Die Thaise skrif – les 4

Deur Robert V.
gepos in Taal
Tags:
3 Junie 2019

Vir diegene wat gereeld in Thailand bly of Thai-familie het, is dit nuttig om die Thaise taal om dit jou eie te maak. Met genoeg motivering kan feitlik enigiemand van enige ouderdom die taal aanleer. Ek het regtig nie self 'n taaltalent nie, maar na omtrent 'n jaar kan ek steeds basiese Thai praat. In die volgende lesse 'n kort inleiding met die algemeen gebruikte karakters, woorde en klanke. Les 3 vandag.

Die Thaise skrif – les 4

Sommige spesiale karakters

Soos u in vorige lesse gesien het, is daar 'n paar spesiale tekens wat bo 'n konsonant verskyn. Dit beïnvloed die uitspraak. Hieronder sal jy 'n อ๊-teken sien, wat 'n bietjie lyk soos 'n 3 wat op sy sy lê. Daarbenewens sien jy 'n + (อ๋) teken. Ons noem hulle 'máai trie' en 'máai tjàt-ta-waa'. Dit is twee seldsame toontekens wat ooreenstem met die 'máai èhk' (อ่) en 'máai thoo' (อ้) uit les 1. Hierdie vier tekens kom van Pali en is die getalle 1, 2, 3 en 4. Deur 'n radikale verandering van die toonstelsel, 'n paar eeue gelede, verteenwoordig hierdie tekens ongelukkig nie meer 'n spesifieke toon nie. Moenie bekommerd wees nie, die gebruik van hierdie karakters sal later kom. Vir nou, al wat jy hoef te onthou is dat hulle iets doen op die toon.

อ่ toonteken (máai ehk), 1
อ้ toonteken (máai thoo), 2
อ๊ toonteken (máai drie), 3
อ๋ toonteken (máai tjàt-ta-waa), 4
อ็ verkortingsteken, maak die klank korter
อ์ dom teken, maak die klank dom

Die ander twee karakters hier is die snelskrifkarakter อ็ en 'n karakter อ์ wat 'n gedempte klank aandui. Die verkortingsteken lyk 'n bietjie soos 'n voëlbek of 'n spermsel wat omdraai... Soos die naam aandui, dui hierdie teken aan dat die vokaal nie lank uitgespreek moet word nie, maar kort. Die 'dom' teken lyk 'n bietjie soos 'n krom ses of nul met 'n krul. Thai het ook leenwoorde uit onder meer Engels, waar die spelling in Thai dikwels so na as moontlik aan die oorspronklike spelling is. Maar omdat hierdie spelling 'n misleidende of onmoontlike uitspraak kan gee ('n geskrewe R aan die einde sal as 'n N in Thai uitgespreek word), word hierdie karakter gebruik. Jy weet dan dat hierdie letter nie uitgespreek moet word nie.

Gaan voort met 'n paar gewone letters:

de (geaspireerde)
d
t (ongeaspireerde)
อุ oe (kort klank)
อู oe: (lang klank)

1.

woord Uitspraak toon Betekenis
ทอง thong m goud
ท้อง tóhng h maag
ท่อ tjoe d pyp, slang, sloot
ที่ jy: d by, by (plek)

2.

ดิน Jou m aarde, grond
ดี Daardie: m goed
ได้ dai d kan, kan

3.

ตาย taai m sterf
ต้อง tong d moet
ทุก tóek h elke, geheel

4.

กู koei: m I (plat, intieme gebruik)
ดู doen: m sien
รู้ roe: h weet
อยู่ joe: l wees iewers (ek is tuis)

Plaas ไม่ (mâi) voor 'n werkwoord om dit negatief te maak: ไม่ รู้ (mâi róe: ) = Ek weet nie.

In die les hieronder bespreek Mod die gebruik van 'jòe:':

Aanbevole materiaal:

  1. Die boek 'de Thaise taal' en aflaaibare materiaal van Ronald Schütte. Sien: slapsystems.nl
  1. Die handboek 'Thai vir beginners' deur Benjawan Poomsan Becker.
  2. www.thai-language.com

23 antwoorde op “Die Thaise skrif – les 4”

  1. Rob V. sê op

    Ek hoop nie almal het al uitgeval nie? 🙂

    Hoeveel kan jy al lees? Is daar lesers wat reeds iets rondom hulle probeer lees?

    Neem die teken van vandag se ander plasing:
    https://www.thailandblog.nl/thailand-tips/naar-lumpini-park-bezoek-ook-krua-nai-baan-restaurant-uitstekende-visgerechten/

    Meer inligting
    As alles goed gaan kan jy reeds lees:
    ครัว = *ruwa . ใน = nai. บ้าน = werk
    Die laaste letter (kh) sal in 'n latere les verskyn, dan sal jy sien dat dit sê:
    khroewa – nai – bâan = kombuis – in – huis. Die kombuis by die huis.

    • Rob V. sê op

      Regstelling: hierdie seldsame 'ai' (ใ) kom slegs in les 10 voor. Baie soortgelyk aan die 'ai' (ไ) uit les 3.

    • Daniël M. sê op

      Liewe Rob,

      Is dit nie KHroewa nie?

      • Rob V. sê op

        Ja, 'n aspireerde KH. Maar die ค (koh khwaai) kom eers in 'n latere les. Daarom skryf ek dit een keer met 'n asterix (*) vir die letters wat volgelinge van die lesse nog nie kan lees nie. Ek skryf die antwoord volledig in my laaste reël.

        As alles goed gaan, kan mens die “คroewa ใnb^aan” lees. Waar die koh-khwaai (kh) nog onbekend en dus onleesbaar is. En die KI moet nog bespreek word (hoewel dit baie soortgelyk is aan die KI wat ons reeds bespreek het).

  2. Richard sê op

    Hallo Rob,

    Ek volg jou blog oor jou Thai-lesse.
    Hoed af, lyk goed.

    groete Richard

    • Rob V. sê op

      Sien meer
      [khop koen khap]

    • Rob V. sê op

      Baie dankie.
      (khop koen khap)

      • Daniël M. sê op

        Is dit nie “khoohp kHun KHOOHP” nie?

        • Rob V. sê op

          Die voorstelling van fonetiek in ABC bly 'n benadering en verskil van mening. Ek het per ongeluk K in plaas van KH geskryf. Ek sou self 'khòp khoen kháp' skryf. As ek na Ronald Schütte se boek kyk, doen hy dit op dieselfde manier.

          Wat kháp betref: laasgenoemde is die mees algemene vorm van hoe mans respek/beleefdheid byvoeg, amptelik is dit 'khráp' (ครับ ).

          • Daniël M. sê op

            Wat ek wou sê: in jou antwoorde om 15:01 en 15:03 is die laaste woord verkeerd in Thaise skrif... jy het die eerste woord herhaal... dalk 'n copy-paste fout?

            Kyk dit van naderby...

            • Rob V. sê op

              Hallo Daniel, dit is korrek. Verkeerd met sny/plak. Boonop het my boodskap onmiddellik verdwyn nadat ek op 'stuur' gedruk het. Die webwerf het nie baie van my plasings gehou nie. Blykbaar het die redaksie dit tog uit die asblik gehaal.

              Moes คับ / ครับ gewees het.

    • Rob V. sê op

      Dankie jy's welkom. Dis waarvoor ek dit doen.
      ขอบคุณขอบ (khop koen khap).

      • Ger Korat sê op

        Liewe Rob,
        Ek het my Thai-lesse begin by 'n Thai wat ook perfek Nederlands praat. Ek kan self ook Thai lees en jou laaste dankie lyk nie vir my heeltemal reg nie.
        Terloops, die w in kroewa soos jy dit skryf word nie w uitgespreek nie. Maar ja, dit lyk wel so. Soos genoem, het ek my basis van 'n Thai gekry, so ek volg die Thaise uitspraak.

      • Petervz sê op

        Van Rob.

        • Rob V. sê op

          Meer oor เปเตอร์
          Mâi pen rai khoen Peter.

          • Mart sê op

            555 Ek verstaan ​​hieruit dat KhunPeter alias Peter (voorheen khunpeter)
            en Petervz is almal dieselfde.
            Groete en lekker dag, Mart

            • Misverstaan.

  3. Fred sê op

    Ek het ernstige twyfel dat iemand met geen taalvaardighede hulself enigsins op die ouderdom van 1 jaar verstaan ​​sal kan maak nie. Dit bly 'n toontaal en enigiemand wat dit nie geleer word nie, bly in die meeste gevalle onverstaanbaar

    • Tino Kuis sê op

      Fred,

      Ken alle tale, insluitend Nederlands. As jy Nederlands sonder toon uitspreek, sou almal dink jy is mal. Die verskil is dat klanke in Nederlands gebruik word om emosies uit te druk soos twyfel, woede, vrees, ens. In Thai is die toonsoorte belangrik vir die betekenis van 'n woord en jy moet dit dus daaraan koppel. Almal kan dit doen, sommige makliker as ander.

      • Fred sê op

        Mag wees. Ek het egter probeer en sonder om arrogant te wil wees, kan ek sê ek is goed in tale. Ek praat 5 baie vlot.
        Maar ek het my tande in Thai gebyt. Om daardie taal op die ouderdom van 60 te bemeester, lyk vir my na 'n bietjie van 'n rek.
        Ek ken baie mense wat baie woorde ken, maar skaars enigiemand wat 'n normale gesprek in Thai kan voer... nie eers die wat al 3 jaar lesse neem nie.
        Ek sal by Chinese Japanese Thai bly en so aan, jy moet begin voor jy 20 is.

        • Tino Kuis sê op

          Hou op, Fred. Ek ken 'n hele paar mense wat na die ouderdom van vyftig ordentlike Thai geleer het.

        • Johnny B.G sê op

          Jy moet nie koei en meung wil gebruik nie.
          Dit is vir ons so plat en onverstaanbaar hoe om dit te gebruik, maar dit kan soos 'n rooi lap vir 'n bul werk en veral as daar gesuip word en kennis van sosiale status ontbreek, kan dit lewensgevaarlik wees.

          • Tino Kuis sê op

            Ja, dit is beter om dit nie self te gebruik nie. Lewensgevaar is baie oordrewe. Maar jy moet hierdie woorde ken, want tieners praat nie anders nie. Sien meer


Los kommentaar

Thailandblog.nl gebruik koekies

Ons webwerf werk die beste danksy koekies. Op hierdie manier kan ons jou instellings onthou, vir jou 'n persoonlike aanbod maak en jy help ons om die kwaliteit van die webwerf te verbeter. Lees meer

Ja, ek wil 'n goeie webwerf hê