Welkom by Thailandblog.nl
Met 275.000 XNUMX besoeke per maand is Thailandblog die grootste Thailand-gemeenskap in Nederland en België.
Teken in vir ons gratis e-pos nuusbrief en bly op hoogte!
nuusbrief
Taalinstelling
Beoordeel Thaise baht
Borg
Jongste opmerkings
- Lenaerts: Liewe, ek het gister immigrasie toe gegaan om aansoek te doen vir 'n aftreevisum, baie vriendelike mense en hulle het vinnig gehelp
- aad: Ek koop my koffie by Lotus Voeg 'n teelepel van daardie koffie by warm water en geniet
- Berbod: Pragtige storie Lieven en herkenbaar in baie opsigte. Die afgelope jare het ek koffie gedrink vanaf die Boloven-plato in die Suide
- Jos Verbrugge: Beste KeesP, Sou dit moontlik wees om die besonderhede van die visumkantoor in Chiang Mai te verskaf? Dankie by voorbaat
- Rudolf: Die afstand van Khon Kaen na Udon Thani is 113 km. Jy het nie 'n HSL of vliegtuig daarvoor nodig nie. Jy kan dit met een doen
- Chris: Dit is 'n kwessie van langtermyndenke: - petrolpryse sal ongetwyfeld aanhou styg in die volgende 20 tot
- Atlas van Puffelen: Die isan is soos 'n pragtige jong vrou, Clouseau, Daar gaan sy, het 'n soortgelyke insig gesing. Fantasties om langsaan te stap, me
- Chris: Ryk elite? En as daardie treinkaartjie dieselfde of minder kos as 'n vliegtuigkaartjie (as gevolg van al die ekstra omgewingsbelasting).
- Eric Kuypers: Immigrasie en doeane moet iewers ingaan en later weer uitkom, so ek verwag Nongkhai en Thanaleng by die stoppunte. Daar is
- Freddy: Dan is die verkoopsmense wat 'n treinreis soveel pret maak ongelukkig verby..
- Rob V.: Daarom wou ek eintlik net vir Khon Kaen op my biermat hou, mits die trein minstens 300 km ry om 'n punt te kry.
- RichardJ: Jammer, Erik. Jy kan nie 'n kritiese houding teenoor hierdie tipe megaprojekte van die hand wys met 'n catch-all soos "opstel...
- Rudolf: Die armstes kom inderdaad baie stadig uit die vallei – ten minste in die dorpie waar ek woon. En die geld kom gewoonlik van
- Sander: Ook in Thailand sal magte uiteindelik ter sprake kom wat sal sê 'neem die trein in plaas van die vliegtuig'. So oo
- Rob V.: Gaan Lieven as koffiesnob en met ’n kopknik na sy van verlei word deur ’n koppie koffie met boontjies wat eerste gerooster is?
Borg
Bangkok weer
Spyskaart
rekords
onderwerpe
- Achtergrond
- aktiwiteite
- Advertensie
- dagboek
- Belastingvraag
- België vraag
- Besienswaardighede
- Bisar
- Boeddhisme
- Boekresensies
- Kolom
- Corona krisis
- kultuur
- Dagboek
- Uitgaan
- Die week van
- dossier
- Om te duik
- Ekonomieë
- 'n Dag in die lewe van ....
- Eilande
- Kos en drank
- Gebeurtenisse en feeste
- Uitgewekenes en afgetredenes
- AOW
- Motorversekering
- Bankwese
- Belasting in Nederland
- Thailand belasting
- Belgiese ambassade
- Belgiese belastingowerhede
- Bewys van lewe
- DigiD
- Emigreer
- Om 'n huis te huur
- Koop 'n huis
- In memoriam
- Inkomste staat
- Koninklike dag
- Lewenskoste
- Nederlandse ambassade
- Nederlandse regering
- Nederlandse Vereniging
- Nuus
- Heengaan
- Paspoort
- Pensioen
- Bestuurslisensie
- Verspreidings
- Verkiesings
- Versekering in die algemeen
- Sien
- werk
- Hospitaal
- Gesondheidsversekering
- Flora en fauna
- Foto van die week
- Gadgets
- Geld en finansies
- geskiedenis
- Gesondheid
- Liefdadigheidsorganisasies
- Hotels
- Kyk na huise
- Is aan
- Khan Peter
- Koh Mook
- Koning Bhumibol
- Woon in Thailand
- Leser Voorlegging
- Leser oproep
- Leserswenke
- Lesersvraag
- Samelewing
- markplek
- Mediese toerisme
- Milieu
- Naglewe
- Nuus uit Nederland en België
- Nuus uit Thailand
- Entrepreneurs en maatskappye
- onderwys
- Ondersoek
- Ontdek Thailand
- Opinie
- Merkwaardig
- Om tot aksie op te roep
- Oorstromings 2011
- Oorstromings 2012
- Oorstromings 2013
- Oorstromings 2014
- Hiberneer
- Politiek
- Poll
- Reisverhale
- Om te reis
- verhoudings
- shoppen
- social media
- Spa & welstand
- Sport
- stede
- Verklaring van die week
- Strande
- Taal
- Tekoop
- TEV prosedure
- Thailand in die algemeen
- Thailand met kinders
- Thai wenke
- Thaise massering
- Toerisme
- Gaan uit
- Geldeenheid - Thaise baht
- Van die redaksie
- Eiendom
- Verkeer en vervoer
- Visa kort verblyf
- Visum vir lang verblyf
- Visa vraag
- Vliegkaartjies
- Vraag van die week
- Weer en klimaat
Borg
Disclaimer vertalings
Thailandblog gebruik masjienvertalings in verskeie tale. Gebruik van vertaalde inligting is op eie risiko. Ons is nie verantwoordelik vir foute in vertalings nie.
Lees ons volledige hier Disclaimer.
Koningskap
© Kopiereg Thailandblog 2024. Alle regte voorbehou. Tensy anders vermeld, berus alle regte op inligting (teks, beeld, klank, video, ens.) wat jy op hierdie webwerf vind by Thailandblog.nl en sy skrywers (bloggers).
Gehele of gedeeltelike oorname, plasing op ander webwerwe, reproduksie op enige ander manier en/of kommersiële gebruik van hierdie inligting word nie toegelaat nie, tensy uitdruklike skriftelike toestemming deur Thailandblog verleen is.
Skakel en verwysing na die bladsye op hierdie webwerf word toegelaat.
What is This » Taal » Wanneer Thaise vroue Engels begin praat ... (video)
Wanneer Thaise vroue Engels begin praat ... (video)
Thai en die Engelse taal, dit lyk nie na 'n gelukkige kombinasie nie. Beslis nie as jy iemand in ’n nagklub met baie geraas in die agtergrond gaan ondervra nie. Dit lei wel tot 'n snaakse gesprek, soos hierdie video wys.
Die meeste Thais presteer nie in die Engelse taal nie, vreemd as in ag geneem word dat die land so afhanklik is van toerisme. Soos met sommige ander dinge, maak Thais dit vir hulself maklik deur hul eie variant van die Engelse taal te ontwikkel: Tinglish.
In Tinglish-uitspraak word die klem van die woord dikwels na die laaste lettergreep verskuif en die finale konsonante word dikwels nie volgens Thaise uitspraakreëls uitgespreek of verander nie. 'n r word dikwels na 'n l verander.
Die gunsteling whisky in Thailand, Johnnie Walker, word dus uitgespreek Johnnie Walkeuuuuh.
Baie advertensies op Thaise televisie gebruik ook verkeerde Engels. ’n Bekende voorbeeld is: Vryheid meer in plaas van meer vryheid deur die selfoonverskaffer AIS.
Die video hieronder is 'n mooi voorbeeld van die soms moeilike gesprek met Thai en Engels.
[embedyt] https://www.youtube.com/watch?v=sKIFoN2Sd9Y[/embedyt]
Ja, maar as die falang Thai praat, is dit andersom.
Wie kan perfek 'n eier of hoender bestel.
Wie kan onderskei tussen skoonheid en sonde?
En so aan.
Daar sal inderdaad diegene wees wat Thai perfek kan praat, maar daar is ook baie Thais wat goed Engels kan praat, Nederlands of Duits, ens.
Dis nie 'n regverdige vergelyking nie!!
Die Thaise taal is nie 'n wêreldtaal nie, nie 'n toerismetaal nie, nie 'n taal wat buite Thailand op skool geleer word nie, en dit is die Westerlinge wat na Thailand kom en daarom net vir 'n paar reisweke met Thai te doen het. t praat oor expats, maar hulle bly ook nie vir ewig nie).
Ek aanvaar dit as vanselfsprekend, maar dit is waar dat Thai mense nie groot taalkenners is nie.
Dan spreek ek my baie sag uit, want in alle eerlikheid vind ek hul ongelooflike swak kennis van Engels die grootste teleurstelling vir die andersins mooi land en sy wonderlike inwoners...
As jy dit vergelyk met byna alle ander lande in daardie gebied, wel, die Thaise mense het nie talent vir ander tale nie ...
Ek's eerlik. Ek het 'n gebrek aan kennis van die Thaise taal. Noorse Europeër is perfek. Die Romaanse en Slawiese tale is ook vir my abakadabra.
Die grootste probleem is die alfabet en toonhoogtes in Thai. Kan dit nie 'n Kanumpang maak nie.
Ek het nou net die video gekyk en verdomp, dit is baie herkenbaar, hierdie soort slegte gesprekke.
Man man man, ek het hierdie dialoë al soveel keer beleef en dit irriteer my geweldig want ek wil alles reg verstaan uit respek vir mense.
As jy betrokke is by hierdie soort kommunikasie, dan stop dit dadelik!
Hierdie meisie lyk nogal intelligent en het 'n ongelooflike mooi gesig, so ek het alles wat ek nodig het om 'n lekker interaksie met haar te hê, maar ek sal die gesprek na 30 sekondes beëindig en dit 'n dag noem.
Mooi video en baie realisties. Net daardie seun is heeltemal te ernstig. Ek dink nie-Engelse mense verstaan Tinglish beter. En natuurlik moes hy dadelik gesê het Thai-meisies is hot.
Hierdie dame is 'n Engelse onderwyser met haar eie YouTube-kanaal.
Dit is dus 'n klug.
Jy kan sien aan die feit dat sy eintlik geen probleme het om alles te verstaan wat hierdie Engelsman sê nie.
Seker nie 'n klug nie want ek ken ook 'n paar Thai Engels onderwysers en hulle praat net so sleg Engels.
'n Disco lyk nie na 'n optimale plek vir so 'n onderhoud nie, of hoe?
Ou storie
Wat van die volgende Engels in 'n handleiding uit Thailand.
Of die advertensies op straat
Op die eerste strandpad naby Soi 7 tot 8 Jomtien staan daar al jare 'n bord by restaurant “Golden Sand” met die volgende teks: LAMP WINKEL as aanbeveling vir hul kos.
Of as jy by die kruising van Thappraya-pad met Thepassit-pad is, is daar al jare ’n bord in die park met “Pacific JOMTEIN” in BAIE groot letters. Lag elke keer as ek daar verbykom.
Of in die toilette by Palm beach resort hotel (Ag kak buffet daar terloops). My vrou plunder altyd die houer met gestoomde krap. (Dit sal 'n kilo of twee neem).
"Sit asseblief die sakdoek in die mandjie, hergebruik na skoonmaak" Dit verwys na die toiletpapier. HMM bring altyd jou eie in hierdie geval.
Daar by die swembad is 'n bordjie met die inskripsie: "Pas jou kinders op vir swembadveiligheid". Hmm, beslis 'n probleem met vernietigende gaste.
Of dit in die handleiding van 'n muskietvanger:
Elektron gaan uit muskiet klein 'n nag lamp.
A. Die eenheid pas gebruik word vir slaapkamer, sitkamer, restaurant, herberg, werk lieu, hennery, stockman, en is dit 'n sny behoefte blus muskiet die plek.
B. By nie dek 'n hierdie gaan uit muskiet gereedskap lamp huis die omgewing in, enkelvlak. Gebruik effektiewe blussterkte 16 vk. m.
C. Hierdie uitgaan as spaar energie muskiet gereedskap is versiering, hipnotiese stil se ruo lig ontwerper so, moet vermy beligting se sterk lig se gebruik. Gebruik of dan reg direkte invloed gaan uit muskiet effek, byvoorbeeld slaap voor slaapkamer nie oop lamp eerste gebruik gaan uit muskiet gereedskap, kom op om skielik alle beligting se sterk lig 10-20 minute af te skakel, of Job, studeer shi ma bie muskiet gereedskap bevry donker plek, alles is baie effektiewe gebruik.
D. Stel 24 uur aaneenlopende gebruik voor, probeer om die tyd van die fluoresserende buisskakelaar die beste te verminder, Verleng fluoresserende buis se dienslewe.
E. Wees verbeter gaan uit muskiet lamp die uitgaan doodmaak sterkte, moet dikwels skoon gom muskiet op metl, maak tyd skoon, sny eers kragtoevoer oop frontplaat, gebruik sagte borsel skoon.
Jammer, ek wou die handleiding as 'n foto insluit. Dit is 100% oorgetik met geen tipografiese foute nie. Ek kan regtig nie 'n kaasbroodjie hiermee maak nie.
Hierdie tipe handleidings is gewoonlik deur 'n vertaalprogram gesit en dan kry jy inderdaad onsinnige tekste.
Om Engels te leer is nogal 'n taak vir baie Nederlanders, terwyl Engels en Nederlands redelik naby is. Nederland het ook sy eie variant: Dunglish, en baie Nederlanders praat ook Engels waarin hul moedertaal maklik herkenbaar is. Dit is ook nie 'n slegte ding nie. Om die aksent te bespot waarin sommige mense Engels praat, word gewoonlik deur ander Nederlanders gedoen; Die Engelse waardeer net dat ons hul taal praat en aanvaar graag 'n aksent.
Om Engels te leer is net so moeilik vir 'n Thai as vir 'n Nederlander om Thai te leer. Waar ons met onverstaanbare toonhoogtes sukkel, moet 'n Thai dinge soos werkwoordvervoeging bemeester wat vir hom heeltemal onverstaanbaar is. Sedert ek begin het om Thai te leer, het my waardering vir Thais wat Engels praat, al is dit vertaal, net gegroei.
(Vraag: Wat noem jy iemand wat net een taal praat?
Antwoord: 'n Amerikaner.)
Italiaans, Russies, Frans, ken baie.
Maar as jy 'n advertensie vrystel as 'n megamaatskappy (soos AiS), kan jy sekerlik 'n Engelse boorling laat kyk na die tekste? Selfs by doeane by die lughawe is daar bordjies wat sê 'Geen foto geneem nie'. Ook so amateuristies...
Moenie glo dat daar geen amptelike vertaalagentskappe is waar hulle bloot tekste kan nagaan nie.
Die meeste Thais praat swak Engels, maar as dit kom by goeie Engels praat, het ons nog niemand teëgekom wat goeie Engels praat in Asië nie
In Myanmar is dit met gebaretaal... jy moet dit duidelik maak wat jy eintlik bedoel... en wat van 'n toergids... wat Engelse woorde soek... en niks behoorlik kon uitspreek nie wat die toer selfs meer komies ... voorbeeld in Dieretuin ....
Hierdie is 'n slang...en hierdie is 'n bok asof ons Westerlinge dit nog nooit gesien het nie en nie weet wat hulle is nie...en ons het vir mekaar gekyk dat sy so trots was omdat sy dit in Engels kon sê ...
Laos en Kambodja ook dieselfde... bestel wat op die spyskaart is... en kry die verkeerde spyskaart... dis net daar... en as jy iets sê... lyk dit of hulle dit in Cologne Thunder hoor. .. maar dit bly tog Disneyworld ...
Groete….
TonyM