Die Thaise skrif – les 1

Deur Robert V.
gepos in Taal
Tags:
24 September 2021

Vir diegene wat gereeld in Thailand bly of Thai-familie het, is dit nuttig om die Thaise taal om dit jou eie te maak. Met genoeg motivering kan feitlik enigiemand van enige ouderdom die taal aanleer. Ek het regtig nie self 'n taaltalent nie, maar na omtrent 'n jaar kan ek steeds basiese Thai praat. In die volgende lesse 'n kort inleiding met die algemeen gebruikte karakters, woorde en klanke. Les 1 vandag.

Thaise vokale en konsonante

Die Thaise alfabet bestaan ​​uit 44 konsonante, hoewel 2 van 44 nie meer gebruik word nie. Sommige konsonante het 'n ander klank wanneer hulle aan die einde van 'n lettergreep is. Neem byvoorbeeld die Thai S, wat dan T uitgespreek word: dit is hoe jy สวัสดี (swaSdie) skryf, maar sê [sà-wàT-die].

Klinkers word voor, na, bo of onder die konsonant geskryf. Daar is ongeveer 12 vokaaltekens. Deur hulle te kombineer kan selfs meer klankkombinasies gemaak word, soos by ons maak die E plus U die klank 'eu'.

Omdat die fonetiese omskakeling van Thai-teks na ons alfabet 'n benadering bly (verskeie bronne gebruik verskillende omskakelings) en omdat jy tekste in Thai in Thailand sal teëkom, moet jy eintlik die Thaise skrif van dag 1 af leer. Bietjie vir bietjie. Jy leer nie net die taal uit 'n boek nie, jy kan op die ou end nie vermy om 'n Thai-sprekende persoon op te soek om saam die korrekte uitspraak te oefen nie.

Om te wys

Thai is 'n toontaal, so die toon/klank van 'n lettergreep is baie belangrik. Thai het vyf verskillende toonsoorte: middeltoon (nee), dalende toon (nee!), stygende toon (nee?), hoë toon (NÉÉ) of lae toon (sê Nee met 'n diep stem).

In Thaise skrif is daar verskeie karakters en reëls wat toon dikteer. Hieronder is die drie mees algemene karakters wat 'n verandering in toon aandui:

ห (hoh heup). Lyk 'n bietjie soos 'n ineengestorte H.

่ (maai ehk). Lyk bietjie soos 'n 1.

้ (mái thoo). Lyk 'n bietjie na 'n grasieuse 2.

Ons sal later terugkom na hierdie moeilike toonreëls. Vir eers kan jy na die Nederlandse fonetiek kyk vir die korrekte uitspraak. Sien hierdie tabel:

Wys: Fonetiek: Voorbeeld:
Verbaas (geen) nee (normaal)
laag \ nee (met 'n diep stem)
Val ^ nee (skree!)
hoog / nee (gestres)
Opstaan v něe (bevraagteken?)

Jou eerste letters en woorde

Kom ons begin met 'n paar eerste letters en woorde. Gryp 'n pen en papier en skryf:

m
n
aa
a
r
  1. Die Thai-letters M en AA (soos in Nederlands 'perd' of 'gelukkig'):
woord Uitspraak toon Betekenis
มา maa middel kom
ม้า maa hoog perd
หมา mǎa stygende hond

Let wel: die ห voor die ม en die toonteken bokant die ม staan ​​dus vir die uitspraak/toon. Ons sal in latere lesse hierna terugkom.

Het jy daarin geslaag om hierdie drie woorde te skryf? Probeer hulle nou hardop sê. Natuurlik werk die korrekte uitspraak beter deur te luister en dit hardop te herhaal. Kom ons kyk na hierdie kort les van 'Leer Thai met Mod':

  1. Die Thaise letter N:
นา naa m rysveld
น้า naa h oom/tannie, jonger broer/suster ma
หน้า naa d gesig, seisoen, voor, bladsy
หนา nǎa s Dik, swaar (van materiaal)

In hierdie video van Learn-Thai-Podcast kan jy die verskillende woorde met 'naa' hoor:

  1. Die Thaise letter A (soos in Nederlands 'na' of 'pa'):
นะ na h 'n strelende hoflikheid aan die einde van 'n sin.

 

กะ ka l skat, raai
ร้าน rane h winkel. Byvoorbeeld in die Thaise woord vir restaurant: ร้าน-อา-หาร ráan-aa-hǎan

Oefening:

Sê vir iemand wat Thai praat dat die hond of perd kom:

ม้า มา maa maa perd kom, die perd kom
หมามา mǎa maa hond kom, hond kom

Het jy daarin geslaag om die eerste paar briewe te skryf? Die meester herhaal dit. Skryf die letters en woorde 'n dosyn keer neer en dan sal jy dit nie vergeet nie. Dieselfde geld vir die tone, in die begin sal jy waarskynlik sukkel om dit te hoor en uit te spreek, maar jy sal agterkom dat jy met die nodige herhaling ook die kloutjie by die lyf gaan kry.

In die komende blogs sal ek altyd 'n paar nuwe karakters bekendstel. Ek hoop dit help sommige lesers om aan die gang te kom, of maak hulle ten minste opgewonde om met die Thaise taal te begin. Hierdie blogs is natuurlik geen plaasvervanger vir 'n handboek en onderwyser nie. As jy regtig daaraan wil werk, sal jy in die boeke moet duik en/of ’n onderwyser moet kry.

Aanbevole materiaal:

  1. Die boek 'die Thaise taal' (gedruk of as 'n e-boek) en die aflaaibare kort oorsigte deur Ronald Schütte, handige (grammatiese) naslaanwerk met Nederlandse uitspraak. Daar is ook 'n aflaaibare 'Oefenboek.PDF' om te leer hoe om skrif te skryf en te lees. Sien: slapsystems.nl
  2. Die handboek 'Thai vir beginners' deur Benjawan Poomsan Becker. Enigste nadeel: gemik op die Engelssprekendes. Die า word byvoorbeeld as a geskryf en die u/uu-klank wat in Nederlands en Thai bekend is, is nie in Engels bekend nie.
  3. 'Leer Thai met Mod'-video's: www.youtube.com/channel/UCxf3zYDZw9NjUllgsCGyBmg
  4. Video vir die beoefening van die Thaise alfabet (Leer Thai 101): youtu.be/pXV-MzO4Acs
  5. Woordeboeke soos Van Moergestel se Nederlands-Thais en die Thai-Engelse aanlyn woordeboek: www.thai-language.com

34 antwoorde op “Die Thaise skrif – les 1”

  1. Tino Kuis sê op

    Is die Laotiese alfabet nie op die prentjie nie?? Met die Thai onder?

    • Hans Struilaart sê op

      Heeltemal reg Tina

    • Ruud NK sê op

      Dit lyk so, maar ek dink dit is Lana-taal. Ek dink ek kom dit teë onder andere in ChiangMai en Mea Hot Son

      • Tino Kuis sê op

        Ruud NK, ek het nou net na die Lanna notaboek gekyk en ek dink jy is reg. Ek vind dit moeilik om te sien.

        https://en.wikipedia.org/wiki/Tai_Tham_script

  2. Johnny B.G sê op

    Goeie inisiatief Rob.

    As jy van nuwelinge in Nederland verwag om die taal te leer, dan is dit 'n klein poging om dit in die hand te neem as jy in Thailand woon.
    In elk geval, daar is 'n begrip dat die instel van reëls beperkings kan veroorsaak en wat as die Thai, in hul dors na reëls, oorskakel na die bemeestering van die taal as 'n vereiste vir 'n langtermynvisum 😉

    Hier is 'n toevoeging tot oefen skryf:http://www.muic.mahidol.ac.th/sabai-sabai/writing.html

    In my geval sien ek skryf as 'n manier om te lees en hou dan van verkeerstekens en daardie soort postuur.
    Ek dink fantasie is 'n nuttige hulpmiddel.

    Die M is soortgelyk aan die N. Byna dieselfde lettertipe maar M kom vroeër in die alfabet voor, dus is die ring die eerste by die M en die tweede by die N.

    D en T het amper dieselfde klank en lettertipe. D is rond en T is gekartel soos 'n tand.

    Die P en B sal in die volgende les bespreek word. Amper dieselfde in terme van klank en lettertipe, maar 'n P het 'n lang been en so ook in Thai.

    Die r en h lyk soos die vorms wat ons ken en dit beteken dat 8 letters met nie te veel moeite geleer kan word nie.
    Skryf 2 velle briewe en jy sal dit nooit vergeet nie... en moenie dit as straf sien nie

    • Rob V. sê op

      Hallo Johnny, dankie. Ja, ek het ook presies dieselfde aanhangsels gebruik om te oefen om die Thaise skrif te skryf. Het dit nie in die klas geplaas om nie mense met skakels te oorlaai nie. Maar as jy ernstig wil oefen na 'n bietjie oefening/speel met die karakters, is hierdie 'n handige skakel.

      Nadat ek baie geleer het, het ek ook 'n paar briewe van nommerplate, verkeerstekens, wegwysers, tekens, waarskuwingstekens ensovoorts begin lees. Veral met verkeerstekens kan jy dikwels reeds raai wat geskryf moet word (beeld, Engelse teks). Die wegwysers in Bangkok het byvoorbeeld Thaise skrif aan die een kant en Engels aan die ander kant. Op hierdie manier kan jy 'n bietjie oefen tydens 'n stap. 🙂

      • Johnny B.G sê op

        Dit sal lekker wees om alles te leer, maar as ek vir die dokter moet sê dit is seer agter die metatarsale been, blyk dit dat die gebrek aan kennis van die taal voortduur. Trouens, dit word skaars aan enigiemand gegee om die hele Thaise taal te ken as jy nie 'n Thaise ouer(s) het nie.

        Probeer darem die moeite doen om die taal te wil leer. Dit hang van almal af, maar om 'n faktuur, Lynboodskap of iets dergeliks te kan lees, maak jou wel 'n ernstige vennoot vir familie en vriende en winkelpersoneel.

        Miskien is die ses van kultuur of ouderdom te blameer vir die feit dat dit normaal is om nie 'n taal te wil aanleer nie en dit is 'n soort verhewe gevoel. Is normaal 😉

  3. Kees sê op

    Baie geluk met hierdie inisiatief!

  4. Sir Charles sê op

    Miskien sal dit eendag gebeur dat basiese kennis van spraak en skryf vereis word vir visums vir langtermyn- of permanente verblyf.
    Moenie dink dit sal ooit so vinnig gaan aan die ander kant 'TiT' wat jy gereeld hoor nie...

    Lekker inisiatief terloops @Rob V.

    • RonnyLatYa sê op

      Vir "Permanente Inwoners" is dit reeds 'n vereiste.

      • l.lae grootte sê op

        Liewe Ronnie,

        Wat noem jy?

        En sal die 90-dae kennisgewings gekanselleer word?
        Sowel as die jaarlikse visumprobleme.
        Kry jy werkpermitte as “Permanente Inwoners” indien verlang?
        Kan jy 'n stuk grond koop om 'n huis op te bou?

        Wat 'n pragtige land is Thailand!

        • RonnyLatYa sê op

          Ek bel niks nie. Dit is al jare die geval en is een van die vereistes om 'n Permanente Inwoner te word.

          'n Permanente inwoner benodig onder andere:
          – geen 90 dae om aan te meld nie.
          – het geen visumprobleme nie, want permanente inwoner (slegs herbetreding wanneer jy Thailand verlaat)
          – Dit is net andersom. Jy kan 'n permanente inwoner word met 'n werkpermit. Daar is natuurlik ander voorwaardes.
          – Nee, jy kan ook nie grond besit nie.

          Dit wil voorkom asof jy nog nooit gehoor het van die moontlikheid om 'n Permanente Inwoner te word nie.

          As jy meer daaroor wil weet, oaTB-leser PeterVz is 'n Permanente Inwoner, dink ek. Hy kan jou meer daaroor vertel.

        • Johnny B.G sê op

          Moet nooit die boodskapper blameer of skiet nie, is hier van toepassing.

          In die geval van 'n permanente inwoner-aansoek is 'n taaltoets verpligtend en of jy daarby kan baat, is 'n ander saak.

  5. Daniël M. sê op

    Beste Rob V.,

    Baie goeie inisiatief!

    Sien uit na die vervolg…

    • Rob V. sê op

      Sien uit na die volgelinge. 🙂 Wie sê nie net 'lekker' nie, maar vat 'n pen en papier? Indien nodig, net 'vir die pret' en dan kan jy altyd uitval as dit te ernstig raak. Maar dit sal nog lekkerder wees as 1-2 lesers gemotiveerd voel om iets met die taal te doen. Dan merk jy op hoe lekker en nuttig dit kan wees.

      Maar dis lekker dat lesers daarvan hou. Het ek nie vir Jan Doedel ure en ure daarin ingesit nie.

      • Daniël M. sê op

        Dalk eers baie volgelinge... Maar hulle kan seker vinnig in 2 groepe verdeel word: die volharders en die dropouts... Ek sal probeer om by die eerste groep te bly 😉

  6. Walter sê op

    Vir uitstekende gidse: http://www.thaivlac.be

    “Die vzw Thaivlac het sy eie handleiding, spesiaal gemaak vir Nederlandssprekendes, wat meer as 250 bladsye het en die meeste van die leermateriaal vir beginners en gevorderde studente bevat.

    Die handleiding is ook afsonderlik beskikbaar vir nie-studente. Die prys vir die twee boeke (“Thais praat” en “Thais lees en skryf”) saam is 49 € (uitgawe 2012). Die koste vir versending in België of na Nederland is tans 10 €. Vir Nederland dra ons 'n deel van die verskepingskoste.”

    • Rob V. sê op

      Klink goed Walter. Die kursus in Antwerpen is al voorheen genoem in antwoorde van (Vlaamse) lesers. Ek het nie geweet daar is aparte studiemateriaal nie. Ek dink 'n klein voorbeeld van die materiaal sal waardeer word deur voornemende kopers ...?

  7. Ronald Schutte sê op

    Baie goeie en mooi inisiatief Rob. Hoop saam met jou, dat mense die drumpel oorsteek. Ek het ook eers op 62 begin leer. En moenie vergeet nie: ons alfabet het 43 karakters!! As gevolg van daardie 43, het die hoofletter 'n heeltemal ander vorm as die klein letter... So net begin raak al hoe meer pret.

  8. Johnny B.G sê op

    Jy moes seker Nederlands leer omdat jy daar skoolgegaan het en dus 'n verpligting was.

    As jy iemand anders of selfs jou vrou laat besluit dat jy nie persoonlike ontwikkeling mag doen nie, dan het ek my twyfel, maar soms kan dit ook die gerief wees. Almal se ding.

  9. Harry Roman sê op

    In byna elke “gat” op aarde praat mense min of meer Engels. Daarom verstaan ​​ek nie die NLe-integrasievereiste nie. Iemand wat vlot Engels praat ... hoekom moet hulle "Kloperiaans" leer? Selfs die vullisverwyderaar en voorraadvuller praat genoeg Engels, terwyl hulle nooit daardie taal nodig het nie. Eenvoudig: algemene ontwikkeling.
    Ditto vir Thailand – of enige ander land in die wêreld: leer Engels.
    Lekker om bietjie te kan lees en skryf, maar daardie taal vir daardie paar jaar as pensioenaris te leer .. tensy as tydverdryf ...

    • Ronald Schutte sê op

      jy mis die fassinerende en sosiaal genotvolle deel om iets te leer, wat vir jou baie kon (het) gebring het. En algemene ontwikkeling is iets heeltemal anders!, maar dit word nie in jou kommentaar hier weerspieël nie.

  10. Dirk sê op

    Liewe Dylan, my vriendin wil niks leer nie, so Thai is die huissprekende taal. Het vir my baie voordele gebring om hier te woon. Ek laat my nie deur vrou of vriendin voorskryf om iets te leer nie. Genoeg suiers ontmoet, wat die hoogste woord gespreek het, maar geen idee waarvan hulle praat nie. Die wyfie is natuurlik die eienaar, nie bang om te kul en van die mannetjie se vriende te steel nie. Soms is dit hoe die lewe verloop...

    • Johnny B.G sê op

      Stem heeltemal saam dat die verantwoordelikheid joune is al is dit net om jou eie regte te verstaan.

      Het jy ook opgelet dat kullery of vreemde pryse skielik nie meer probleme is nie? En eintlik is alle ongerief beslis nie nadelig deur 'n paar woorde Thai te ken nie.

  11. Theo Bosch sê op

    Hallo Dylan.

    Ek kan verstaan ​​hoekom jou vrou nie wil hê jy moet Thai leer nie, 🙂

    Terloops, 'n baie mooi inisiatief.

  12. Nick Simons sê op

    Wonderlike inisiatief. Elke keer as ek so 'n reeks lesse teëkom, probeer ek optel, maar ongelukkig ... hoor ek skaars die verskil in daardie toonsoorte, want die verskil in toon is so minimaal. Ook in die pragtige video hierbo. Alles wat daardie meisie sê klink vir my nogal dieselfde. Stygende en dalende toon is 'n totale raaisel vir my gehoor. Hoe hoor jy die verskil in daardie tone wanneer 'n Thai praat? Met ander woorde, hoe bepaal jy wanneer 'n toon wat jy hoor middel, laag, hoog, stygend of daal is? Hierdie basiese word nie in enige Thai-les verduidelik nie. As ek my meisie se oupa hoor praat, is al daardie geluide vir my laag. Wanneer my vriendin se suster praat, is al haar klanke vir my hoog.
    Een troos, ek is seker nie die enigste een met hierdie probleem nie.

    • Rob V. sê op

      Vra jou liefie of sy 'n bietjie oordrewe wil artikuleer. Byvoorbeeld, die woorde in hierdie lesse. Net soos dit 'n Thai kan help as jy Nederlandse woorde oorartikuleer (en lettergrepe aandui): var-kens-kar-bo-naa-tje. En dan kan jy dit oordrewe herhaal. Op die lange duur moet jy dit natuurlik nie meer doen nie, maar in die begin kan dit help om die regte klanke en toonsoorte te onderskei.

  13. Johnny B.G sê op

    Nick,
    Baie herkenbaar en die snaakse ding is dat hulle jou na 'n paar drankies verstaan.

    Dit word genoem of die ontvanger die wil het om te verstaan. Sonder hierdie begrip is dit 'n hopelose taak, maar as hulle jou aksent verstaan ​​is daar niks lekkerder as om die taal te praat nie.

    Vroeër jare in LM daeng bestel en Marlboro terloops gekry. Daar is reeds 'n lekker verskil in klank, so dit kon nie net ek wees nie. Dit is lekker dat die Thai langs jou sal regmaak en dit gee selfvertroue.

  14. TVM sê op

    Dankie, goeie inisiatief, ek sal die uitdaging aanvaar. Jammer dat die familie hoofsaaklik Isaan praat, of 'n plaaslike dialek, maar met 'n bietjie welwillendheid ken hulle ook ABT (Common Civilized Thai)

  15. Ferdinand sê op

    Mooi geskryf RobV, ek sal beslis jou lesse volg.
    Ek was verlede winter vir die eerste keer bietjie langer in Thailand en was eers sedert Okt. 2017.
    Ek werk met Ronald Schutte se boek en lesse van Thaipod101.com op Youtube.
    Ek het ook begin skryf en is besig om 'n notaboek te bou met onderwerpe soos getalle, dae, maande, werkwoorde, selfstandige naamwoorde, ens.

    My eerste reaksie nadat ek woorde geleer het, was ook om tekste op straat te probeer lees.
    Ek merk op dat ek nie soveel tyd daaraan spandeer in die tydperk wat ek in NL bly nie, maar in Thailand is dit makliker omdat jy in die middel van die taal gedompel is.

    Ek is nou 65 jaar oud en ek kan redelik goed bestuur in 'n winkel met vrae oor sekere goed...
    Miskien klink ek soos 'n klukluk .. die Indiër van Pipo die Clown hahaha

  16. Eric sê op

    Mooi geskryf Rob!

    Ek is dalk nie die teikengehoor nie, want ek kan reeds Thai lees en skryf, maar ek sal volg...

  17. Daniël M. sê op

    Beste Rob V.

    Hierdie keer wil ek vir jou 'n paar aanbevelings gee.

    Tans leer ek Thai lees met die handboeke “มานะ มานี” (maaná maanii). Alle eerstegraadse lesse is ook op YouTube. Hierdie is die skakel na die eerste les van die eerste graad: https://www.youtube.com/watch?v=483H-vdlDIk. Hierdie les begin met 'n inleiding, maar dan word alle woorde hard en duidelik gelees. Alhoewel sonder vertaling, maar met 'n Thai aanlyn sleutelbord (soos https://www.branah.com/thai) en die vertaling http://www.thai-language.com/ moet dit werk. Op hierdie manier leer jy ook om die Thai-sleutelbord te gebruik.

    Ek vind hierdie boeke baie interessant en lekker om te lees. Ek het al klaar met die eerste graad en werk nou aan die 2de graad... Dit is stories wat afspeel in 'n dorpie waarin 'n paar kinders 'n sentrale rol speel. Jy voel soos 'n 6-jarige en jy kry 'n idee van hoe die kinders daar leef en grootgemaak word.

    Jy kan hierdie boeke en ander handboeke in 'n beperkte aantal winkels koop. In Bangkok is daar 'n baie goeie boekwinkel nie ver van BTS Siam af nie: Chulalongkorn University Book Centre met 'n baie wye reeks handboeke. Beslis aanbeveel vir diegene wat regtig soek. Ook op Google Maps, ongeveer 150m SSW van BTS Siam. Vrylik toeganklik vir almal.

    Ek het ook 'n opmerking oor jou eerste les hierbo: jy kom reguit tot die punt met die toontekens. Soos jy in Maana Maanii se lesse kan sien, word die toonmerke eers later behandel. Aanvanklik word 'n aantal konsonante en 'n aantal vokale in elke les geleer en slegs eenvoudige woorde word aangeleer.

    Daarom sal ek aanbeveel dat jy met 'n paar konsonante en vokale per les begin. Verduidelik dadelik die toongroep van elke konsonant en verduidelik die toonreëls vir elke woord (oop en geslote lettergrepe, “dooie” en “lewendige” lettergrepe, …).

    Dan die woorde met 2 of meer lettergrepe en ook die toontekens, met respek vir die volgorde van die toontekens en die toonsoorte (middel - laag - dalende - hoog - stygend).

    Op hierdie manier behoort dit makliker te wees om te verstaan ​​hoekom die woorde in watter toon gelees moet word.

    Kortom: eers eenvoudige woorde sonder toonmerke en eers dan moeiliker woorde en die toonmerke. Andersins vrees ek dat die groep uitsakkers te groot sal word.

    Sterkte!

    Vriendelike groete,

    Daniël M.

    • Rob V. sê op

      Dankie vir jou terugvoer Daniel. Ek het die klanke/tone doelbewus ingesluit, alhoewel ek besef dat dit moeilik is. Ek hoop mense kan oor daardie koue water vrees kom. Om die klanktekens korrek toe te pas of te kan lees, is nie so belangrik vir hierdie lesse nie. Om regtig daarin te duik, sal ek inderdaad 'n handboek aanbeveel en dit bietjie vir bietjie oor 'n paar hoofstukke en honderd bladsye versprei. Ek het 12 kort lesse getik, met die hoofdoel dat mense die konsonante en vokale in Thai kan lees en indien moontlik ook met die toon geoefen, maar dit werk eintlik net goed met 'n Thai-sprekende persoon.

  18. John Chiang Rai sê op

    As jy permanent in die land woon, en dus baie kontak met jou Thai-vennoot se familie het, dink ek dit is selfs normaal dat jy ten minste 'n ernstige poging aanwend om hierdie taal aan te leer.
    Jy sal ook sien dat jy daagliks hierby kan baat wanneer jy kontak het met dorpsgenote of ander Thaise mense.
    Ek sou nooit so verlief kon raak op 'n Thaise maat as ek my lewe iewers moes geniet sonder enige kennis van die Thaise taal, in 'n meestal minimale Engelssprekende omgewing.
    In die afwesigheid van verdere sosiale kontakte, sonder om te veralgemeen, raak dit vir baie op die duur baie vervelig en eensydig, en beslis nie 'n lekker aand van die lewe waarvan hulle gedroom het nie.
    Alhoewel hulle graag wil hê die buitewêreld moet anders glo, ly sommige dikwels aan heimwee, depressie, ens., en hoogstens kan alkohol weer 'n glimlag op hul gesig plaas.
    Dat dit nie 'n maklike taal is nie, sal die meeste van ons seker na 'n paar probeerslae duidelik geword het.
    Konsekwente en daaglikse verdere leer, en om nie bang te wees om foute te maak wanneer jy praat nie, glo ek is die enigste metode hier om 'n goeie of beskeie resultaat te behaal.
    Dink iemand dat dit nou soveel makliker is om Nederlands vir 'n Thai-maat of selfs 'n Europeër te leer.


Los kommentaar

Thailandblog.nl gebruik koekies

Ons webwerf werk die beste danksy koekies. Op hierdie manier kan ons jou instellings onthou, vir jou 'n persoonlike aanbod maak en jy help ons om die kwaliteit van die webwerf te verbeter. Lees meer

Ja, ek wil 'n goeie webwerf hê