Daar is 'n taalgrens tussen farang en Thai, en daarom is dit feitlik onmoontlik om 'n in-diepte gesprek met jou maat te voer.

Baie lesers op Thailandblog is baie gelukkig met hul Thai-maat en kan 'n hele lys van voordele van hul verhouding lys. Maar daar is natuurlik ook nadele.

Dit beteken julle kan nie in julle 'moedertaal' met mekaar kommunikeer nie. En selfs al praat jy die Thaise taal of jou maat praat Nederlands, is dit nie maklik om jou emosies in 'n vreemde taal uit te druk nie. Dit is dus moeilik om werklik in-diepte gesprekke met mekaar te voer. Dit kan jou verhouding ook 'n bietjie meer oppervlakkig maak.

Ek het opgemerk dat my Thai-vriendin my nie-verbale kommunikasie vinnig verstaan. Dit kan dus wees dat jy self alternatiewe ontwikkel om hierdie gestremdheid te omseil.

Die stelling kan ook ondermyn word as jy besef dat kommunikasiespesialiste sê kommunikasie bestaan ​​uit 55% lyftaal en 38% woordklank. Dit laat net 7% oor vir die woorde wat jy sê.

Tog bly dit moeilik om werklik ingewikkelde sake in gebroke Engels met mekaar te bespreek. Hoe los jy dit op?

Sluit aan by die bespreking en reageer op die stelling van die week: ''n In-diepte gesprek met jou Thai-maat is nie moontlik nie!'.

82 antwoorde op "Verklaring van die week: ''n In-diepte gesprek met jou Thai-maat is nie moontlik nie'"

  1. tlb-i sê op

    Ek stem nie saam met die stelling nie. Julle kan selfs met mekaar kommunikeer sonder om dieselfde taal te praat. Maar daar is groot onwilligheid onder baie expats om die Thaise taal te leer. Hulle wil nie verder gaan as, mai peng rai nie. Ek ken expats wat al etlike jare in Thailand woon en nie 'n enkele Thaise vonnis kan uitspreek nie. Hulle gee die gekste rede as jy hulle vra hoekom nie. Aan die ander kant merk ek die begeerte van baie jong Thai mense om byvoorbeeld die Engelse taal te leer praat.
    Maar hoekom spekuleer oor die Thaise taal. Hoeveel mense in Nederland praat Duits of Frans? En dit is ons bure. Sommige Nederlanders verstaan ​​nie eers Vlaams nie. En wat van Limburgs of die Friese taal? Die oplossing in Thailand, om op hoogte te bly, is eenvoudig en maklik; waar daar geen wil is nie, gebeur niks.

    • Khan Peter sê op

      Die stelling gaan nie net oor kommunikasie nie, maar oor die moontlikheid om in-diepte gesprekke met mekaar te voer.

      • tlb-i sê op

        Kommunikasie behels alle fasette van 'n gesprek, insluitend in-dieptes. Maar iemand wat nie eers 'n gesprek op 'n lae vlak kan voer nie, hoef nie eers gesprekke te begin wat dieper gaan nie?

      • Qmax sê op

        ?? Diep gesprek' is kommunikasie:) moontlikheid of geen moontlikheid

        Ek stem ook nie saam met hierdie stelling nie.

        Geheel vir die feit dat uit my eie ervaring, die teenoorgestelde
        ervaar het.

        Hierdie Thaise persoon het dit baie goed in Engels uitgedruk.

    • Rudy Van Goethem sê op

      Hallo.

      @tlb-ik

      Ek stem heeltemal saam met jou... my vriendin praat beperkte Engels, en ek praat nie Thai nie, maar wanneer sy saans in my arm lê - hopelik nie om te romanties te lyk nie - verstaan ​​sy my perfek. Miskien is ek gelukkig, ek weet nie, maar ek weet een ding... gevoelens hou nie verband met godsdiens of kultuur of taal nie, nee, dis universeel... hou van is dieselfde in alle kulture, die uitdrukking is anders, maar die gevoel dis dieselfde...

      Ek ken haar nou al 'n jaar, en meer en meer verstaan ​​ek haar, en ek voel dat sy my ook verstaan, sonder woorde sou ek nie eers weet hoe om dit in Thai uit te druk nie.

      Dit hoef nie altyd ingewikkeld te wees nie... daar is 'n groot kulturele verskil tussen ons, maar ons werk daaraan, daardie gaping kan perfek oorbrug word, "gee en neem", dit is waaroor dit gaan...

      Ek weet een ding verseker, as ek huil, huil my Thaise vrou saam met my, en as ek gelukkig is, is sy ook gelukkig, en sy voel dit perfek aan, sonder woorde...

      Ek weet, dit is 'n vermomde liefdesverklaring, maar die moderator sal 'n blinde oog draai, my Thai liefde is omtrent 1.50 meter lank, het 'n baie sterk karakter, en is die beste ding wat nog ooit met my gebeur het in my lewe, en ons trou vir Boeddha op 1 Oktober, haar verjaarsdag, en sy besef dit perfek... sy sê altyd vir my: "jy is nie falang nie, jy is Rudy, my man"...

      Ek het nou perfek hier gevestig, en almal aanvaar my, selfs die Thais wat sukkel om my te verstaan. As jy 'n bietjie moeite doen, en hulle voel dat jy een van hulle wil wees, sal jy baie vinnig wees

      So, moraal van die storie...moet dit nie altyd so moeilik maak nie, die kultuurverskil kan perfek oorbrug word met werk aan beide kante, empatie was veral nodig van my kant af, maar mens kry soveel terug...

      Ek kom van die ander kant van die wêreld, en ek het my geluk hier gevind, ek wil haar nooit weer verloor nie, dit het vir my baie probleme en hoofpyne besorg, maar ek wil nooit hier weggaan nie, en my Thaise vrou en haar 15-jarige dogter vir al die goud in die wêreld wil nooit mis nie...
      Ek wens dieselfde vir die ander bloglesers.

      Vriendelike groete, Rudy

  2. Chris sê op

    Ek sal net die – ongetwyfeld lang tou – van antwoorde afskop.
    My opinie:
    – as jy ’n in-diepte gesprek met jou maat wil voer en daardie maat wil dit ook hê, dan is daar minder probleme as wat jy dink. Jy kan ook 'n oppervlakkige verhouding met 'n maat van dieselfde moederland hê omdat julle 'nie meer mekaar se taal praat nie';
    – al hoe meer expats het 'n maat wat 'n goeie opleiding het en Engels magtig is. Nie elke Thaise vroulike maat kom van Isan af nie. Om sake in Engels te bespreek bied 'n vorm van gelykheid: dit is nie die moedertaal van enige van die vennote nie;
    – soms is daar meer 'n kulturele probleem as 'n taalprobleem. Sommige sake is sensitief (of selfs taboe) vir die Thaise vennoot, ander vir die Nederlandse expat. Veral as dit kom by 'diepgaande' onderwerpe.

    • Leo sê op

      Isaan vroue kan dus nie Engels praat nie? Dit is 'n mooi stelling.
      Ek dink baie mense van Isaan het 'n hoër IK as die gemiddelde Farang wat ek hier ken.
      Soos jy jou kan voorstel, is my maat van Isaan, en sy het Nederlandse en Engelse kursusse gevolg.

      Om nie die geleentheid te kry om te studeer nie, is anders as om 'n hele bevolkingsgroep minder begaafd te beskou.

      Ek het die grootste moeite hier om 'n in-diepte gesprek met expats te voer. Nie met die Thaise mense nie.
      Om 'n bietjie meer respek vir die Thaise mense te toon, sal nie 'n slegte ding wees nie.

      • Khan Peter sê op

        Stem heeltemal saam Leo, Chris maak asof almal wat van Isaan af kom vertraag is. N jammerte.

        • Chris sê op

          “Tog bly dit moeilik om werklik ingewikkelde sake in gebroke Engels met mekaar te bespreek.”
          Daardie frase in die plasing is nie myne nie.

          • Khan Peter sê op

            Daar is die insinuasie dat as jy van Isaan af kom jy nie goed Engels kan praat nie.

            • Chris sê op

              Minder goed as die gemiddelde vrou in Bangkok. Dit is net 'n statistiese feit.

              • riekie sê op

                Wel Chris ek woon in Chiang Mai
                En Engels is regtig verskriklik hier, veral onder die jongeres.
                My skoondogter is van Isaan en praat perfekte Engels

              • dontejo sê op

                Chris, haal asseblief die bron of skakel vir hierdie stelling aan.Ek dink jy praat nonsens.
                Groete, dontejo.

            • Chris Bleker sê op

              Khun Peter,..
              Humor !!!!,….daar is 'n Isan-gesegde,…in Bangkok het ons besigheid en handel,…in die Isan het ons die Falang

        • Freddie sê op

          Ek stem duidelik nie saam met die stelling nie.
          Dit het ook te doen met wil en onwilligheid.
          Ek ken baie mense, vriende, familie en kennisse van wie ek wonder:
          Hoe goed ken julle mekaar eintlik, want mense verstaan ​​mekaar nie of daar ontstaan ​​'n twispunt oor soms die mees onbenullige sake.
          Dit kan dus wees dat die taal nie soseer die struikelblok is nie, maar dat mense 'n verhouding met mekaar het waarin onderlinge belange verskil.

        • danny sê op

          Beste Khun Peter,

          Ek stem ook nie saam met die stelling nie, want meer as taalvaardighede is in ’n verhouding nodig om mekaar te verstaan, soos Chris ook aandui.
          Ek woon al jare in Isaan en ek ken die meeste van die stede en dorpe redelik goed, want ek reis baie in Thailand.
          Statisties gesproke praat baie min Thai mense Engels hier in vergelyking met ander gebiede in Thailand.
          Hoe minder toeriste iewers kom, hoe minder word Engels gepraat.
          Jy leer hoofsaaklik Engels deur dit te praat, so hoe meer toeriste daar is, hoe meer word Engels verstaan.
          Isaan word die minste deur toeriste besoek, so...Engels is aansienlik minder in hierdie area.
          Ek nooi jou uit om 'n lang tyd in Isaan deur te bring.
          Kultuurverskille is soms moeiliker as taalprobleme.
          groete van Danny

      • Chris sê op

        Ek het niemand, absoluut enigiemand, minder begaafd geroep nie. Dis een.
        Ons moet onthou dat die Thai vennote wat Nederlandse en Belgiese expats hier in Thailand gevind het NIE 'n deursnit van die vroulike Thaise bevolking is nie. Die meeste vennote het 'n bietjie, goeie of selfs baie goeie Engels gepraat toe ons hulle ontmoet het. En ons, die farang, het geen of (baie) min Thai gepraat. Dit is feitlik onmoontlik om met 'n Thaise vrou te kommunikeer wat nie 'n woord Engels praat nie, terwyl die buitelander skaars Thai praat. 7 jaar gelede was daar 'n Thaise vrou wat glo gedink het ek is 'n aantreklike man. Tydens my middagete by die skool het sy my elke dag gebel met die enigste Engelse woorde wat sy gepraat het: waar kom jy vandaan... terwyl my bediende al 100 keer vir haar gesê het dat ek van Nederland is. Hopelik hoef ek nie te verduidelik dat 'n verhouding met haar nie 'n opsie was nie.

      • Marcus sê op

        Miskien is die IK-storie waar, maar hulle het so min daarmee gedoen. Die skole konsentreer op onsinnige sake met onderwysers wat nie onderwysers is nie. Pragmistiese denke word nie aangemoedig nie. En dan daardie universiteite wat hoogstens meestersgrade op hoërskoolvlak vir ons lewer. Kommunikasie gaan goed met my vrou, maar ek moet dikwels dinge verduidelik. Sy verstaan ​​nou die waterchemie van die swembad, hoe die tru-osmose-stelsel werk, maar voor hoërskool was daar baie min chemie en fisika oor. Baie geskiedenis, of dit nou akkuraat is of nie, verse uit Boeddhisme en, vreemd genoeg, nogal baie biologie. selmembrane, sitrus, die dubbele helicoil, sy kan my iets daarvan leer.

      • Harry sê op

        Hallo Leo.
        Ek stem heeltemal saam met jou stelling, my vrou is ook van Isaan en ek het ook 10 jaar daar gewoon.
        Ek dink daar is meer expats wat in Isaan woon wat nie Thai praat nie as Thaise mense wat nie Engels praat nie.
        Maar ongelukkig gaan die stelling dat mense dom is nie so vinnig verdwyn nie, ongelukkig.

        Groete Harry.

        • JanD sê op

          Ek het die afgelope jare baie mense van Isaan ontmoet en hulle was beslis nie dom nie. Goed byderhand. Hulle het nie die geleentheid gehad om te studeer nie, maar hulle sou graag wou
          Het ons dit nie ook in Nederland nie, ja! Daar is mense wat kan, maar nie wil nie, in ons land.

      • tonymaronie sê op

        Hoeveel Nederlanders is daar wat nie 'n in-diepte gesprek met hul vrou of vriendin of kêrel kan voer nie? As dit te moeilik word, word dit gestop. Dit is steeds 'n "probleem" vir baie. So wat verwag jy van 'n falang met 'n Thai een. Dit is maar hoe jy dit hanteer. Sterkte.

    • Erik Sr. sê op

      Thaise vroue van Isan sou minder Engels praat?

      Wat 'n vooroordeel!!

      Ja, jy kan nie (in-diepte) gesprekke met vooroordele voer nie.

      Ek woon self in Isan en kan baie goeie gesprekke met my vrou voer. In Engels!

      • Chris sê op

        Beste Erik Sr.
        Ek is oortuig (en dit was my ervaring) dat die gemiddelde vaardigheid van die Engelse taal tussen vroue in Bangkok en vroue in plattelandse Thailand aansienlik verskil ten gunste van die vroue in Bangkok. Dit beteken glad nie dat vroue op die platteland dommer is nie, en ek sê dit ook nie. Vroue in Bangkok is gemiddeld beter opgevoed, het meer geld om ekstra Engelse lesse te neem en is meer geneig om hul Engels saam met buitelanders te oefen. Boonop is die kwaliteit van Engelse onderwysers in Bangkok hoër as op die platteland (meer moedertaalsprekers), hoofsaaklik omdat die salarisverskille tussen Bangkok en die platteland aansienlik is.

    • Rudy Van Goethem sê op

      Hallo.

      @Chris.

      Hierdie reaksie kom dalk nie deur nie, maar ek dink jy gaan van die spoor af.

      My vriendin is van Chaiyaphum Isaan, en ten spyte van die feit dat sy net 'n minimale opleiding gehad het, kan ons 'n gesprek in Engels perfek voer.
      die enigste vereiste is dat jy jou Engels by hare aanpas, en dan sal daar geen probleem wees nie, liefde oorwin alle grense.

      Ek vind dit vreemd dat mense so neerhalend oor Isaan praat. Ek was 'n paar dae gelede vir 'n week daar, en ek is baie hartlik deur almal verwelkom op die beste moontlike manier, en ek het aan almal se tafel geëet.

      Ok, hulle praat nie Engels daar nie, my vriendin het die vertaling vir my gedoen, maar die hartlikheid was nie minder nie.
      Ek het saam met hulle na die Siam-blommefees gegaan, en goed, ek het die dag alles betaal, want hulle het net nie die geld nie, maar hulle het 6 uur die oggend vir my gewag...

      En hulle praat nie Engels nie, en sonder my vriendin sou daar seker geen gesprek of begrip wees nie, maar my ma het wel vir my 2 klein Boeddha-beeldjies gegee, vyf cm lank, en 'n paar honderd jaar oud, en dit sê baie meer as woorde...

      Hier staan ​​ek op vir mense van Isaan, hulle verstaan ​​jou nie altyd nie, maar hulle voel dit... en ja, vir baie van ons leef hulle in die Steentydperk, maar daar was ook nie gepraat nie, gebare werk soms wonder

      Mvg... Rudy

  3. Jogchum sê op

    Wat is diep gesprekke? 'n Hand om die skouer kan (soms) meer as 'n duisend woorde sê.

    • Rebell sê op

      Tot dusver, Joghum, is jy een van die min wat verstaan ​​en reageer waaroor die stelling gaan. Nie of hulle in Isaan Engels kan praat nie (watter snert) maar of jy in-diepte gesprekke met iemand kan voer sonder om 'n vreemde taal te verstaan.
      Miskien sal ons eers 'n verduideliking van die konsep vra: wanneer begin 'n in-diepte gesprek en wat moet die inhoud wees?

  4. Farang ting tong sê op

    Peter stem saam, dit is feitlik onmoontlik om 'n in-diepte gesprek met jou maat te voer, dit was ten minste die geval toe ek my maat so 25 jaar gelede ontmoet het, die gesprek was in Engels, 'n paar Thai woorde en gebare, dit het baie gekos van geduld en energie net om 'n gesprek aan die gang te hou.
    En as gevolg daarvan kon daar groot stiltes wees, en dit was soms irriterend, as jy byvoorbeeld in 'n restaurant geëet het, was dit lekker as jy met mekaar kon gesels terwyl jy eet.

    Omdat ek my vrou so lank ken, weet ek presies wat sy bedoel as sy iets sê, en ek vind myself dat ek ook by haar aangepas het, ek bedoel in hoe ek sekere woorde of sinne uitspreek. , dan doen ek dit in so 'n manier dat ek seker is sy verstaan ​​wat ek bedoel.
    En toe ek haar die eerste keer ontmoet het, het haar woordeskat en uitspraak ook tot baie snaakse situasies gelei, byvoorbeeld toe iemand haar eenkeer gevra het of sy in 'n huurhuis of 'n eienaar-bewoonde huis woon, het haar uitspraak soos hoer geklink toe sy huur bedoel het, so sy het geantwoord ons bly in 'n HOER-huis.
    Of toe sy vir 'n kollega wat saam met haar aan tafel gesit het vra of sy VIS eet, toe sy vra het dit geklink so eet jy VUIL? waarop die kollega geantwoord het: Ek eet glad nie vuil nie, kyk na jouself.
    Terug na die stelling in my geval, ek kan nou redelik goed met my vrou kommunikeer, maar selfs na 25 jaar moet ek nog verduidelik wat ek presies bedoel in sekere sinne of woorde, maar ek dink nie meer daaraan nie. het 'n gewoonte geword .

  5. Jerrie Q8 sê op

    En is dit 'n nadeel? Ek het geen probleem daarmee nie. Ek het baie in-diepte gesprekke met almal in Nederland gehad, maar het ek enige vordering gemaak? Ek dink nie so nie.
    Laat dit wees, ons verstaan ​​mekaar in ons eenvoudige Engels en het geen verhoudingsprobleme (tot dusver nie).'n Wenk; om te kommunikeer is om op dieselfde golflengte te stuur en te ontvang. Gebruik eenvoudige Engels en geen fancy woorde nie, want hulle sal nie ontvang word nie en jy sal sien dat baie, baie verstaan ​​word.

    • Khan Peter sê op

      Nee, dit hoef beslis nie 'n nadeel te wees nie. My kameraad sê altyd: 'Jy voer net goeie gesprekke met jou vriende' en daar steek 'n mate van waarheid daarin.

    • Joost M sê op

      In maritieme skeepvaart noem ons dit Seaspeak... So kies jou woorde so dat die ander matroos ook verstaan... Dis baie belangrik in 'n verhouding in Thailand... Gebruik jou lyftaal reg en jy sal sien dat daar is baie begrip moontlik en kan dus ook 'n in-diepte gesprek voer.
      Aan die begin was die grootste probleem dat sy altyd JA sê, al het sy dit nie verstaan ​​nie.
      Ons kan agterna daaroor lag.

  6. Edward sê op

    baie waar, bly altyd 'n oppervlakkige verhouding

  7. bas sê op

    Dit sal grootliks afhang van die agtergrond van jou maat (opgevoed of nie, bereid om werklik die taal te leer) en jouself; jy verdiep jou in die kultuur en aanvaar die kulturele verskille. En is jy bereid om self die Thaise taal aan te leer?Ek stem dus heeltemal saam met Paul Jomtien se skrywe. My vrou is nie aansienlik jonger as ek nie, het gestudeer en het haar eie besigheid. In Nederland het ons hoofsaaklik Nederlandse vriende en in Thailand het ons meer Thaise vriende. Ons praat al vir meer as 15 jaar saam en met ons vriende oor 'n wye verskeidenheid sake; Dit is dus moontlik!

  8. ton sê op

    Eerstens praat ek as 'n kenner deur ervaring: huwelik met 'n Thaise vrou, geskei van 'n Thaise vrou, Thaise vriendin vir 5 jaar, 'n Thaise meisie vir twee jaar en baie kontakte met Thaise mense van alle vlakke.

    Eerstens, wat is 'n "in-diepte" gesprek? Dit is baie anders vir verskillende mense, vir my kan dit nie diep genoeg gaan nie.

    Ek dink dat 'n diepgaande gesprek met 'n Thai nie moontlik is nie, met miskien 'n paar uitsonderings, maar ek het dit nog nie ervaar nie. En dit is beslis nie die kultuurverskil en ook nie die bietjie oorvleuelende taal nie, hoewel dit natuurlik in elk geval nie bydra tot kommunikasie nie.
    Maar diepte? Nee, gesprekke met 'n Thai, al is dit jou maat, gaan nie meer as 'n millimeter diep nie. Dit is my groot beswaar teen 'n verhouding met 'n Thaise dame. Ek is oortuig daarvan dat daar baie buitelanders is wat baie gelukkig is met hul Thai-maat en bevredigend met hulle kommunikeer. Hulle het dus blykbaar geen behoefte aan in-diepte gesprekke of vind daardie diepte elders nie.
    Ek het hierdie mening ongeag of iemand van Isaan af kom met halfklaar laerskool of 'n Meestersgraad van een van die Thaise universiteite verwerf het. Dit is waarskynlik in die Thaise karakter, mense stel nie belang in gesprekke van enige diepte nie. Dit word dikwels afgemaak as "ernstig" of "jy praat te veel". Ek dink 'n in-diepte gesprek is te gevaarlik vir 'n Thai, as jy dit waag om kwesbaar te wees en persoonlike gesprekke te voer, hoe nader jy aan die kern, aan die essensie kom, word dit baie riskant vir die Thai om gesig te verloor. . Met ander woorde, die beste manier om nie gesig te verloor nie, is om net nie jou gesig te wys nie.
    Met al my 10 jaar glo ek nie meer in 'n diepgaande gesprek met 'n Thai wanneer ons 25 jaar verder is na 'n verandering in die hele onderwysstelsel in Thailand nie, maar dit is dalk moontlik.

    Dit het niks te doen met kommunikasie oor alledaagse dinge nie, daarmee
    empatie toon, die hand op die skouer, die begrip kyk of liefde uitdruk, dit alles is moontlik en vereis relatief min taal, die probleem vir die meeste mense begin by die eerste probleem, die eerste misverstand, die eerste rusie, dan draai dit uit dat kommunikasie onmoontlik of baie moeilik is. Maar soos ek gesê het, dit het vir my min met diepte te doen, en dit is reeds ingewikkeld met 'n Thai-maat, wat nog te sê van gesprekke met diepte.

    Ongelukkig is diep gesprekke 'n voorvereiste vir my om oop te maak vir 'n vrou, as dit nie daar is nie, is dit vir my net seks, wat net vir 'n kort tydjie bevredigend is. En dit is in oorvloed beskikbaar in Thailand.

    • Theo Hua Hin sê op

      Uiters realisties, goed en eerlik uitgedruk. Dis hoe dit is en niks anders nie.

    • ton sê op

      Net 'n toevoeging.
      Ek het vanoggend die onderwerp met my (baie wyd opgeleide apteker), 'n vrou in haar vroeë veertigs hier in Chiang Mai, aan die orde gestel. Nadat ek my teorie van gesigsverlies genoem het as 'n rede vir 'n gebrek aan diepte in gesprekke met 'n Thai, het sy dit so vinnig ontken dat dit vir my as bykomende bewyse beskou is.
      Sy het self die enorme luiheid van die Thai as die rede gesien. (haar woorde). Toe ek haar vra waar sy dink daardie geweldige luiheid vandaan kom, was daar geen antwoord nie (Dit was te diep?) Ek het dit neergelê uit vrees om gesig te verloor.

  9. BramSiam sê op

    Ek stem saam met die stelling, maar ek dink hoe erg dit is verskil van persoon tot persoon. Baie mans, selfs met 'n Nederlandse maat, het min of geen behoefte aan in-diepte gesprekke nie. Gewoonlik is dit die vroue wat dit wil hê.
    Om 'n diep gesprek te voer moet jy eerstens diepte hê en tweedens die behoefte om dit te bespreek. Dit is nie net die Thaise vennoot nie, maar ook die Thaise taal wat beperkings het. Ek praat 'n redelike hoeveelheid Thai, ek het lank in die buiteland gewerk en praat goed Engels, maar om presies uit te druk wat ek wil sê is ek steeds aan die genade van Nederlands. Nederlands en Engels is baie meer uitgebreide tale as Thai. Jou Thai-maat kan dalk sukkel om die nuanses van 'n ander taal te leer wat hul eie taal nie het nie. Ek is nie ’n kenner op hierdie gebied nie, daarvoor moet jy Wittgenstein toe gaan, maar ek dink ’n taal met baie nuanses bied jou die geleentheid om genuanseerd te dink. Jy kan ontwikkel deur die gedagtes van ander wat in daardie taal uitgedruk word, te absorbeer. Die uitdrukkingsmoontlikhede in Thai is beslis meer beperk as in Nederlands, bloot omdat die woordeskat kleiner is. ’n Nederlander in hul twintigs ken gemiddeld sowat 60.000 430.000 woorde. Die Nederlandse taal het meer as 1 XNUMX woorde en Engels het selfs XNUMX miljoen, volgens Google. Jy kan dinge daarmee dink en sê wat nie alles in Thai vertaal kan word nie en die geheimsinnige vraag bly staan ​​of Thais dinge dink wat jy nie in hul taal kan sê nie. Ek dink nie so nie.

    • Rori sê op

      Ek stem hiermee saam.
      Trouens, in my dialek het ek omtrent 14 woorde beskikbaar van geïrriteerd tot siedend.
      Nuanses maak dikwels die verskil.
      My vrou het 'n tweerigting meestersgraad in Thailand. In Nederland werk sy nou aan haar Nederlandse ekwivalent.
      Gesprek verloop goed. Sy het egter geen diepte nie. Geen tyd nie, jy praat te veel, ek is haastig, ek is besig, ek moet eers iets eet. ens.
      Dit is dikwels truuks om van gevoel te vlug.
      Maar aan die ander kant sosiaal, gebeurtenisvol en passievol, geweldig ambisieus en baie, baie soet
      Wat anders wil jy he?

  10. Bruno sê op

    Hierdie stelling is glad nie van toepassing in die geval van my Thaise vrou en myself nie. Trouens, ek kan tien keer beter met haar kommunikeer as met my Belgiese eks.

    Net 'n paar voorbeelde:

    – toe ons nog nie saam gewoon het nie, was Skype ons hoof kommunikasiemiddel, saam met die Line-toepassing op ons slimfoon. In Skype moes ons tik weens 'n klankprobleem, in Line-toepassing kon ons tik en praat op die video-oproep. Met hierdie 2 kommunikasie-instrumente saam het ons 'n goeie 1700 bladsye in net minder as 'n jaar en 'n half.

    – ons kan ook in diepte, maar ook lighartig met mekaar praat in Gmail en Gtalk (dis Gmail se klets). OK, dis tik, maar ons ken mekaar baie goed en verstaan ​​mekaar baie goed. Ek stuur nou hierdie antwoord van die werk af hierheen, en daar is op hierdie oomblik 'n Gtalk-kletsboks hier oop as iets opduik.

    – noudat ons nou al ’n maand saamwoon, is ’n diepgaande gesprek iets wat maklik twee keer per week gebeur. Dit is in Engels, maar dit is geen probleem nie. Dit sal net 'n probleem wees as ons dit 'n probleem maak, en ons sal nie.

    – Ek kan ook goed met my Thaise vrou se vriende praat. Dit is almal mense wat 'n goeie gesprek waardeer.

    Dit kan vir sommige moeilik wees, maar die wil vir 'n goeie en diepgaande gesprek hang van albei af. As jy die verbintenis daarvoor het, sal dit net gebeur. Begin 'n ernstige gesprek met jou maat. Doen dit net sonder om te dink dat dit nie gedoen kan word nie 🙂 Deur dit te doen sal jy haar wys dat jy haar waardeer en dat jy haar intelligensie hoog aanslaan – en sy sal dienooreenkomstig reageer 🙂

    Van die begin af het ons dit 'n gewoonte gemaak om verskille in kultuur as 'n verryking te sien, en nie as probleme nie. En my liefling is intelligent genoeg om dieselfde aan my te doen.

    Ons maak dit ook nie moeilik in ons kommunikasie nie 🙂 Deur rustig te praat, jou lyftaal te laat werk, en alles sy tyd te gee, sal jy uitstekende resultate behaal!

  11. tonymaronie sê op

    In baie gevalle is daar in-diepte gesprekke, eerstens lees ek dit met goeie vriende, ek doen dit ook, maar dit gaan gewoonlik oor probleme of politieke kwessies, maar om te kommunikeer is 'n heel ander saak en dan moet ons nog bespreek watter van die drie wil jy saam met jou Thaise maat doen,
    Glo my, moenie begin nie want dit is die begin van die einde, maak net praatjies en (geld) dan sal alles regkom, ek bly al 9 jaar hier en as ek uitgaan vir ete sien ek nog ! Ek sit gewoonlik saam met die hele gesin aan tafel en daar is baie kommunikasie tussen die farang en sy meisie, maar ja, almal is vriendelik en bowenal lag hulle baie, maar ek twyfel of hulle iets van die farang verstaan , maar dit is elkeen se eie idee, maar as ek soms gesprekke tussen my vriende en hul maats hoor, het ek my twyfel, maar hulle is gelukkig saam en dit is die belangrikste ding.

    Toon respek vir mekaar en wees gelukkig.

  12. ReneH sê op

    Ek dink die stelling is absolute onsin. Nadat sy aangekom het, het my vrou 'n intensiewe kursus Nederlands gevolg en voortdurende pogings aangewend om self Nederlands te leer. Buiten die eerste paar maande het ons nog nooit 'n ander taal as Nederlands met mekaar gepraat nie. Hy lees Nederlandse koerante, lees Nederlandse boeke en kyk Nederlandse televisie. Sy doen ook vrywilligerswerk by 'n Nederlandse ouetehuis.
    Alhoewel daar natuurlik altyd 'n sekere taalgrens sal wees, kan ek alles met haar bespreek. As daardie hindernis te groot is vir 'n in-diepte gesprek, is dit te wyte aan die maat se verbintenis om die Nederlandse taal te leer. Of dalk maak diegene wat taalprobleme het die groot fout om Thaise boeke, tydskrifte en TV-kanale te koop. Jy moet van die begin af in Nederland net Nederlands praat.
    En natuurlik, as jy besluit om in Thailand te woon, moet jy die Thaise taal perfek leer en nie Nederlandse boeke en koerante lees nie.

  13. Daniel sê op

    Baie hang ook van jou ouderdom af.As jy as 65-jarige na Thailand kom, het jy dalk nog die wil om die taal aan te leer, maar dit sal meer moeite verg as wanneer jy jonk is. Om woorde te leer is nie so erg nie, maar om sinne te vorm is baie minder maklik. Werklike kommunikasie is regtig nie maklik nie. Van die Thais wat in die omgewing woon, ken of kan min Engels praat. Ek word hoofsaaklik net hier deur buitelanders van die omgewing genader. en dan in Engels, soms ook Frans of Duits. Jong studente loop hier rond om buitelanders te voer en hul Engels te oefen. Dit is altyd 'n voorafgedrukte lys, ek ken reeds die vrae en gee hulle die geleentheid om iets te leer. Dit eindig gewoonlik in 'n giggel. Die onderrigvlak is nie goed nie.
    Vir myself het ek, gegewe my oudag, (vir eers?) besluit om nie 'n verhouding te begin nie. Kommunikasie is vir my te belangrik.

    • LOUISE sê op

      Moderator: moet asseblief nie gesels nie.

  14. J. v. Dordt sê op

    Daar is geen werklike kommunikasie moontlik tussen 'n Thai en 'n Hollander of Falang nie. Die oppervlakkige dinge is goed, maar as jy saam wil filosofeer, vergeet daarvan. Jy sal nooit regtig 'n Asiatiese vrou leer ken nie, jy weet nooit wat regtig in hul begeerlike beker aangaan nie. Tog is so 'n verhouding nie gedoem tot mislukking nie, baie paartjies het nie werklike kommunikasie op dieselfde vlak nie maar kom goed oor die weg. Dit hang net af van wat jou vereistes is. Kyk na die oud-boere in Nederland en ook na 'n inwoner 60/70 jaar gelede wat 'n bietjie vir mekaar gesnap en gegrom het, maar presies geweet het wat bedoel word. As dit met ware liefde gepaardgaan, sou niks gebeur nie...

    Jan v.D.

  15. Hank b sê op

    Ek stem nie saam met die stelling nie, ek is nou al meer as vyf jaar getroud met 'n Thaise intelligente vrou wat hoërskool voltooi het en beter Engels praat as ek.
    Het in-diepte gesprekke gehad, en weet wedersyds van mekaar se lewens van kleins af, net as gevolg van die kulturele verskil en lewenswyse hier, en in Holland, is dit meer misverstand, en soms moet ons dit verduidelik met ander voorbeelde , maar waar 'n testament 'n weg is.
    Ons vermy net godsdiens en politiek, dit is die dinge wat werklik misverstand veroorsaak. maar meer as gevolg van .die onenigheid. waaroor ons albei te aanhoudend is.

  16. Jack S sê op

    Hoe diep wil jy gaan? Waaroor moet jy in diepte praat? Miskien is ek self 'n oppervlakkige mens. Ek en my vriendin praat oor wat ons wil hê. En soms dink sy ek praat te veel en soms dink ek sy moet net NOU stilbly. Maar baie dikwels, meeste van die tyd, geniet ons mekaar se gesprekke. Gaan ons diep? Weet nie. Om diep te gaan is uitputtend en onnodig. Maar miskien is wat vir my 'n normale gesprek is dalk 'n diep gesprek vir iemand anders en 'n heeltemal oppervlakkige gesprek vir iemand anders.
    Natuurlik het taal iets daarmee te doen. Maar my vriendin is slim genoeg dat wat sy ook al wil sê, sy dit in Engels kan doen. Ek moet soms moeite doen om my Engels verstaanbaar te hou.
    Dit is in elk geval nog 'n Westerse model: jy MOET in-diepte gesprekke kan voer, jy kan net so verskil in ouderdom, jy MOET aan sekere voorwaardes voldoen. En Thailand word nie toegelaat om 'n weermag as 'n regering te hê nie, maar MOET 'n demokrasie hê (jammer, dit MOES uitgelaat word) ...
    Ek dink ons ​​gesprekke voldoen perfek aan my behoeftes en sy kan met my praat oor enigiets waaroor sy wil praat….

  17. Michael en lê sê op

    Ek is geneig om meer in-diepte gesprekke met my vriende te hê.
    Ek dink nie my vrou hoef byvoorbeeld iets van sokker te weet nie.
    In my werk as 'n bestuursinstrukteur het ek opgemerk dat kort kommunikasie meer effektief is as kommunikasie, waarmee ons in Nederland nie baie goed is nie.
    'n Oorvloed van woorde kan die essensie van die onderwerp verloor.
    As julle dieper met mekaar wil kommunikeer, belê in mekaar se taal en kultuur en doen moeite!
    Dit sal julle help om nader aan mekaar te groei as hierdie basiese elemente vir julle vanselfsprekend is. Julle verhouding sal beslis dieper word.
    Chok Dee krap

  18. BramSiam sê op

    Dis snaaks dat almal weer verdedigend raak en begin verduidelik dat diepte nie nodig is nie en dat hy so 'n lekker verhouding het. Dit is blykbaar moeilik om bloot op die stelling te reageer. In die verbygaan moet ek lees dat jy nie 'n opponent van 'n militêre diktatuur moet wees nie en ek merk op dat die 430.000 10 woorde van die Nederlandse taal onvoldoende is om die regte nuanses te verskaf, want smileys word daarvoor gebruik. Terloops, ek kon nog nie 'n ordentlike ekwivalent van die woord diepte in Thai vind nie. Daar is twee woorde wat naby kom en albei is toevallig by Pali geleen. In Nederlands kan jy maklik XNUMX sinonieme vir 'diep' vind en die genuanseerde aard van die taal laat jou toe om 'n in-diepte gesprek in Nederlands te voer. Dit dwing niemand om die behoefte daarvoor te voel nie.

  19. Matthew Hua Hin sê op

    Jy slaan die spyker op die kop Sjaak S. Diep is 'n baie subjektiewe konsep want wanneer is dit diepsinnig? Vir my is daar net een maatstaf en dit is om goed saam te voel. Of dit nou by die huis of in 'n restaurant is, dit word eers 'n probleem wanneer daar nie meer lekker gesels word nie en een van die partye nie gemaklik daarmee voel nie. Daarbenewens het elke persoon verskillende belangstellings, bekommernisse, ens. wat hy/sy graag bespreek, maar dit is dalk glad nie die geval met die maat nie. En dit maak nie saak nie, want daar is altyd iemand om jou wat graag bewusmaking daaroor wil kweek.

  20. Ari en Maria sê op

    Toevallig het ons die afgelope maande baie kontak gehad met 'n Thaise vriendin, wat saam met Farang woon. Ongelukkig is hy aan die jaloerse kant en sy sê so, maar stry nie daarmee nie. Inteendeel, wanneer sy iets wil doen, byvoorbeeld na die stad 10 kilometer verder gaan, moet sy eers toestemming by haar kêrel vra. Deels weens geldprobleme, wat veroorsaak is deur die sluiting van 'n besigheid wat sy bestuur het, sit sy by hom vas. Elke keer as ons vir haar probeer sê dat dit absurd is dat sy haarself as 'n slaaf laat gebruik of haarself so laat gebruik, is die antwoord altyd Thai Style.
    Dit is nie moontlik om regtig in diepte daaroor in te gaan nie, want sy het dalk nie 'n 100% beheersing van die Engelse taal nie of sy is dalk nie lus om daaroor te dink nie. Terwyl sy 'n baie slim vrou is. Tog is sy teleurgesteld met haar lewenswyse, want dit besorg haar baie verveling. Dis wat sy sê!
    Sy verstaan ​​wat ons sê (sy is vir ons baie dierbaar) maar wil niks daarmee doen nie. Sy het hierdie verhouding gekies en dus ook die laste van hierdie verhouding, punt.
    Dit het dus niks met kommunikasie te doen nie!! Ongelukkig beteken dit dat jy dikwels nie dieper in onderwerpe kan delf nie, terwyl dit moontlik is in terme van intelligensie.

  21. LOUISE sê op

    Hallo K Peter,

    Mag ek so vrymoedig wees om die persentasie van 38% woordklank absoluut te weerspreek?

    Voordat ons geëmigreer het, het ons altyd honde gehad.

    As ek vir my honde die Bybel lees, maar op 'n kwaai manier, sal hulle met hul stert tussen hul bene weghardloop.
    In ons geval moeilik, aangesien hulle boksers was.

    Ek dink die persentasie woordklank kan verdubbel word.

    Verder, na jare se saamwees (ons 9-12 is al 45 jaar saam!!), is 'n blik of 'n sekere kyk genoeg om te weet hoe die man of vrou dink oor die punt wat op daardie oomblik bespreek/weerspreek word .

    LOUISE.

  22. Kruis Gino sê op

    Geagte lesers,
    Kom ons neem nou aan dat daar geen probleme met Engels is nie en dat 'n gesprek tussen beide vennote redelik verstaanbaar is.
    Eerstens is daar die kulturele verskil en die godsdiens, Boeddhisme en die meeste farangs is Christene.
    Tweedens is die meeste vroue van Isaan, het skoolgegaan tot die ouderdom van 2 en is gewoonlik deur hul grootouers grootgemaak.
    Hulle het dus nog nooit ouerliefde geken nie, en hul manier van dink en gevoelens verskil heeltemal van ons.
    Boonop is die meeste vroue reeds getroud met 'n Thaise man, wie se lewe gewoonlik bestaan ​​uit elke dag dronk en dwelms, bedrog, en as hy dan by die huis kom, trek hy 'n bietjie voordeel uit sy vrou.
    Ek maak dit nie op nie, ek het met baie geskeide vroue gepraat en hulle kom steeds met dieselfde stories vorendag.
    Jy kan jou dus voorstel dat hul gevoelens heeltemal gebroke is en hulle deur dit alles verhard word.
    Ek hoop jy verstaan ​​nou hoekom daar 'n versperring is en dit is moeilik of onmoontlik vir hulle om oop te wees vir ons manier van dink.
    Groete
    Gino Croes

  23. Chris Bleker sê op

    Beste @Peter,
    Is dit diep genoeg??? om oor met jou maat/vrou te praat, sien skakel, http://www.naewna.com/politic/columnist/2641?fb_action_ids=439139719555916&fb_action_types=og.likes&fb_ref=.U4hBnmF59XE.like&fb_source=hovercard….
    en Ja,...my vrou is Thai en van Isaan, skryf en praat vlot Engels, is 'n distrikshoof en regter.
    Jou reaksie asseblief...
    die uwe
    Chris Bleker

    • Rebell sê op

      Ek stem heeltemal saam met jou. Daar is ook honderde tale waarin jy jouself maklik verstaanbaar kan maak. Dit hoef nie noodwendig Engels te wees nie. En diepgaande gesprekke, soos in die TLB-verklaring gestel word, kan ook gevoer word as nie een van julle 'n gemeenskaplike taal praat nie. Dit is moeiliker en neem langer. Maar jy kan dit uitwerk as albei die wil het.

      En dit is waar baie expats bekommerd is. Hulle wil nie leer om Thai te praat nie. Daar is expats wat vind dat herhalende -ka- en -khab- reeds 'n doring in die oog is. Hierdie vorm van respek in 'n taal is onbekend aan ons gewone Nederlanders. Ons verkies om dit te verkort met die hoë akademiese uitdrukking, . . weet verseker!!. Ek is teen vandag se stelling. In-diepte kommunikasie is ook moontlik sonder 'n gemeenskaplike taal.

      • Ari en Maria sê op

        Het dit regtig probeer. Ongelukkig is ons op 'n ouderdom waar dinge nie lank aanhou nie, so ons moet maar klaarkom met 'n paar woorde in Engels. Dit het niks te doen met om iets nie te wil doen nie, maar om dit nie te kan doen nie of om dit nie te kan doen as gevolg van ouderdom nie. Miskien kan die Rebel ook hieroor dink voordat hy sy/haar oordeel hier indien.

        • flb-i sê op

          Vir baie goeie kommunikasie is dit beter om die taal te ken en altyd die wil te hê om dit aan te leer. Dit werk die beste as jy tussen die Thais beweeg in plaas daarvan om altyd jou Nederlandssprekende vriende by Klaverjas te ontmoet en die res van die tyd by die huis op die balkonterras met 'n bier of 'n koppie koffie deur te bring.

          Mense wat gereeld in Thailand woon, moet 'n verpligte Thai-sprekende kursus volg, net soos Thais wat na Nederland kom. Dan kon dieper gesprekke plaasvind, ten minste daaglikse gesprekke met die Thais. Sekerlik is daar bloggers wat nie eers kan inteken nie. Maar dit is opvallend vir diegene wat nie self 'n woord Thai uiter nie. In my 7 jaar in Thailand het ek baie expats ontmoet. Slegs 1 expat kon Thai perfek praat, niemand kon Thai skryf of lees nie. Wanneer daar gedruk word, het die meeste aangedui dat hulle geen belangstelling het nie (= geen begeerte, geen belangstelling daarin nie).

        • Rebell sê op

          Daar is verskeie opsies om 'n vreemde taal aan te leer. Die beste is om onophoudelik saam te wees met mense wat hierdie taal praat. Jy kan sekere sleutelwoorde tuis opsoek in 'n goeie vertaalwoordeboek. Daar is gratis lesse op I-Net vir die uitspraak, skryf en lees van vreemde tale. As jy elke dag 1 woord leer, sal jy na 'n maand die nuwe taal vlot kan praat. Geen in-diepte gesprekke, natuurlik. Maar daar is expats wat nie in hul eie taal, in hul eie land, in-diepte gesprekke met hul eks kon voer nie. Resultaat; egskeiding en probeer om oor te begin in Thailand.

          Die Thaise leefwyse het geen plek vir in-diepte gesprekke nie. Dit gaan ook gewoonlik gepaard met gesigsverlies vir een van die gespreksgenote. Dit mag dalk nie gebeur nie. Thais leef volgens hul kultuur en nie volgens reëls nie. Jy sien dit elke dag oral om jou. Die meeste expats is hier omdat hulle van Thai as 'n geheel hou. Respekteer dan die Thais en hul kultuur en moenie diep gesprekke probeer voer nie. Heeltemal nutteloos, maak geen sin nie en word glad nie verlang nie. Hy of sy wat dit nie verstaan ​​nie, sal hom eers vertroud maak met die Thaise kultuur en dan vinnig met die taal. En enigiemand kan dit doen: oud of jonk. Dis ’n kwessie van gesindheid en die wil om iets te doen, om te leer en nie stil te staan ​​nie om jou brein skerp te hou.

      • Noag sê op

        Liewe, ek stem saam met die stelling, ek weet ook nie of die Thaise vrou 'n in-diepte gesprek nodig het nie? Na my mening nie. Wat ek wel sien en wat my vreeslik pla is dat hier kommentaar gelewer word deur mense wat nie self kan skryf nie. Dit is regtig dramaties met sommige Thailand-bloggers... Doen asseblief iets daaraan!

    • danny sê op

      Geagte mnr Chris Bleeker,

      Ek dink nie die artikel gaan oor jou vrou nie, al is jy hoe trots op haar.
      Die meeste mense praat nie Engels in Isaan in vergelyking met baie ander gebiede in Thailand nie en dit is, soos jy weet, omdat min toeriste Isaan besoek.
      Die artikel handel oor die taalhindernis in 'n verhouding waar ek dink dat taal ondergeskik is aan alle aspekte wat ook in 'n verhouding nodig is. Kulturele agtergronde speel 'n groter rol, dink ek.
      Danny

  24. Erik Bck sê op

    Myns insiens is daar geen taalprobleem nie, maar daar is 'n kulturele verskil, wat beteken dat kommunikasie anders is as waaraan ons gewoond is en dit is wedersyds. As ’n Nederlandse man sê ek dit uit ondervinding in ’n huwelik van amper 40 jaar met ’n Thaise vrou.

    • Erik Bck sê op

      Net om duidelik te maak, my Thaise vrou praat vlot Nederlands en Engels, maar gebruik die taal anders as ek en dit is as gevolg van kulturele verskille. Dit bevorder nie maklike kommunikasie in enige taal nie. In my ervaring is daar seker onderwerpe waaroor in-diepte gesprekke moontlik is, maar nie altyd oor die onderwerpe wat ek graag sou wou hê nie en dit is beslis wedersyds.

  25. Jan geluk sê op

    Vir my en my liewe Honnybee hoef geen diepgaande gesprekke gevoer te word nie.Ons geluk bestaan ​​uit om mekaar te verstaan, mekaar te waardeer en te respekteer, en om mekaar te vat soos jy is. Ons groot geluk is om alles saam te doen.Toe ek gekom het na Thailand kon sy net die woorde Ja en Nee sê Nou, deur selfstudie met die hulp van my, kan sy met elke farang oor alles kommunikeer. En as jy ook gesond is, is jy baie gelukkig sonder daardie in-diepte gesprekke wat ons nooit het nie.Baie humor wat baie belangriker is.En sy is hoog opgevoed want sy was die vensters op 'n trap wat 6 treë hoog is.

  26. Theo Hua Hin sê op

    Ek het die gevoel dat meneer Khun Peter iets anders bedoel as die standpunte wat nou hier ontvang word. Ek verstaan ​​dit so;

    1 dat julle op gelyke terme met mekaar kan kommunikeer, in Thai of Engels, dit maak nie saak nie.
    2 dat jy oor ernstige sake kan praat soos; jaloesie, vreugde en hartseer en hul redes.
    3 dat so 'n moontlike gesprek kan en hopelik sal lei tot byvoorbeeld 'n verdieping van die verhouding.
    4 dat dit ook kan gaan oor gesprekke tussen 'n Westerse man met 'n Thaise vriend, net vriende.

    Gestel dit is die idee agter die stelling, is my ervarings met Thaise mans en vroue nie baie bemoedigend nie. In die afgelope vyf jaar wat ek grootliks in Hua Hin deurgebring het, het ek nog nooit ervaar dat die Thai wat ek ontmoet het, dit waag om naby sy of haar gevoelens te kom nie. Om die siel te ontbloot is eenvoudig nie moontlik nie. Om vrae te vra oor opvoeding, opvoeding, (mislukte) verhoudings uit die verlede, kinders wat weggesteek is, ens. word as uiters ongemaklik ervaar, selfs (dalk daarom?) as jy in die daaglikse lewe baie na aan hierdie persoon is. 'Regte' gevoelens is en bly verborge. Ek het iemand ervaar wat werklik 'n probleem gehad het dat ek en jy sou sê: soek dadelik professionele hulp. Maar 'n voorstel vir hulp van 'n sielkundige of psigiater was heeltemal buite die kwessie. ’n Skande het ontstaan ​​wat tot enorme argumente gelei het.

    Dit word selfs moeiliker as jy jouself begin blootstel. Ek is baie maklik en goed daarmee, ek het skaars gevoelens van skaamte, ek is oop oor wat jy ook al wil hê. Seks, dwelms en rock en roll. En alles is onderhandelbaar. So 'n houding laat die meeste Thais heeltemal onseker en onseker hoe vinnig om die onderwerp te verander. As ek dit eers weet, geniet ek dit soms om hulle 'n bietjie uit te daag en hulle uit hul tent te lok.

  27. Henk J sê op

    Draai dalk hierdie stelling om en vra jouself af of intellektuele Thailand jou verstaan.
    Daar is baie Thaise dames wat meer opgevoed is as die farang.
    Die vooroordeel is dus weereens 'n belaglike argument.
    Ek het ook baie Thai vriende met wie jy op 'n hoë vlak kan kommunikeer.
    So Peter kan dit dalk omdraai.

  28. Rori sê op

    'n Goeie luisteraar het net 'n halwe woord nodig.
    ’n Kyk sê meer as 100 woorde.

  29. Die kind sê op

    En hoekom gee die meeste expats hier voor dat hulle 'n in-diepte gesprek in Engels kan voer en nie in Thai nie? Ek het al baie mense gesien wat net 'n pint kan bestel en 'n paar nonsens in Engels kan sê. Hoeveel sê "asseblief" in plaas van "hier is jy" en dit is net 'n basiese konsep. Van vooroordele gepraat!

  30. ser kok sê op

    Ek is vir sowat 40 jaar kommersieel aktief in Nederland. En dit werk vir meer as 80 persent op lyftaal en stemtoon: vertroue en aanvaarding. Ek het ook ’n paar jaar sielkunde gestudeer, maar dit alles het ek lankal vergeet. Wat ek wel weet, is dat dit hier dieselfde werk. Ek het kontak met Thai mense op alle vlakke, met of sonder Engels. En met my eie meisie? Wanneer dit regtig saak maak, skree ons en ons oë brand en wanneer dit regtig saak maak, hou ons mekaar vas en fluister. Daar is geen verskil nie. Of is dit? Ja, om tegniese dinge met mekaar te bespreek neem meer tyd. Ek geniet dit en hulle ook.

  31. Willem die Verhoudingsman sê op

    Meeste mans, dikwels oor mans, is saam met 'n Thaise dame van die kroeg, hulle praat nie 'n woord Thai nie so dit word steenkool Engelse joe soos mee, ai like joe ens.
    Natuurlik het daardie mans haar 'in die hospitaal ontmoet' of in 'n winkel, sy was 'n ontvangsdame in 'n hotel…………Leer eers Thai, maar die meeste doen dit nie.

  32. Sewe elf sê op

    Verskil sterk met hierdie stelling.
    Ek is nou al sowat 15 jaar saam met my vrou (van Isan) in Nederland, en haar Thai-skoolopleiding was skaars noemenswaardig.Maar dit is vir my heeltemal onbelangrik, want sodra daar 'n meer in-diepte gesprek is tussen ons, dit is goed, my kloek Thai, en haar gebroke Nederlands, en omgekeerd.
    Ons verstaan ​​mekaar baie vinnig.
    En vir die werklik belangrike dinge is geen woorde eens nodig nie.Wanneer sy in die beginjare in Nederland soms heimwee gevoel het (en veral haar ma gemis het), het ek glad niks gesê nie, maar my arms om haar gesit. is dinge wat niks beteken nie.. te doen het met jou opvoeding of herkoms, dit is in my opinie universeel menslik.
    En ja, om 'n bietjie Thai te leer is ook respekvol teenoor jou vrou, want dit wys dat jy belangstel in haar taal, mense en agtergrond, nie waar nie? En dit is beslis nuttig wanneer jy weer jou skoonma in die gesig staar, en jy hoef nie te hakkel en hakkel om daardie paar Thaise woorde wat jy nog uit die diepte van jou brein ken, op te grawe nie.
    Ek wed daar is baie Nederlandse paartjies wat perfekte Nederlands praat en mekaar tog nie (wil) verstaan ​​as dit daarby kom nie.Ek sien baie voorbeelde hiervan in die alledaagse lewe.
    Dit het dus nie veel met opleiding te doen nie, maar dit is my mening.

  33. Dyna sê op

    ’n Groot ouderdomsverskil dra ook nie by tot in-diepte gesprekke nie! Ouer here dink eenvoudig anders as jonger dames of here!

  34. PEER sê op

    Geagte blogkommentatore,

    Die stelling het gegaan oor “verstaan, verstaan ​​word en kommunikeer”!!
    Nadat ek die vorige antwoorde op hierdie stelling gelees het, het ek tot die gevolgtrekking gekom dat ons niks van mekaar, die respondente, verstaan ​​nie.
    So gepraat van kommunikeer…………?

    eweknie

  35. Lex K. sê op

    Ek dink nie dit het iets met taal te doen nie, ek is getroud met 'n Thai wat meer as redelike Engels en Nederlands praat en verstaan, ek praat en verstaan ​​ook meer as redelike Thai, so daar is geen kommunikasie probleme in daardie area nie.
    Nou wil ek 'n "in-diepte" gesprek voer, wat is dit terloops, kan iemand dit vir my verduidelik?, binne 5 minute is haar belangstelling weg, haar konsentrasie is op nul, sy begin gaap en soek na ander goed om te doen om nie daaroor te praat nie. , so nou en dan moet ons oor pynlike dinge praat, begrafnisversekering as voorbeeld neem, wat gebeur as een van ons sterf, bly ons in Nederland as die kinders groot is of doen ons gaan Thailand toe, dit lyk vir my nogal diep, in elk geval, onderwerpe van aansienlike belang, maar sy wil nie daaroor praat nie, sy kan nie eers nie, want sy kan nie aandag daaraan gee nie, is dit belangeloosheid of vrees om besluite te neem, selfs sy wil nie daaroor praat nie .
    Leef vandag, gee om vir môre, dit is die leuse van baie Thais en daarom is dit myns insiens onmoontlik om in-diepte gesprekke met 'n Thai te voer.

  36. serp sê op

    Ek stem heeltemal nie daarmee saam nie en het nog nooit ervaar dat, wanneer dit saak gemaak het, taal 'n probleem was om by 'n goeie oplossing te kom nie. Enigeen wat dit sê onderskat beide hul eie en hul maat se vermoë om iets aan mekaar te verduidelik.
    Ek persoonlik het en moet dit altyd in my tweede taal, Engels, doen en moes die taal vir beide myself en my maat bemeester en ons het geen probleem om vir mekaar iets te verduidelik wat in detail bespreek moet word nie. en om te weet dat my maat 15 jaar gelede nie 'n woord Engels gepraat het nie, wat nog te sê Nederlands, haal ek my hoed af vir haar want haar begrip en kennis van die Engelse taal is 100 keer beter as my begrip en kennis van die Thaise taal.
    Groete.

  37. Monique sê op

    Ek dink dit beteken emosionele gesprekke, hoe jy emosies hanteer word kultureel bepaal, daarom sal dit moeilik wees om 'n in-diepte gesprek te voer, Westerlinge is eenvoudig anders bedraad. Dieselfde geld vir die hantering van dood en verskriklike siektes, 'n Thai hanteer hierdie verskynsels baie anders as 'n Westerling en hulle sal nooit jou emosies 100% verstaan ​​nie, wat beteken dat ons voel dat 'n in-diepte gesprek nie moontlik is nie. Hulle hanteer hierdie emosies baie verskillend. Hulle kan dus nie regtig jou hartseer of vrees deel nie. Ja, 'n hand vashou of 'n paar bemoedigende woorde, maar nie ons emosies voel soos Westerlinge dit ervaar nie. Dit is vir 'n Thai onverstaanbaar dat Westerlinge so kwaad kan word. ’n Westerling verstaan ​​“redelike” woede of frustrasies en laat daardie emosies dikwels vir ’n rukkie opsy, laat iemand vir ’n rukkie woed en toon dan begrip en praat daaroor, terwyl ’n Thai in hierdie geval met onbegrip gelaat word. 'n Argument of hewige meningsverskil wat jy dalk met 'n vriend of familielid kan hê, byvoorbeeld, waar jy jou maat kan uitlaat en die redelike of onredelike aspekte daarvan kan bespreek, wat ook vir 'n Thai moeilik sal wees om te verstaan. Dit het niks met intelligensie te doen nie (hoewel dit soms aan beide kante doen

  38. willem eleid sê op

    Inderdaad, 'n diepgaande gesprek met my Thai-maat is nie moontlik op die manier wat jy in Nederland kan nie.
    ’n Belangriker aspek is egter die kulturele verskil. Jy moet dit eers onder die knie kry. Ek self is byvoorbeeld geneig om hard te stry, maar dit bring jou nêrens nie, inteendeel.

    My vrou is nogal vindingryk. 'n Kameel is ''n dier met 'n berg op die rug' terwyl 'n helikopter ''n vliegtuig met 'n waaier in die top' is. Ai tog, ek kan aanhou en aanhou.

    Wat ook 'n rol speel, is nie net intelligensie nie, maar veral sosiale intelligensie.
    Kortliks kan ek 'n paar dinge noem, maar die belangrikste is dat julle lief is vir mekaar en gelukkig is met mekaar.

  39. Peter sê op

    Ek het 'n piktogramboekie gekoop sodat ek kan aandui wat ek bedoel en dit maak 'n verskil in kommunikasie en help om misverstande te voorkom.
    My ervaring is dat ten spyte van liggaamsgebaretaal en hulpmiddels soos my piktogramme, jare se opvoeding en kultuur nie die verskil in denke uitskakel nie. Ek dink altyd as ek sien hoe my vriendin vriendelik ja knik dat sy dalk 20% verstaan ​​het al is haar Engels goed. Ons Farangs is almal van mening dat ons 'n monopolie op wysheid het en aangesien luister nie ons sterkste ontwikkelde kant is nie en ons dikwels doeners is, skep ons onbedoeld die wankommunikasie waarop die maat om hulp van die familie roep en ja, hulle is almal verweef met hul kultuur en nogal konserwatief.
    Om hemelsnaam, moenie jouself probeer flous deur die taal aan te leer nie, want glo my, dit sal tot selfs meer wanopvattings as ophelderings lei.
    Wees geduldig, sit jou ego opsy en behandel jou maat met respek, neem die tyd om belangrike sake te bespreek, maar laat ook baie sake aan jou maat oor, gelykheid en wedersydse respek het baie konflikte verhoed. Jou maat is ook 'n volwasse persoon met kennis en idees.
    Pas aan, maar moenie jouself verloor nie. Onthou dat jy dit nie alleen in jou eie land kan doen nie,
    Saam is julle sterk. Gee vertroue en jy sal jou liefde terugkry.
    Hier tot die dood ons skei, daar as ek haar net gelukkig maak.
    Die son skyn ook nie elke dag in Thailand nie.

  40. Eric sê op

    My vrou, wat haar gevestig het en nou Nederlandse nasionaliteit het ('n proses van net minder as 5 jaar), kommunikeer uitstekend in Nederlands. Diep gesprekke? Wat is daai?
    Gesprekke oor politiek, diep filosofiese gedagtes, globale ekonomie ...? Sy praat dalk Engels en Nederlands, maar die algemene ontwikkeling het op die vlak van plattelandse onderwys in Isan vasgeval.
    Tweede Wêreldoorlog? Japannees in Thailand? Hitler? Of onlangs en in jou eie streek, Khmer Rouge, Kambodja, Vietnam? Hulle het geen idee nie!
    So ons laat dit eenkant.

    Gesprekke oor die opvoeding van die kinders, oor skool, die dokter, finansiële sake binne en buite die huis, versekering, belasting en werk en natuurlik die verhouding, is heeltemal haalbaar... en dit is onoorkombaar dat kultuurverskille ontstaan.

    Ek sukkel meer met grappies. Ek kon nog nooit my vrou betrap wat 'n grappie vertel nie.
    As ek ’n situasie met ’n grap probeer red, word dit dadelik te ernstig opgeneem.
    Voorbeeld: Sy wil Parys toe gaan. Sy sê dit in die teenwoordigheid van my pa. en hy sê dat Parys die stad van liefde is. Ek maak 'n grap: Ag dan hoef ons nie meer soontoe te gaan nie, ons was al daar en ons is al getroud... So jy kry dadelik weer die vraag of ek nie meer lief is vir haar nie...

    Ek het dus meer probleme hiermee as met die behoefte aan 'n diep gesprek.

    • didi sê op

      Pragtig gestel Eric.
      Dit is inderdaad nie maklik om die invloed van die Otto-Germaanse Ryk op ons kultuur te verstaan ​​nie en ook nie 'n eenvoudige grap nie.
      Alledaagse sake kan perfek bespreek word, met 'n bietjie gesonde verstand en geduld, en as die verhouding op die regte fondament gebou is.
      Tweedens, hoe voer jy 'n gesprek met 'n persoon wat nie spraak- of gehoorvaardighede het nie?
      Met gebare!!! Ek het jare lank so 'n vriend gehad en dit het wonderlik gegaan, maar hy is ongelukkig so tien jaar gelede oorlede.
      Het dit.

  41. Ton van de Ven sê op

    Ek dink dit is net dieselfde as hier in Europa, Amerika, Rusland en noem maar op, ons kom almal uit 'n sekere omgewing in waar ons grootgeword het en lewenservarings wat ons het met ander wat in 'n ander land en omgewing grootgeword het, maar basies ons is almal dieselfde.
    Ek is al 20 jaar met 'n Thaise vrou getroud, so ek het 'n lang lewe daarmee gehad en ek het ook 'n groot familie, maar in daardie 20 jaar het ek net 'n paar in-diepte gesprekke gehad en dit ook by 'n sekere vlak, terwyl ek gesprekke met ander Thaise vroue en here gehad het, kon ek 'n in-diepte gesprek voer al was dit in volle Engels, ek ken van die Thaise taal, maar hoogstens 50%, maar ten spyte van die feit dat ek woon nou in Nederland en is skielik geskei, ek gaan voort om die Thaise taal te studeer deur te lees en langs die kant te skryf wanneer ek weer op dreef is.

  42. Jerrie Q8 sê op

    Ek het reeds gereageer, maar wil nie die volgende onthou wat vandag gebeur het nie. Onreëlmatig kom verkoop twee seuns 'n klein TATA trok plastiekbottels met drinkwater. Ons is 'n redelike kliënt. Verlede week het ons twee keer op 'n ander dorpie op daardie kar afgekom en my vriendin het gesê O, die manne met die water was daar. Nou staan ​​hulle by die deur en kla dat hulle al twee keer verniet daar was en dat dit geld kos. Blameer sy my want ek het dit seker nie gehoor nie (want hulle toeter) Iemand moet geblameer word, solank dit nie Thai is nie. So dit pla my nie, maar hier kom dit; sy blameer my ook regtig. Ek dink gesig verloor kan baie ver gaan.
    Jantje gaan skool toe: teenwoordige tyd. Jantje het skoolgegaan: iets van die verlede. Gerrie wil 'n in-diepte gesprek hê oor die kwessie van skuld, ens., ens.: vermorste tyd!

  43. Freddy sê op

    'n Werklike in-diepte gesprek met 'n Thaise maat is heeltemal moontlik, maar daar is 'n paar voorwaardes hieraan verbonde, eerstens neem ek aan dat hierdie gesprek in Engels gevoer sal word, wat beteken dat die man baie goeie Engels moet hê of praat perfekte Engels, dan word die meisie skool toe gestuur vir 3 jaar, 3 uur per dag, die onderwysers hier in Pattaya is uiters vaardig, want hul moedertaal is gewoonlik Engels, hulle doen 'n internskap hier vir 'n paar maande, die uitgawes nie ingereken nie 30 Dit was destyds Bath in die week, maar die man moes elke aand met haar huiswerk hanteer en haar die perfekte uitspraak van die verskillende woorde leer, ook haar spelling en grammatika, ek ken 'n vrou wat die toelatingseksamen na 3 jaar geslaag het. natuurlik vir Burapa Universiteit. Nou na 'n paar jaar praat hulle Engels perfek en vlot, kan ook die taal skryf en lees en ook nuus op TV volg, die enigste probleem is of hulle regtig Engels wil leer en wat hulle bereid is om daarvoor te doen. Daardie vrou ken Elvis Presley ook meer en beter, weet ook wie Leonardo da Vinci is en Marilyn Monroe, haar man het al die films van bekende en minder bekende mense gekoop en haar verduidelikings gegee totdat sy verstaan ​​wie hulle is, wat hulle lewens was, ens. Ja, jy moet 'n paar uur per dag daaraan bestee. Maar dit is heel moontlik om 'n Thaise vrou 'n kulturele bagasie te gee wat selfs sommige Nederlanders of Belge kan benut, maar as die man hier net 'n laer sekondêre graad met 'n slaaggraad behaal het, sal dit baie moeilik wees. Hoe kan jy jou vriendin kry om iets op die internet op te soek as jy self niks daarvan WEET nie??? of nie weet hoe om self 'n e-pos te stuur nie, is dit baie moeilik om iemand iets te leer wat jy niks van jouself af weet nie. Die vrou wat ek geken het, het selfs verskeie kere as tolk vir Business People opgetree. So soos jy kan sien, is dit heeltemal moontlik om 'n Thaise vrou 'n hoë posisie te kry.
    GR. Freddy

  44. GJKlaus sê op

    Om 'n in-diepte gesprek te voer:
    Wat is diepsinnig?
    Vir my beteken dit om te praat oor dinge waar jou gevoelens 'n rol speel, soos:
    Wat dink jy van dieselfde geslag verhoudings of die 3de geslag
    Wat om met jou liggaam te doen na jou dood, om te kies of jy begrawe of veras wil word of om jou liggaam beskikbaar te stel vir mediese navorsing of mediese opleiding of skenkerskap.
    Geloofsverskille, voor- en nadele van die verskillende godsdienste
    Bespreek ook hoekom die meerderheid Boeddhistiese monnike nie selfonderhoudend is nie en hoekom daar monnikgroepe (Jesuïete, Kapucijne, ens.) in Europa is/was wat wel vir hulself gesorg het en deur studies boere gehelp het om hul produksie te verhoog, het gehelp met die oes en opvoeding van die gemeenskap. Moenie met die opmerking vorendag kom oor die redding/wen van siele nie. Probeer net uitvind hoekom verdienste (opofferings/gawes) jou siel skoner maak. Of waarom die groot heer in die dorp of omgewing, van wie almal fluister dat hy sy kapitaal op 'n skaduryke manier versamel het, nou 'n groot tempel laat bou vir sy eie groter eer of is dit om sy wandade in hierdie wêreld by voorbaat weg te vee en selfs 'n stap hoër in sy volgende lewe terug te keer.
    Boeddhisme is vergelykbaar met die Christendom (Katoliek/Protestants?) wat meriete betref.
    Dit geld ook vir die (nie) doodmaak van diere nie, insluitend insekte en kewers. Solank jy nie self die dier slag nie, kan jy dit eet. En wat gebeur met die slagter? Sal hy hel toe gaan... natuurlik nie solank hy/sy verdien nie, byvoorbeeld aan die tempelgemeenskap 🙂 Hierdie is 'n voorbeeld van 'n (diepte) gesprek. As ek 'n muskiet doodmaak of 'n kakkerlak skop, sal ek blameer word, ek sal in my volgende lewe (reïnkarnasie) terugkeer as 'n insek, ens.
    My antwoord is altyd, gepaard met 'n breë glimlag: hulle het nie die huur betaal nie of gelukkig, dan sal dit vir my makliker wees in my volgende lewe, ek hoef nie filosofiese of in-diepte gesprekke te voer nie, net lekker fisies harde werk
    Dit gee my 'n kykie in haar manier van dink en sy kry 'n kykie in my innerlike werking.
    Op grond van die voorafgaande kan ek sê dat ek in-diepte gesprekke met my Thaise vrou van Bangkok het. Vir ons moet alles met 'n kwinkslag gedoen word, anders gaan die privaatheidsklep toe 🙂

  45. TLB-I sê op

    Dit is duidelik sigbaar in die antwoorde van baie bloggers dat in-diepte gesprekke glo net in Engels moontlik is. Ek dink dit is belaglik. Dit is 'n taal wat 'n vreemde taal is vir 'n Nederlands + Belgiese sowel as vir Thai. Onbegryplik hoekom 'n gesprek byvoorbeeld nie in Thai of Nederlands gevoer kan word nie? Australiese, VSA en of Oxford Engels het groot verskille. Waarvoor gaan ons?. Doen ons dit omdat die meeste Nederlanders reeds goeie Engels praat? Ek dink so, anders sou ons die Franse of Duitse taal gekies het? Die Nederlanders praat albei tale minder of glad nie. Weer die Belge.

    Enige expats wat langer en meer gereeld in Thailand bly, moet 'n verpligte integrasiekursus volg. Presies soos byvoorbeeld Thais wat na Nederland wil kom. Hy of sy wat dit nie kan en veral nie wil doen nie, mag buite bly. Na 5 jaar in Thailand kan baie expats nie eers tot 10 tel of die dae van die week en maande uit die kop in Thai sê nie. Hierdie intolleranz is vir my heeltemal onverstaanbaar. Ek is oortuig daarvan dat 'n Ned. expat wat byvoorbeeld in Florida gaan woon, praat binne die jaar perfekte Amerikaanse Engels.


Los kommentaar

Thailandblog.nl gebruik koekies

Ons webwerf werk die beste danksy koekies. Op hierdie manier kan ons jou instellings onthou, vir jou 'n persoonlike aanbod maak en jy help ons om die kwaliteit van die webwerf te verbeter. Lees meer

Ja, ek wil 'n goeie webwerf hê