Английски за тайландски студенти

От Гринго
Публикувано в фон, Taal
Tags:
Март 22 2018

Като цяло владеенето на английски език на тайландското население не е много добро. Забелязвам, че в моите контакти, а също и в този блог, хората редовно се оплакват от лошото владеене на английски, който е толкова важен за Тайланд, че всъщност трябва да е вторият език.

Но има и изключения. Също тази година за 13de пъти младите дъблински литературни награди (литературни награди) бяха присъдени след конкурс, организиран, наред с други, от посолството на Ирландия. Тази година журито трябваше да обработи почти 10.000 XNUMX заявки. Тайландските медии смятат, че този голям брой изпращания на есета под мотото „Да се ​​движим напред“ е доказателство за добрите познания по английски език сред учениците, но това стига твърде далеч за мен. В Тайланд има стотици хиляди студенти, така че броят на записаните е сравнително малък, но е донякъде обнадеждаващ.

Участниците бяха от всички части на страната, а националният победител беше Рамита Хонгхарнаронг от училището Triam Udom Suksa в Банкок. Прочетох нейната история и наистина красиво произведение, което се чете почти като стихотворение.

Имаше и награди за участници от различни региони. Не прочетох всички есета, но имаше някои скъпоценни истории с понякога зашеметяваща употреба на английски думи, които не всеки ще разбере лесно.

Можете да прочетете историите на всички финалисти на уебсайта: www.njdigital.net/dublin

Силно препоръчително за много удоволствие от четенето!

49 отговора на „Английският на тайландските студенти“

  1. Инквизиторът казва нагоре

    Този път не съм съгласен Гринго.
    Защо английският като втори език? Мислете, че китайският ще стане много по-важен в бъдеще.
    Нещастие за нас разбира се....

    • HansNL казва нагоре

      Между другото, английският е избран за език на АСЕАН.
      Така че не китайски.
      Следователно английският е важен за Тайланд.

    • Харибр казва нагоре

      Китайците вече масово учат английски. И под... масово имам предвид: МАСОВО...

    • Дани Ван Зантвоорт казва нагоре

      Но в Китай можете да отидете на много места с английски, но не и с китайски в останалия свят.
      Така че това, че се изучава китайски, е много добре, но независимо дали ви харесва или не в световен мащаб, английският е езикът, който можете да използвате на повечето места. Така че за Тайланд би било много добре да се подобрят знанията по английски език.
      За да дадем само един пример, текстът на всички цифрови чертежи в нашата компания трябваше да бъде въведен ръчно в база данни. Тази работа е възложена на компания в Индия.

    • Даниел М. казва нагоре

      Скъпи Инквизитор, скъпи Гринго, скъпи читатели,

      Мога да разбера и двете.

      Китай е суперсила, която е на едва 200 км от Тайланд. Той е важен търговски партньор на Тайланд. Тайланд също се посещава от много китайци. Китай също играе много важна роля в света. Банкок, Чианг Май и други градове също са отчасти китайски („Китайски град“) и ще видите китайска писменост на много места. Точка за Инквизитора.

      Английският е езикът, който се преподава във всички страни по света. Английският се говори по целия свят в авиационния сектор. Английски се говори и на международни срещи. Английският използва същата писменост като повечето езици по света. Повечето туристи по света говорят английски. Тук Гринго отбелязва точка.

      Ясно е, че и китайският, и английският са важни езици за тайландския народ. Това може/трябва да са 2-ри и 3-ти език в Тайланд. Много е трудно да се направи избор относно поръчката.

      Факт е, според мен, че само много малко малцинство в Тайланд ще може да научи и двата езика, а още по-малко малцинство ще може да ги използва добре и двата.

      В този блог е писано много за „качествата“ на тайландското образование. Ако вземем това предвид, тогава трябва да сме щастливи, ако един тайландец говори двуезично...

      Лично аз съм съгласен с Гринго И Инквизитора. Изборът обаче е много труден.

      Не забравяйте, че тайландският има своя писменост, различна от китайската и нашата...

  2. Тино Куис казва нагоре

    Страхотна история, Гринго! Ще чета приказките...

  3. Johan казва нагоре

    Проблемът на тайландците с английския е основно въпрос на произношение. Това е същото, както обикновено имаме проблеми с правилното произношение на тайландския език. Радвам се да видя, че наистина дават всичко от себе си. Също така правя всичко възможно да науча тайландски, но имам още много да извървя.

    • Cornelis казва нагоре

      Не толкова произношението, колкото напълно различната структура на езиците го правят още по-трудно. Например тайландският не прави разлика между единствено и множествено число, глаголите не са спрегнати, няма членове и има много ограничена, проста употреба на лични местоимения

      • Инквизиторът казва нагоре

        Мисля, че това е само предимство. Улеснява.

        • Cornelis казва нагоре

          По-лесно - за "нас" - да научим тайландски, но по-трудно за тайландците да научим английски...

    • Господин BP казва нагоре

      Тайландският е тонален език, което го прави много трудно правилното произнасяне на английски или холандски думи. В нашия ISK почти всички говорещи тонални езици получават допълнителна логопедична терапия. Така че казаното от Йохан е абсолютно правилно.

  4. Джон Чанг Рай казва нагоре

    Китайският, или по-точно мандаринът, за разлика от английския език, със сигурност има повече хора, които говорят този език.
    Проблемът обаче защо още дълго време няма да стане световен език се крие във факта, че говорещите мандарин са предимно само в Китай.
    Въпреки че английският език е много по-глобално разпространен, дори неговорещите английски език отдавна са го приели като втори език.
    Дори в Китай, и дори не говоря за Хонг Конг, има много хора, които вече усърдно учат английски или дори го говорят като втори език.
    Опитайте се да пътувате по света само с мандарин, където освен в Китай ще имате нужда от преводач почти навсякъде, докато по-нататък по света, дори в Китай, ще намерите хора, които говорят поне разбираем английски.
    Следователно, също и за Тайланд, английският език трябва да се преподава по-добре поне като вторият най-важен език, освен ако не се залага на много малко вероятно бъдеще на много по-труден за изучаване мандарин като световен език.

  5. Александър казва нагоре

    Страхотни новини Гринго, но...

    Ще добавя няколко основни предупреждения. Малко проучване в училищата и в имената на участниците и скоро ще видите, че те а) имат родители от смесен произход, което означава, че английският най-вероятно е езикът на обучение между родителите или на единия родител с детето и б) да са от богат произход, тъй като училищата на учениците са или тайландски частни училища, или чуждестранни частни училища, или училища със специална учебна програма по английски, където 70% от уроците се преподават на английски (и са много скъпи). Най-вероятно тези деца също получават уроци от частен учител „фаранг“ у дома. Ако погледнете видеоклиповете (които между другото често са много хубави), виждам малко „работнически къщи“, още по-луксозни домове или среда.

    От това правя заключението, че доброто обучение по английски език в Тайланд е за съжаление само за малцина щастливи и със сигурност не за огромното мнозинство от милионите ученици и студенти (населението между 0 и 24 години се състои от повече от 11 милиона души) . Започването на разговор на английски с млад студент в Чианг Май или, да речем, Корат е невъзможно в 99% от случаите, дори в Банкок, а (английското) ниво на учителите и общественото образование като цяло очевидно имат всичко общо с че.

    В най-новата публикация на годишника на световната конкурентоспособност на IMD ​​(Швейцарски институт за развитие на управлението), Тайланд се класира на 54-то място от 56 страни по владеене на английски език, второто най-ниско ниво в Азия.

    Страхувам се, че генералът е твърде щастлив да използва подобни събития като младите дъблински литературни награди като пропаганда…..а средният тайландец не поставя това под съмнение и смята, че Тайланд се справя добре…..

  6. камък казва нагоре

    Приятелката ми учи английски в Бурирам, 4-годишно обучение, за да стане учител. Първите три години няма учител, който да говори английски, само теория, едва на 4-тата година тя се научи да говори английски. Сега тя преподава английски на малки ученици, въпреки че самата тя не го е усвоила. Това изглежда съвсем нормално в Тайланд.

    • Cornelis казва нагоре

      Изглежда познато. Срещнах тайландец, който учи в университет с цел да преподава английски, но с когото всъщност беше невъзможно да се говори, защото уменията за говорене/разговор очевидно не са или почти не са включени в учебната програма.

    • rene23 казва нагоре

      Образованието в Тайланд е "отгоре надолу", без критика, само слушане, почти или никакви носители на езика в обучението. По този начин хората остават добри и глупави и никога не получават нищо.
      В друг форум някой намери решението за лошото образование като цяло:
      Уволни цялата върхушка на МОН!

      • Peter казва нагоре

        Уважаеми Рене, мога да ви информирам, че в Central Festival в Патая можете да посещавате училище по английски език в AUA на 4-ия етаж и това се използва широко от отделни студенти, но също така и от все повече компании и хотели. Тук се назначават само учители, на които английският е роден и имат педагогическо образование!

    • Кор Веркерк казва нагоре

      Какво съвпадение.
      Моята племенница също учи английски в Бурирам. Трябва да завърши обучението си тази година и след това може да започне да преподава. За съжаление както произношението, така и граматиката й са на много нисък стандарт.
      И така, как могат нейните бъдещи ученици някога да научат нещо.

      • hv клаксон казва нагоре

        Наш много добър приятел, тайландец, учител в училище. Освен ежедневните си уроци той преподава и английски в училище. Много мил човек, но английският му понякога е труден за разбиране и разбиране. Когато дойде на гости, там също е готова книга за превод тайландски-английски, английски-тайландски.

  7. Крис казва нагоре

    Преди няколко месеца двама студенти от 4-та година от моя клас (и двамата не са тайландски, но говорят английски) участваха в състезание, в което трябваше да изнесат реч за устойчивост за 5 минути. Оценяването се основаваше на съдържанието и правилния английски език. Те не успяха да преминат първия кръг. Може да се случи. Но говорейки с други участници, те разбраха, че победителите изобщо не са направили своята история, а своя учител и че са научили напълно английски.
    Така че, ако някой трябва да предаде есе за такова състезание, очаквам да има някаква проверка дали ученикът сам е написал историята. Иначе наградата всъщност е за някой друг.
    Разгледах някои от историите и те все още съдържат английски грешки, които един добър учител не би направил; и които дори не преминават проверката на правописа на компютъра. Но в Тайланд никога не се знае.

  8. Джон Чанг Рай казва нагоре

    Ще има училища в Тайланд, макар и не достъпни или достъпни за всеки, които със сигурност преподават добре английски език.
    Само преживяването, което имам тук като англичанин на село, е много мизерно.
    Децата в нашето семейство запаметяват цели истории, въпреки че открих чрез редовни тестове, че често дори не знаят какво казват.
    Често започва с назоваване на дните от седмицата, че не е нищо друго освен глупаво завършване на списъка.
    Например, ако попитам кой ден идва (събота), можете да видите, че те трябва да повторят списъка отново наум, за да стигнат до неделя.
    Изпитах същото с една племенница на съпругата ми, която ми разказа репетирана история на английски, което веднага ми създаде усещането, че дори не знае какво точно ми казва.
    Английската история, репетирана в нейното училище, беше за семейството й, което се състоеше от майка, баща и брат, в което тя спомена, че майка й има ресторант на пазара и баща й редовно й помага с него.
    Когато я прекъснах по средата на историята, за да тествам, тя напълно забрави, че майка й работи на пазара и какво точно прави там, въпреки че беше съобщила това на английски за 2 минути.
    Месец по-късно случайно бях на селско парти, където нейната учителка по английски седеше от другата страна на голяма кръгла маса.
    Тъй като повечето хора в селото ме познават като англичанин, учителят също беше запознат с това.
    След като бях разсеян за кратко, исках да се преместя от другата страна на тази маса, за да проведа кратък разговор с този учител.
    За съжаление, след като другият й другар на масата каза това, учителката бързо напусна масата, за да не се сблъска с мен и разговор по английски, което разбира се говори достатъчно за качеството, което тя всъщност притежаваше като учител по английски.
    В по-късни разговори с други разбрах, че по отношение на мизерното качество на преподаване тя със сигурност не прави голямо изключение с други колеги.

  9. Юджийн казва нагоре

    Странно, че никой не говори за факта, че тайландските ученици ще трябва да научат поне 3500 китайски йероглифа.
    Точно като английския, тайландският има своя собствена азбука. (буквата е здрава)
    Западняк, който прави всичко възможно да научи знаците, може да прочете доста тайландски думи в рамките на няколко седмици. (собствен опит)
    Обратно, за тайландците е по-лесно да овладеят нашата (латиница) азбука.

    • Пол Тунг Маха Млек казва нагоре

      Според моя опит китайският мандарин също може да се научи сравнително добре за няколко (10) седмици. Но наистина (!) желанието да започнете с него, точно като изучаването на тайландски, и малко постоянство, разбира се, е необходимо.
      В противен случай няма да работи за съжаление.

  10. месарница shopvankampen казва нагоре

    Доста изчерпана тема. Е, английският, разбира се, наистина е световен език. Но много трудно за научаване за един тайландец. Точно толкова трудно, колкото да научим тайландски или китайски за нас. Колко тук наистина говорят добре тайландски? И бъди честен: разбираш ли какво се говори по тайландската телевизия? И обикновено имаме предимството да имаме тайландски партньор. Учител за, да речем, плюс минус 10 часа на ден.

    • Крис казва нагоре

      Напълно съм сигурен, че ако холандските деца трябваше да учат тайландски от началното училище (с холандската образователна система), те щяха да владеят много по-добре тайландския до момента, в който отидат в университет, отколкото тайландските деца биха усвоили английски. И те също започват с това в началното училище.

    • Яспис казва нагоре

      Неправилно е да се каже, че изучаването на тайландски или китайски език е толкова трудно, колкото изучаването на английски за тайландец.
      Тоналният език се научава през първите 2-3 години от живота на детето и след това е (почти) невъзможно да бъде усвоен правилно от западняк: той или тя винаги ще пропусне фините нюанси, камо ли когато става въпрос за говорене пристига.
      Обратно, английският не е световен език за нищо: дори ако наистина произнесете дума погрешно или я произнесете с много силен акцент (френски или тайландски), тя обикновено остава разбираема за слушателя. Това абсолютно не е така в китайския или тайландския.

    • Изсъхва казва нагоре

      Здравейте всички,

      Напълно съм съгласен с De Inquisitor и Slagerijvankampen.
      Всички очакват тайландците да говорят перфектен английски, защото повечето от нас не говорят тайландски език или не искат да го учат.
      Така че не можем да очакваме от другите това, което не можем да направим сами.
      Убеден съм, че тайландците наистина искат да направят всичко възможно да говорят английски.
      През последните години говоренето на английски на тайландците се подобри доста.

      Някои тайландци също не са имали шанса да учат и/или да научат английски с някого. А колежите и университетите предлагат и други курсове освен „преподавател по английски“.

      И между другото, Тайланд е "земята на тайландците". Ако не искаш да учиш тайландски, какво правиш в Тайланд???
      Винаги едно и също рязане в този блог, винаги се оплаква от тайландския народ и че трябва да положат усилия, за да ни разберат. Докато ние сме гости в страната им и трябва да се адаптираме.

      Ако е много по-добре в Холандия или Белгия, просто останете в собствената си страна.
      Също така не мога да се отърва от впечатлението, че тук има много коментари в блога само за да привлекат внимание или защото имат лош опит в Тайланд.
      След това започват да пишат глупава история или да пишат целия си личен (любовен) живот тук.
      И понякога самите те дават отговора на въпроса.
      Тогава те се чувстват важни и получават удовлетворение от цялото внимание.

      Лесно е да се критикува, но ако трябва да го направят сами, няма да ги чуете повече!

      • Крис казва нагоре

        Холандските и белгийските деца не учат английски, защото те, техните родители или правителството смятат, че всички ще емигрират в Обединеното кралство, САЩ или Индия. Те учат английски, защото в свят, който става все по-малък и по-малък, езикът на общуване в лични и бизнес разговори и в интернет е английският, а не тайландският и не холандският.
        Скоростта на изучаване на английски зависи от качеството на обучението (системата, учителя), но със сигурност и от степента, в която се сблъсквате с този чужд език ежедневно. И така: колкото повече и по-често тайландските младежи говорят английски, толкова по-добре и по-бързо става.
        Така че не говорете на тайландски с тези деца, защото те вече го знаят, а говорете с тях на английски.

        • Тино Куис казва нагоре

          Абсолютно вярно, Крис. Мисля, че тайландските млади хора знаят много повече английски, отколкото показват или показват. Те не могат (искат, смеят) да не се справят. Това също е свързано с факта, че допускането на грешки в клас често води до веселие и смях.

          Един от приятелите на сина ми живееше с нас три години. В началото той почти не говореше английски, но след шест месеца се справяше добре. Много прости неща: вместо само „Не“ и „Да“ той бързо каза. „Не, благодаря“ или „Да, моля“. Сега той учи за учител по английски и ми обеща, че ще говори много английски. Но той все още е малко срамежлив... Той също така каза, че продължаващото ми изучаване на тайландски го е насърчило да направи същото с английския.

  11. том банг казва нагоре

    Преди години исках да стана учител по английски, но навсякъде четох, че наемат само местни англичани, така че се отказах.
    Съпругата ми и снаха ми говорят добре английски след университетско образование и ако отидете на работа в болницата, те очевидно научават всичко, което е свързано с тялото на английски, понякога трябваше да я питам каква е английската дума за панкреас беше, защото не знаех, че 555.

    • Крис казва нагоре

      Това наистина е правило, но в случай на спешност (не е намерен носител на езика), то лесно се отклонява от него. Като холандец бях и учител по английски за известно време.

  12. кокошка казва нагоре

    Наскоро най-накрая проведох разговор с 16-годишната племенница на моята приятелка. На английски. Тя има разбираем акцент, по-добър от другите англоговорящи в семейството.
    Но се борих с един въпрос от нея към мен;
    Английски английски ли говоря, или американски английски?

    Мисля, че последното се дължи на влиянието на многото американски филми и сериали, които гледам.

    • Г-н Боджангълс казва нагоре

      Ако кажете „емен“ вместо „амин“ или „да не би“ вместо „последно“, значи говорите американски да.

  13. ерик куиджперс казва нагоре

    да Този английски на тайландските студенти, нали? Фий, фй, фй.

    Сега бих могъл да напиша на редакторите на този високо ценен блог статия, озаглавена „Холандците на холандците в Тайланд“, но това може да бъде избутано настрана като вредно за кръглия архив на блога.

    И тогава пада тук. Няма да споменавам името, но има интернет медия в Удон Тани, където холандският е „умело“ изнасилен в безсмислици…..

    да Знам, че що се отнася до майчиния ми език, аз съм перфекционист и това ще се дължи на напредналата ми възраст и моя опит в HBS от шейсетте години.

    Но ако сега приема, че в коментарите на всички вас, както сте включени по-горе, зад парчето на Гринго, има поне ОСЕМ грешки срещу холандския език, и тогава съм бил изключително дълготърпелив, дами и господа, премерете ли се не носете твърде големи панталони, ако се осмелите да кажете нещо за езиковите познания на тайландските студенти?

    Така че сложете ръка в пазвата си, е моят съвет, преди да кажете нещо за тайландските млади хора, които трябва да направят крачка към английския, стъпка, която според мен е многократно по-трудна от стъпката от холандски към английски .

    Реших го вкъщи. 15-годишният ми син учи английски и китайски в училище. Плащам за него и това е всичко, което забелязвам в него….. Но самият аз говоря, чета и пиша тайландски и затова не се заобикалям от оценката на неговото училище по този въпрос. И това дава спокойствие, уверявам ви……….

  14. януари казва нагоре

    Всяка година идваме в района на Районг и усещаме все повече и повече, че английският се разбира и говори, в хотела няма никакъв проблем в голямото C и Lotus само на английски на касата.
    Вечер често седим покрай Banpeh на бриз и ни говорят на английски и приятен разговор, пристигаме с кокос за пиене. Къде го намираш още?
    Докато можем да продължим да ходим в Тайланд и дори без английски, с ръце, крака и усмивка се разбирате

  15. Тино Куис казва нагоре

    Вече прочетох петнадесет разказа „Продължение напред“. Намерих повечето от историите лични, ангажиращи, образователни и много четивни. Нито за миг не ми беше скучно. Впечатлен съм от съдържанието. Мисля, че холандските млади хора пишат подобни послания. Виждате също, че културните различия нямат толкова голямо значение. Проблемите, мислите и чувствата на тези тайландски млади хора са подобни на тези на холандските младежи. Това ми беше най-поразително. Бяха и честни със себе си.

    За един тайландец е много трудно да научи английски поради редица причини. Те рядко влизат в контакт с него в ежедневието си. Освен това тайландският е тонален език. Тоест тайландците командват "Яж!" с низходящ тон и въпроса "Яде?" приемете го с повишаващ се тон като две думи с различно значение. Отнема много време, за да преодолеем тази неравност при говорене и слушане, както при изучаването на тайландски език. Освен това правописната система на английски е истинска катастрофа. Поклон пред тези млади хора, които се справят добре, а те стават все повече.

  16. herman69 казва нагоре

    Вижте хора тук, изучаването на език всъщност винаги е трудно, имам предвид като възрастен.
    като дете върви леко.
    Разбира се, това става по-бързо с едното, отколкото с другото

    ние, белгийците, имаме 2 езика, холандски и френски, добре момчета, моят френски е просто гаден, френският е много
    труден език.
    И в момента съм работил в Брюксел, така че строго 2 езика

    Що се отнася до тайландците, от моя личен опит познанията им по английски са от лоши до много лоши.
    Сега пиша в isaan, mss прави различна разлика в други региони и градове.
    Имам впечатлението, че те всъщност не се интересуват толкова от други езици.

    Говоря с дъщеря си на английски език, а не на холандски.
    Не можете да направите нищо с холандския език в Тайланд, но можете с английския.
    Това е добър предшественик, когато тя започне да учи конкретна посока, където английският е необходим
    е плюс.

    бавно тайландците започват да осъзнават, че английският е необходим.
    Знаете, че тайландецът не харесва западния манталитет, както и езикът.
    Мисля, че това е грешно разсъждение, те са почти принудени да разширяват хоризонтите си, аз
    означава от икономическа гледна точка, така че имате нужда от езици.

    И знанията ми по тайландски също са лоши, но уча всеки ден

  17. Йост М казва нагоре

    Това, което не прочетох тук, е, че начинът на изучаване на английски се основава само на запомняне на думите, а също и на запомняне на буквите на тази дума. Това означава, че ако някой не ви разбере и вие напишете думата, той веднага ще я разбере , Проблемът е, че те никога не са се научили да го произнасят правилно, защото така и учителят не може да го произнесе.

  18. Chander казва нагоре

    Защо един тайландец има проблеми с английския е чисто логопедичен проблем.

    Не знам как е в други части на Тайланд, но исан тайландецът има много проблеми да произнесе ясно написана тайландска дума.
    Няколко примера:
    Рой (100) се произнася Лой.
    Rong Paya Baan = Дълъг Paya Baan
    Суварнабхуми = Суванапхум

    А сега малко английски думи.
    Apple = Eppn
    Пейка = Банг
    Голф = кафе
    Одри = Оди
    Къща = Любов
    Помощ = Имам
    Пет = Фай
    Дванадесет = Twef

    Така че мога да назова още примери.

    Тайланд първо трябва да подготви добри логопеди и след това добри учители по английски език.

    Говоря от опит, защото известно време преподавах и в Тайланд. И на Mathyom.

  19. Тино Куис казва нагоре

    Е, много добре произнасят Суварнабхуми. На тайландски произношението สุวรรณภูมิ е sòewannáphoe:m ,

    Suwan е „злато“, а phoem означава „земя, област“, ​​следователно „Златната земя“, име, дадено от покойния крал Бумибол. (където Bhum също означава „земя“)

    Последното -i- се пише, но не се произнася. Тези Isaners го правят много добре! Писменият тайландски не винаги е в съответствие с произношението, точно както в холандския. Във „вкусно“ няма „труп“.

    • Роб В. казва нагоре

      Е, точно така го гледаш, скъпи Тино. Те го произнасят „правилно“ на тайландски, но тайландците не почитат санскрит. Тайландците всъщност трябва да казват Soevannabhumi. Правописът на латиница е правилен в това отношение, въпреки че един тайландец ще ви погледне странно:

      „Suvarṇabhūmi (санскрит: सुवर्णभूमि; пали: Suvaṇṇabhūmi) [a] е името на земя, спомената в много древни будистки източници като Mahavamsa [1], някои истории от приказките за Jataka и Milinda Panha“

      https://en.wikipedia.org/wiki/Suvarnabhumi

      И да, на английски и холандски, разбира се, сме включили и необходимите изкривявания на чужди имена или думи в речника, така че това не е подигравка към тайландския или тайландския език.

    • Джон Чанг Рай казва нагоре

      Освен на английски, понеже лятото живеем в Германия, съм учил и жена ми на немски.
      Освен че произнасяше (R), тя имаше и небрежността често да не произнася последната буква (S).
      Освен това й отне много време да я научи на разликата между думите Weiss, Weich и Weit.
      На (R) се отказах, защото имам впечатлението, че предвид възрастта (50 години) тя няма да учи повече.
      Ето защо търпеливо ги научих на така наречените евакуационни думи, които не съдържат (R).
      Според мен, ако (R) не се произнася, това трябва да е особеност, която е много разпространена в Тайланд.
      Въпреки че сестрите й могат да произнасят спретнато, почти търкалящо се (R), седмиците опити са я провалили.
      Говорих за този проблем с приятел логоподист, който смяташе, че може да се опита с малка глътка вода в устата, като се прави гаргара с това.
      Този метод на гаргара също не помогна, затова преминах към преподаване на уклончиви думи, за да не я дразня още повече.
      След много години на търпение и редовни подобрения, тя наистина достигна точката, в която говори много добре немски, а също и английски.

      • Франсамстердам казва нагоре

        Да не произнасяме R или да го произнасяме като L, знаем отдавна от китайците, помислих си.
        Аз съм доста гъвкав и просто казвам на тайландеца „Ще се видим скоро“ или „лейн идва скоро“.
        Понякога ми прави впечатление, че с думата за сто, roi, те наистина произвеждат хубаво R.
        Никога не чувам „song loi“, винаги „song roi“.

        • Джон Чанг Рай казва нагоре

          Оооо сега знам и защо много тайландци се прибират пияни в Германия.
          Когато седнат в кафенето и поръчат (четири) бира, те автоматично казват (Viel) бира, защото не могат да произнесат (R).
          Ако повторите тази поръчка няколко пъти вечер, можете да се наситите много.
          Друго смущение е, че ги изгонват в магазин за цветя, ако случайно се нуждаят от Ein blaue Primmel за перваза на прозореца.
          Можете ли да видите с този последен въпрос дали търговецът на цветя има този Primmel, търговецът вече търси?
          Ще ти спестя другите болки.5555

          • Джон Чанг Рай казва нагоре

            Между другото, току що тествано, жена ми казва "Song loi", а не roi, но тя измерва точно колко е и това има значение.

  20. Франсамстердам казва нагоре

    От 2017 г. учениците на VWO в Холандия също могат да избират китайски (мандарин) като чужд език в редица училища.
    Това е възможно само в предуниверситетското образование, защото е много по-трудно от езиците, които са по-тясно свързани с нашия собствен език, като немски, английски или френски.
    Бих искал да знам как нивото на владеене на китайски на тези ученици се сравнява с нивото на владеене на английски на най-високия клас ученици в Тайланд.
    Разбира се, тайландците все още имат недостатъците, че образованието така или иначе не е добро и че са глупави и мързеливи.
    Освен изключения, повечето западни посетители/пребиваващи в Тайланд също говорят по-малко тайландски, отколкото тайландците, които имат много контакти със западняци на английски.
    И че докато персоналът в хотели, 7-elevens, ресторанти, барове и търговски центрове не може да се очаква да има над средната интелигентност.
    Често изпитвам голяма разлика в интереса към изучаването на по-добър английски. И дори да има интерес, често не е лесно, в смисъл, че мога да си представя, че въпреки че английският не е тонален език, има безброй много фини разлики с напълно различни значения.
    Обувки, използване, съд, ризи, боли, поли, къси панталони, шорти, шал, ще, клетка, костюм, апартамент, сладко, пот, пуловер…..
    Вие сте заети около половин час и след това тя има само част от формата за пране и каквото й хрумне. Е, мога да си представя, че формата е оставена настрана някак мрачно и че нещата са преместени към неща, които не трябва да бъдат изразени с думи.

    • Ханк Асенберг казва нагоре

      Изненадващо е, че на понякога най-лудите места в TH персоналът на хотела говори английски съвсем разбираемо. Остават изключения, разбира се.

      И между другото, доведената ми жена се оплака от английския на нейните японски шефове

  21. Лабиринт казва нагоре

    Малцина осъзнават силата и силата на многоезичието. Дори и в Белгия поради политическата поляризация, причинена от племенната война.
    Мисля, че важен елемент в владеенето на английски от тайландските млади хора е следният елемент:
    В държавните тайландски средни училища часовете по английски са на същото ниво като гимнастиката и не създават натиск. Значението на лингвистиката е факт, който трябва да бъде разгледан и подкрепен от администрация, правителство.

  22. Ханк Асенберг казва нагоре

    Моята доведена жена се оплака от английския на японските си шефове.
    В Холандия също имам японски собственик на нашата компания и представителите от Япония, които контролират бизнеса, също говорят лош английски. Затова се съгласих с нея.


Оставете коментар

Thailandblog.nl използва бисквитки

Нашият уебсайт работи най-добре благодарение на бисквитките. По този начин можем да запомним вашите настройки, да ви направим персонална оферта и вие да ни помогнете да подобрим качеството на уебсайта. Прочетете повече

Да, искам добър уебсайт