите пулсират и се извиват.
Потта тече, гореща и жестока,
Заслепете очите с мъгла и мъгла.
Силуетите сменят местата си;
Движенията вървят напред и назад.
Летят отломки от стари мечти
До днес и минава бързо.
=
Тогава първите сладки думи...
И треперещи стъпки
Обличайте се пищно.
Двадесет и пет години живи!
=
През радости и несгоди
Научи всичко от майка си.
Силно обичан от майка си.
Повече от думите могат да кажат.
=
Болките изтръпват и треперят.
Крайниците треперят диво.
Започват родилните болки.
Викайте от болка и плачете.
=
Малкият живот, който беше вътре в мен
Наслаждава живота ми.
Изпълни ме с радост и надежда,
С мечти за наслада и смелост
Защото вече съм майка...
о-
Източник: The South East Asia Write Anthology of Thai Short Stories and Poems. Антология с наградени разкази и стихове. Silkworm Books, Тайланд. Английско заглавие Life. Преведено и редактирано от Erik Kuijpers.
Поетът е Чиранан Питприча на тайландски Повече информация พิตรปรีชา; за поетесата и нейното творчество вижте другаде в този блог:
От Lung Jan: https://www.thailandblog.nl/achtergrond/chiranan-pitpreecha-de-ziel-houdt-stand/
От Тино Куис: https://www.thailandblog.nl/politiek/thaise-poezie-geboren-politieke-strijd-1/
За съжаление (все още) не можах да намеря тайландската версия на това стихотворение. Ето няколко нейни хубави снимки:
http://www.oknation.net/blog/print.php?id=73460
Нейна снимка в планината в бойна униформа и с оръжие, някъде след 1976 г., когато се присъединява към комунистическите партизани с приятеля си Сексан Прасеткул.
И след това нейното име จิระนันท์ พิตรปรีชา Chiranan Pitpreecha. Това означава „Непрекъсната радост“, „Съкровище на мъдростта“.