Die amptelike Engelse naam van Thailand se hoofstad word verander van "Bangkok" na "Krung Thep Maha Nakhon", dieselfde naam wat in die Thaise taal gebruik word.

Die kabinet het gister in beginsel ingestem met die kabinet se konsep-aankondiging oor die bygewerkte titels van lande, gebiede, administratiewe streke en hoofstede.

Hierdie nuwe opdatering, voorgestel deur die Kantoor van die Royal Society, sluit die verandering in van die amptelike Engelse titel van Thailand se hoofstad van Bangkok na Krung Thep Maha Nakhon, met die algemeen bekende titel "Bangkok" tussen hakies.

Die Kantoor van die Royal Society het gesê dat hierdie opdatering regeringsagentskappe sal toelaat om dieselfde titels te gebruik wat die huidige situasie beter weerspieël.

Die naam "Bangkok" kan steeds gebruik word om na Thailand se hoofstad te verwys, selfs nadat hierdie amptelike opdatering in werking getree het.

Bron: Nasionale Nuusburo van Thailand

19 antwoorde op "Bangkok sal Krung Thep Maha Nakhon genoem word"

  1. Tino Kuis sê op

    Krung Thep se volle naam is:

    Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Pop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit

    Thai: กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ามยายยารห Beeldbyskrifte Meer inligting Meer inligting

    Vertaling:

    Die stad van engele, die groot stad, die woonplek van die Smaragd Boeddha, die ondeurdringbare stad (anders as Ayutthaya) van die god Indra, die groot hoofstad van die wêreld wat toegerus is met nege kosbare juwele, die gelukkige stad, ryk aan 'n groot koninklike paleis lyk soos die hemelse woning waar die gereïnkarneerde god regeer, 'n stad wat deur Indra gegee is en deur Vishnukarn gebou is.

    Leer om volle Thaise naam uit te spreek met hierdie liedjie:

    https://www.youtube.com/watch?v=tK9y95DQhwM

    Terloops, daar is nie 'n enkele Thaise woord in daardie amptelike lang naam van Bangkok nie, dit is alles Sanskrit/Pali/Khmer.

    Koning Rama I (r. 1782–1809) het aan die stad die korter name gegee Krung Thep Thawarawadi Si Ayutthaya (กรุงเทพทวารวดีศุยอศุยอายีอศุยอายีอยายอยยยอรุงเทพทวารวดีศุยย Ayutthaya En dit was koning Mongkut (Rama IV, r. 1851-1869) wat het met die baie lang naam vorendag gekom.

    Bangkok is 'n regte Thaise naam. Dit is บาง(มะ)กอก Bang (met 'n lang -aa-) is 'n dorpie aan die water en (ma)kok verwys na die olyfboorde waarin die dorpie geleë was.

    Bangkok was die plek waar buitelandse skepe moes vasmeer om deur Thaise amptenare geïnspekteer te word voordat hulle verder vaar en dis hoe daardie naam in die buiteland beland het.

    • Tino Kuis sê op

      En dit, liewe lesers, is die nuwe Thaise naam vir Amsterdam!

      Beeldbyskrif Meer inligting Beeldbyskrif Meer inligting Meer inligting beeld

      Dit maak nie saak wat dit beteken nie, solank dit eksoties en lank is!

      • Chris sê op

        คลองสวยด้วยดอกทิวลิปสีแด เมืองกูฌงกาฌ อารีน่า เมือง Meer inligting Meer inligting จอห์นนี่ จอ ร์ดานาาาูล ม่ต้องพูดถึง René Froger Meer inligting Meer inligting ่างสมบูรณ์

  2. Rob V. sê op

    Dit is natuurlik ’n wonderlike verskoning as die toerismesyfers binnekort teleurstellend blyk te wees: “daardie dom buitelanders kon nie meer die hoofstad kry nie”. 😉 555. Op sosiale media sien ek hoofsaaklik kommentaar wat vra of die kabinet iets beter het om te doen, wat die punt hiervan is, ens. Of sal dit te doen hê met dieselfde lyn wat om Ratchadamnoen-boulevard en die Dusit geplot is om skoon te maak (lees: om te verheerlik na 'n meer pre-1932 binneland)?

    In elk geval, met hierdie merkwaardige naamsverandering, laat vaar die regering die historiese en eg Thaise naam... Bangkok is immers 'n Westerse korrupsie van Baangkok (บางกอก, Baang-kòk), die naam van die nedersetting met olyfagtige plante , waar skepe geanker het voordat hulle gevaar het na die hoofstad Ayyuthaya. Krungthep (กรุงเทพฯ, Kroeng-thêep) is nie 'n Thaise naam nie, maar Sanskrit/Pali. Help, gaan die Thaise kultuur verlore of nie?!

    • Chris sê op

      Jy verstaan ​​nie.
      Daardie 'kok' (uitgespreek: haan in Engels) is 'n internasionale probleem en met die oog op die nuwe ryk groep toeriste 'n probleem. En dan in kombinasie met Bang (uitgespreek: bang in Engels).

      • Marc sê op

        Chris, wat 'n mal klank. Die hele wêreld ken Bangkok; die nuwe naam is te lank, word ook nie verstaan ​​nie. "Haan" het baie internasionale betekenisse, maar dit is nie "Haan" nie, maar Bangkok met geen ander betekenis as om die Thaise hoofstad te wees nie. Die intelligensie van die Thai, selfs in die hoogste posisies, wat reeds nie hoog aangeslaan word nie, kry nog 'n slag. So 'n naamsverandering is 'n bykomende bewys hiervan. Moet weer 'n sterwende swaan wees; ons sal by Bangkok bly.

  3. PEER sê op

    seuns seuns,
    Wat klink beter as "Bangkok". veral internasionaal!
    Boonop het dit ook 'n spesiale betekenis in Thai.
    Welkom by Bangkok

  4. John Chiang Rai sê op

    Jy wonder of hulle nie deesdae iets anders het om te doen nie, soos om in elk geval ’n naam te verander wat reeds met elke Thai onder die verkorte weergawe van Krung Thep uitgespreek is.
    Om 'n Thaise kind die hele lang naam van hul Krung Thep te laat memoriseer, wat reeds hierbo deur Tino Kuis beskryf is, vind ek dit belaglik genoeg, gegewe die dikwels verdere ellendige opvoeding.
    Belaglik want hulle kon hierdie tyd op 'n baie nuttiger manier belê, in 'n opvoeding wat werklik tot voordeel van die kind is.
    As ek met 'n Thai praat, sal ek in die toekoms by Krung Thep bly, en ek dink dit sal net Bangkok bly vir die meeste mense in die hele Westerse wêreld.

  5. BramSiam sê op

    Die merkwaardige ding is dat as jy vir Thais sê dat Bangkok, soos Tino tereg uitwys, van Baang Makok af kom, dan is daar geen Thai om jou te glo nie. Miskien omdat dit in die persepsie van 'n Thai onmoontlik is vir 'n farang om dit te weet en nie hyself nie. In elk geval, ek het dit al verskeie kere ervaar.

    • Tino Kuis sê op

      Ja, byna alle Thais dink dat die naam Bangkok van buitelandse oorsprong is en niks met Thai of Thailand te doen het nie. Ek verstaan.

    • Petervz sê op

      Dit is glad nie seker dat die naam van Bang Makok afgelei is nie. Dit kan ook afgelei word van Bang Koh. Die dorpie was op 'n klein eilandjie tussen die rivier en 'n kanaal geleë.

      • Tino Kuis sê op

        Ja, ek het dit ook as 'n opsie gesien.

        Sou dit sleg gewees het? 'Dorp op 'n eiland'?

  6. Petervz sê op

    Daar is geen Thai wat die stad Bangkok noem nie. As ek Thai praat noem ek die stad Krung Thep en eintlik verander niks. Die dorpie Bangkok dateer uit die Ayutthaya-tydperk en was op die westelike oewer van die rivier geleë. Basies wat nou Bangkok Yai & Noi-distrikte is.
    Dit is nie die moeite werd om te bespreek nie.

    • Tino Kuis sê op

      Jy is reg, maar nog steeds lekker om daaroor te praat? Nou eers die verklaring van Krung Thep. Dit is krong, met 'n ongeaspireerde -k-, 'n kort -oo- en 'n middeltoon. Diep is met 'n geaspireerde -de-, 'n lang -ee- en 'n dalende toon.

  7. RonnyLatYa sê op

    Ek hoor ook net 'n Thai sê "Krung Thep" as hulle oor hul hoofstad praat.

    Hoekom dan al die bohaai daaroor?
    Dit is net die Engelse naam wat aangepas word vir die Thai.
    Die Thaise naam word behou en is nou ook die Engelse, Franse, Duitse, ens... naam. “Krung Thep MahaNakhon”

    Ek dink dit is net natuurlik dat mense wil hê dit moet ook internasionaal gebruik word.

    Jy wil tog ook hê ons moet “Nederland” sê in plaas van “Holland” 😉

  8. Erik sê op

    Wel, dan sal die internasionale lughawekode ook verander. BKK word dan KRU. Of iets.

    Hulle wil toeriste van Indië hê; sou hulle dit uit Indië gekopieer het? Daar is stadname wat met die Moslem-tydperk verband hou, verander. Calcutta is nou Kolkata, Bombaai het Mumbai geword.

    Die salarisse aan die bokant moet hersien word as hulle niks beter het om te doen as hierdie gepeuter nie ...

  9. Tino Kuis sê op

    Ek lees op sosiale media dat die Bangkok Post sy naam gaan verander na Krung Thep Post. Is dit reg?

    • Chris sê op

      hahaha hahaha
      Ek onthou nog 'n paar: Bangkok Bank, Bangkok Hospitaal, Bangkok Airways, Bangkok Universiteit, Bangkok Insurance, Bangkok United, baie hotelname, International School Bangkok, Bangkok Art & Culture Centre,

      Slegs die koste van die naamsverandering, logo, die volledige binneruim, nuwe advertensieveldtog, uniforms van die werknemers, oorverf van geboue, motors beloop in die tienmiljoene.

  10. Erik sê op

    Was dit 'n vroeë 1 April-grap? Hierdie skakel sê anders....

    https://www.washingtonpost.com/world/its-still-bangkok-thailand-quells-talk-of-name-change/2022/02/17/009a0da2-8fce-11ec-8ddd-52136988d263_story.html


Los kommentaar

Thailandblog.nl gebruik koekies

Ons webwerf werk die beste danksy koekies. Op hierdie manier kan ons jou instellings onthou, vir jou 'n persoonlike aanbod maak en jy help ons om die kwaliteit van die webwerf te verbeter. Lees meer

Ja, ek wil 'n goeie webwerf hê