يسعدنا أن نعلن أن موقع Thailandblog متوفر الآن بعدة لغات: الإنجليزية والألمانية والفرنسية والتايلاندية بالطبع.

كيف تمكنا من إدارة هذا؟ مع القليل من المساعدة من صديقنا ، المكون الإضافي GTranslate الذي يستخدم Google Translate. هذه القطعة الرائعة من التكنولوجيا تجعل من السهل على أي شخص قراءة قصصنا ووجهات نظرنا حول تايلاند ، بغض النظر عن اللغة التي تتحدثها.

هذا قد يسمح لنا بالوصول إلى المزيد من القراء. ومن الآن فصاعدًا ، يمكنك السماح لشريكك التايلاندي بالقراءة جنبًا إلى جنب مع مدونة تايلاند!

في العمود الأيسر يمكنك تحديد اللغة المطلوبة (انظر الصورة أعلاه).

مرحبًا بكم على متن المركب وقراءة سعيدة!

لمن يريد معرفة المزيد عن هذا البرنامج المساعد: https://gtranslate.io/#features en https://gtranslate.io/?xyz=998#faq

28 تعليقًا على "من المحررين: مدونة تايلاند متعددة اللغات ، وهي متاحة الآن باللغات الإنجليزية والألمانية والفرنسية والتايلاندية"

  1. روب ف. يقول ما يصل

    جميل للشريك التايلاندي (م / و) الذي يتساءل عما يفعله ذلك الأنف الأبيض (م / و) في هذه المدونة. أو الأفضل من ذلك ، مناقشة بعض الموضوعات التي تظهر هنا معًا. 🙂 لن يثير اهتمام كل تايلاندي ولكن لا يزال.

  2. وليام كورات يقول ما يصل

    في الوقت الحالي ، في كل مرة تزور فيها هذه المدونة ، ستنتقل إلى اللغة الإنجليزية.
    عيب الجمال؟
    سواء كان له قيمة مضافة كبيرة ، يمكن للجميع أن يقرروا بأنفسهم ، أعتقد أنه ليس سيئًا للغاية.

    • بيتر (محرر) يقول ما يصل

      نحن ننظر إلى الإعدادات الخاصة بك ومن أي بلد يأتي عنوان IP الخاص بك. جميع المواقع الدولية وجوجل تفعل ذلك أيضًا.

      • وليام كورات يقول ما يصل

        في الوقت الحالي ، أحصل عليه دائمًا باللغة الإنجليزية ويجب علي دائمًا تصحيح اللغة ولم أجرب مطلقًا أن موقعًا بلغة مختلفة يغير اللغة تلقائيًا تمامًا بغض النظر عن مكان إدراج عنوان IP الخاص بي والموقع الذي يأتي منه.
        هل لدي مساعد كتابة في Firefox بسبب النازيين اللغويين هنا وهناك والتي يمكن أن تتعارض ، لكن لا تبدو واقعية بالنسبة لي.
        إنه باللغة الهولندية.

        • بيتر (محرر) يقول ما يصل

          لا فكرة إذن ، قد يكون لها علاقة بالإعدادات. وبخلاف ذلك يعيشون في هولندا 😉

          • روب ف. يقول ما يصل

            هل تبحث في إعدادات اللغة لنظام التشغيل أو المتصفح؟ أو إذا كان كلاهما (نظرًا لأنه ينظر أيضًا إلى بلد الإقامة) ، فمن الذي له الأولوية القصوى في تحديد اللغة التي سيخدمها؟

            أظن أن هناك عددًا لا بأس به من قراء مرض السل يقيمون في تايلاند ولديهم نظام تشغيل Windows باللغة الإنجليزية ، لأن هذا يعني أن العديد منهم يشاهدون الموقع باللغة الإنجليزية. بالنظر إلى المتصفح ، سيكون من الأسهل ضبط ذلك على اللغة الهولندية ، عند تصفح الإنترنت ، بالكاد تلاحظ إعدادات اللغة في المتصفح. لا بد من الإشارة إلى ذلك (سواء أثناء تثبيت المتصفح أم لا ، والذي قد يتم تعيينه على اللغة الإنجليزية افتراضيًا ، خاصةً إذا كان نظام التشغيل مضبوطًا بالفعل على اللغة الإنجليزية).

            • بيتر (محرر) يقول ما يصل

              لمن يريد معرفة المزيد عن هذا البرنامج المساعد: https://gtranslate.io/#features en https://gtranslate.io/?xyz=998#faq

              • روب ف. يقول ما يصل

                لذا يبحث المكون الإضافي في لغة المتصفح ، وهو الأمر الأكثر منطقية أيضًا. يمكن استخدام جهاز كمبيوتر واحد في منزل متعدد اللغات. يعتبر النظر إلى لغة المتصفح (وليس نظام التشغيل) هو الأكثر ديناميكية. لذلك يجب أن يكون قارئ مرض السل في متناول اليد بدرجة كافية لضبط اللغة الهولندية في إعدادات المتصفح.

                تشير أيضًا إلى المكان الذي يمكنك فيه تعيين هذا ، من خلال النقر على ما يلي في شريط العناوين (يمكن الوصول إليه أيضًا من خلال البحث عن زر الإعدادات بنفسك! غالبًا في الجزء العلوي الأيمن من المتصفح):

                - كروم: كروم: // إعدادات / لغات
                - فايرفوكس: حول: التفضيلات # عام
                - Opera: opera: // settings / languages
                - MS Edge: الحافة: // الإعدادات / اللغات

                أتساءل إلى أي مدى يمكن لقارئ السل ، وخاصة الأكبر سنًا إلى حد ما ، التعامل مع هذا الأمر بشكل جيد. لن يفهم البعض أن الموقع أصبح الآن فجأة باللغة الإنجليزية أو التايلاندية ...

            • كريس يقول ما يصل

              بالطبع معظم قراء مرض السل في تايلاند لديهم إصدار Windows باللغة الإنجليزية.
              سيكون الأمر أسهل بكثير إذا كان بإمكاني "إصلاح" اللغة الهولندية. يبدو أن هذا غير ممكن هنا. والتحول إلى الفرنسية والألمانية بالتأكيد غير ممكن. إنها الإنجليزية أو الهولندية.

              • بيتر (محرر) يقول ما يصل

                إنه لا يتحدث عن windows ، إنه يتحدث عن لغة المتصفح التي تختلف تمامًا.

        • جوش م يقول ما يصل

          @ وليام كورات
          على جهاز الكمبيوتر الخاص بي في شريط المهام بجوار الساعة أرى NLD، إذا قلت ENG يمكنك ضبط ذلك.
          تحياتي ، جوش م

          • وليام كورات يقول ما يصل

            شكرًا على تلميح Jos M ، ولكنه يقول أيضًا NLD معي.
            عندما أقوم بزيارة الموقع ، يكون الأمر في الحقيقة أقل من ثانية. أرى الآن على NLD ثم ينتقل على الفور إلى اللغة الإنجليزية.
            إنه يترجم بسرعة وبشكل جيد ، لكني أفضل الهولندية لأن هذا هو هذا الموقع.

            جميع الخيارات الأخرى مثل التحديد اليدوي أو Google في جميع المواقع الأخرى جيدة ، لا تقرأ تغييرات اللغة بدون أمر إلا هنا.
            اشترى مجموعة HP كاملة هنا منذ بضع سنوات ، غريب.

            • روب ف. يقول ما يصل

              في الجزء السفلي الأيمن من شريط المهام ، توجد لغة إدخال لوحة المفاتيح.

              يبحث المكون الإضافي في إعداد اللغة لمتصفحك. في معظم الحالات ، يمكنك التحقق من ذلك من خلال النقر على أيقونة "3 نقاط" (Chrome ، MS Edge) ، "3 أشرطة" (Firefox) في أعلى يمين شاشة الإنترنت. تفتح قائمة ، وهناك تختار SETTINGS / settings ثم انتقل إلى LANGUAGE / language.

              أو انتقل مباشرة إلى إعدادات اللغة في متصفحك في شريط العنوان الأبيض في الأعلى (أين الآن https://www.thailandblog.nl/van-de-redactie/…. state) ، بكتابة العنوان / URL الذي قدمته في إجابتي 10:46.

              - كروم: كروم: // إعدادات / لغات
              - فايرفوكس: حول: التفضيلات # عام
              - Opera: opera: // settings / languages
              - MS Edge: الحافة: // الإعدادات / اللغات

              • جوش م يقول ما يصل

                بفضل روب ، تعلمت شيئًا جديدًا.

              • وليام كورات يقول ما يصل

                تم حلها مرة أخرى Rob V ، شكرًا.

      • ايلي يقول ما يصل

        تصحيح: لقد أرسلت سابقًا تعليقًا يفيد بأن هذه الإضافة الجديدة لا تعمل بشكل صحيح.
        هذا لم يكن صحيحا.
        إذا قمت بتعيين لغة ، تظهر اللغة المستخدمة في الشريط مع علامات التبويب على اليمين.
        ولكن كما كتب المحررون بالفعل (والذي قرأته) ، فإن القائمة المنسدلة للغات الاختيارية موجودة على اليسار أسفل شعار Twitter.
        أعتذر عن عدم انتباهي والنقد الناتج الذي يمكنك ولا يجب أن تعتبره كتابيًا.
        سأكون أكثر حذرا من الآن فصاعدا ...

        • بيتر (محرر) يقول ما يصل

          لا جدوى.

      • كايك كويت يقول ما يصل

        مرحبا بيتر،
        لا تنسوا لغة البهاسا الإندونيسية ... إمكانات هائلة.
        هتاف
        hGk

      • خون مو يقول ما يصل

        نفذ،

        النص الافتراضي هو اللغة الإنجليزية أثناء تسجيل الدخول من هولندا بدون vpn.

        • بيتر (محرر) يقول ما يصل

          شرح Rob V. كيف يمكنك تعديل ذلك ، لذا تابع القراءة.

  3. جونت يقول ما يصل

    لاحظت أمس وتساءلت عما فعلته بشكل خاطئ لرؤية كل شيء باللغة الإنجليزية على الموقع. لكن الأمر واضح الآن.

    مبادرة رائعة وأنا على يقين من أن موقع Thailandblog ليس فقط في البداية مع هذا ، ولكنه سيصل أيضًا إلى العديد من القراء.
    تهانينا!

  4. إريك كيوبرس يقول ما يصل

    هذا غير عادي! أرى أن التعليقات الموجودة أسفل النص وفي العمود الأيسر معروضة أيضًا باللغة الأخرى. أنا لا أفهم مشكلة ويليام كورات.

    سأبحث عن هذا البرنامج المساعد أيضًا. تترجم حاليًا كتيبًا فرنسيًا من الخمسينيات (Contes et Légendes de Thaïlande) ومع مرور السنين ، تصبح الفرنسية على وجه الخصوص أكثر صعوبة في الترجمة.

  5. جاك س يقول ما يصل

    إثراء لمدونة تايلاند. لأنني أحصل على معاش تقاعدي من ألمانيا ولا يمكنني فعل الكثير مع النظام الهولندي (حسنًا ، عندما أبلغ 67 ، قد أحصل على 200 يورو AOW) ، فمن الجيد أن تأتي المساهمات الألمانية ويمكنني أيضًا مشاركة تجربتي.
    المدونة الوحيدة باللغة الإنجليزية التي تستحق القراءة قليلاً هي Thai-Visa السابقة ، وأعتقد أنها تسمى الآن أخبار تايلاند. لكن هذا كبير لدرجة أنه يكاد يكون غير مرئي.
    لا يملك الألمان مدونة جيدة على الإطلاق. المنتديات الوحيدة التي ستجدها باللغة الألمانية موجودة على Facebook ، لكنها ليست قريبة من جودة هذا المنتدى.

    • إريك كيوبرس يقول ما يصل

      Sjaak S ، أنت الآن تعتمد قليلاً على تعليقي. والسؤال المطروح إذن هو ما إذا كان بإمكان المحررين نشر مساهماتك باللغة الألمانية ومساهماتي باللغة الفرنسية عبر تلك اللغة في NL في المدونة.

      لكننا نعرف الجدول الزمني المزدحم للمحررين ، لذلك أنا مستعد لتولي الترجمة بنفسي. آمل أن توقف تمارين العقل عن مرض الزهايمر لدى هير دكتور ألويس ... توظيف برامج ممكنة أيضًا.

      • جاك س يقول ما يصل

        إريك ، هنا يمكنك مرة أخرى استخدام برنامج ترجمة أو محادثة تضع نصك باللغة التي تريدها. ولكن إذا كان هذا المكون الإضافي يعمل بشكل جيد ، فهذا ليس ضروريًا.
        سيكون من الجيد إذا تم توسيع الموضوعات إلى بلدان محددة (طالما أنها مرتبطة بالموضوع الرئيسي تايلاند)

  6. pjoter يقول ما يصل

    مزعج للغاية لدرجة أنني لا أستطيع تثبيته باللغة التي أريدها.
    لقد كنت أتحدث الإنجليزية طوال اليوم وهذه ليست لغة Moers الخاصة بي.
    لذلك أستمتع بقراءة مدونة تايلاند بلغتي Moers ، لذا فهي الهولندية.
    الآن علي أن أختار في كل مرة لكل موضوع أريد أن أقرأه.
    تم ضبط المتصفح الخاص بي على اللغة الإنجليزية لأنني ، كما قلت ، أتواصل باللغة الإنجليزية طوال اليوم.
    التقدم جيد ولكن هذا أحد الآثار الجانبية للدواء ويجب القيام بشيء حيال ذلك.
    عندما أذهب إلى موقع ويب هولندي عبر متصفحي ، لا يتم تغييره فجأة إلى اللغة الإنجليزية لأن متصفحي باللغة الإنجليزية.
    أفهم أنك تريد أن تمنح حرية الاختيار ، لكن الخيار الآن هو اتجاه رئيسي وبالنسبة لي يتم تحويل كل شيء منك إلى اللغة الإنجليزية ، حيث أفتقد الفروق الدقيقة في اللغة الهولندية.
    آمل أن يتم عمل شيء هنا.
    يجب أن يكون الخيار الأول مثل اللغة الهولندية القياسية.
    ثم أقرر بنفسي اللغة التي أريدها أكثر ويمكنني أن أقفلها على هذا النحو.

    حظ سعيد

    مع التحيات
    بيوتر

  7. رونالد يقول ما يصل

    من فضلك بعد الضغط على اللغة الهولندية مرة واحدة ، ثم أيضًا للموقع بأكمله باللغة الهولندية ، لذا يرجى عدم الذهاب لكل عنصر على حدة
    شكرا رونالد

    • بيتر (محرر) يقول ما يصل

      https://www.thailandblog.nl/van-de-redactie/waarom-krijg-ik-thailandblog-in-het-engels-te-zien-en-hoe-kan-ik-dat-aanpassen/


ترك تعليق

يستخدم موقع Thailandblog.nl ملفات تعريف الارتباط

يعمل موقعنا بشكل أفضل بفضل ملفات تعريف الارتباط. بهذه الطريقة يمكننا تذكر إعداداتك ، ونقدم لك عرضًا شخصيًا وتساعدنا في تحسين جودة الموقع. إقرأ المزيد

نعم اريد موقع جيد