Свирепо изглеждащо куче с широко отворени очи седи в сянката на камък до конна пътека в края на джунглата на север от Бан Лао. Той чува гласовете на две животни, които ще излязат от джунглата: маймуна и заек; последният е куц и държи предна лапа във въздуха. Те стоят треперещи пред кучето, което веднага разпознават като свой господар и от когото ще приемат присъдата по спора си.

'Как се казвате?' пита кучешкият съдия. Маймуната отговаря „Simoie, Ваше превъзходителство“. И заекът казва "Тъфти, ваша чест." — И къде отивате, оплакващи се приятели?

Заекът казва: „Пътувам към плантацията за дуриан близо до Ко Яй, за да взема ядки, които са в този плод. Тази маймуна, която срещнах по пътя, ми се кара и ме рита по предния крак, че настоява за правото ми да отида до Koh Yai. О, справедлив съдия, не мога ли да отида там?“ Съдията, който иска да погълне заека дълбоко в сърцето си, взема следното решение:

„Има два пътя към Ко Яй; маймуната поема по долния път, а заекът по по-високия. Който пристигне пръв, прави това, което трябва да направи там, който пристигне последен, се връща право при мен, за да изпълни задачата си.

Заекът, който добре осъзнава опасностите, на които се излага, веднага се решава на хитрост, която се надява да спаси живота му. „Хайде, махни се!“ – вика кучето, предполагайки, че пъргавата маймуна ще стигне преди куция заек.

Заекът, знаейки, че всеки друг заек изглежда точно като него, върви колкото може по-бързо с куцото си краче. Веднага щом срещне друг заек, той разказва историята си и го моли да спаси живота му. Той заповядва да тичат до Koh Yai и винаги да се сменят с друг заек, стига последният заек да седи там с единия крак... И всички зайци помагат на брат си!

Маймуната е объркана, когато се втурва; той открива своя презрян другар да седи там с една вдигната лапа и дъвче ядки от дуриан. Той не прозря хитростта, но си чете лекция: „В днешно време не можеш да си сигурен в нищо“.

Така осакатеният заек спасява живота си и се връща при семейството си, където дни наред учи другите зайци да не търсят кавги.

Източник: интернет. Една басня от 19гe век или по-рано, Сиам. Превод и редакция Erik Kuijpers.

Не са възможни коментари.


Оставете коментар

Thailandblog.nl използва бисквитки

Нашият уебсайт работи най-добре благодарение на бисквитките. По този начин можем да запомним вашите настройки, да ви направим персонална оферта и вие да ни помогнете да подобрим качеството на уебсайта. Прочетете повече

Да, искам добър уебсайт