Waar jy gaan?

Deur Redaksie
gepos in Woon in Thailand, Naglewe, Gaan uit
Tags: ,
31 Augustus 2023

Hallo aantreklike ou. Kom kyk gerus binne. Welkom. Sit hier OK. Wat drink jy? Carlsberg het nie. Nee het lankal. Heineken dieselfde OK? Oomblik asseblief. Kyk gerus, baie mooi dames vir jou.

Jy wil? Jy wil dame sit vertel jy my. Wat? Goed, ek sit by jou. Jy aantreklike man. Wat is dit? Praat jy Thai? Nie nee? Ek praat bietjie Engels. Waar het jy vandaan gekom? Amerika? Kan nie. Ek dink jy lyk dieselfde as Hong Kong. Geen? Nie dieselfde nie? Jou gesig ek dink geen kyk Amerikaans. Leef Amerika, OK, ek weet, maar jou gesig lyk—OK, OK, Amerikaans.

My naam Lek

Jy bly hotel? Werk Thailand? Het jy 'n woonstel? Hoe lank bly jy in Thailand? Een jaar, hoekom praat jy nie Thai nie? Het jy Thai-onderwyser nodig? Ek leer jou Thai. Hou jy van Thailand? Sanook di mai? Khao jai mai? O, jy kan Thai praat. Gen maak. Hoe oud is jy? Ek dink jy lyk jonger. Jy lyk – baie goed, baie goed. Ek? Twee en twintig. Werk twee jaar hier. Ek het jou nie voorheen hier gesien nie, kom jy nie? Ek het voorheen dans gedans maar nou net welkom. Dans te veel praat praat goed beter.

Kan jy vir my drank koop?

Ek kom Buri Ram. Jy weet? Is aan. Noordoos Thailand. Baie mooi. Baie meisie werk hier kom Isaan, jy weet? Gaan jy Isan? Geen? Baie warm. Bangkok beter, het 'n vriend hier. Woon by my suster. Vader ma my het 'n plaas in Buri Ram, Rambutan. Ken jy ramboetan? Net somer, aloi maak. Baie goed, maar geld nie goed nie. Het jy broer suster? Geen? bly alleen? Het jy vrou? Geen? vriendin? Ek dink jy het baie baie. Geen?

Cheers

Het geen kêrel nie. Het voorheen 'n kêrel, maar geen kêrel nou nie. Het 'n Thaise kêrel Buri Ram, maar dit is nie goed nie. Thai man nie goed nie, drink te veel geen werk nie. Ek het 'n farang-kêrel in Bangkok, maar hy gaan terug Israel. Ek het hom nie lank gesien nie, maar hy bel my. Hy wil hê ek moet ophou werk bar, maar hy gee my nie geld nie. Ek werk kroeg stuur geld aan pa ma Buri Ram, het geen kêrel. Moet oppas suster my.

Koop jy drank vir my vriend? My suster, naam Noi. Nie dieselfde suster ek woon saam nie, hierdie my suster werkskroeg. Jy het 'n vriend, kan saam met Noi gaan. Geen? Jy hou van ander dame, jy sê vir my ek bring. Ek? jy hou van my? Jy wil hê ek gaan saam met jou. Kan 'n kroegboete van 500 baht OK betaal? Jy hou van my ek kan gelukkig saam met jou gaan. OK ma?

Waar jy gaan?

Hou jy nie van my nie? Waar jy gaan? Ek gaan saam met jou. Ons gaan dans OK? Het disco laat oop, ek weet kan gaan. Jy betaal bar ek gaan saam met jou. Wat? Ontmoet jou? Ek ontmoet jou? Kan nie. Werk hier. Jy betaal bar ek gaan. Jy geen betaal bar I no go. Betaalbalk OK? Werk laat. Na? Na werk huis toe gaan? Kan gaan dans, maar gaan nou. Jy betaal bar ek gaan nou. Hoekom betaal jy geen kroeg nie? Waar jy gaan?

OK, kyk. Gee jy vir my wenk? Geen? Hou jy nie van my nie? Waar jy gaan? Gaan nou huis toe? OK, ek gaan saam met jou! Net grappies. Volgende keer. Jy kom terug ek gaan saam met jou.

Bron: Not The Nation

32 antwoorde op “Waarheen gaan jy?”

  1. Michel sê op

    Die standaard seuntjie wat hulle almal in die kroeë in die farang-vermaakareas het.
    Soms raak ek so moeg daarvoor dat ek verkies om op die balkon te bly met 'n bier.
    As jy egter 'n paar strate van daardie farang-areas af gaan en 'n kroeg soek met net Thai, is dit dikwels baie aangenamer en kan 'n normale gesprek ontstaan.
    'n Gesprek in Engels word dikwels 'n bietjie moeiliker. Dit is meer Thanglish, of selfs net Thai, en as jy heeltemal ongelukkig is Lao (-Kmer).
    Die lekker ding is dat as jy 'n paar woorde in hul taal verstaan ​​en hulle praat, het hulle steeds probeer om 'n gesprek met jou te voer, en met hande en voete kom dit altyd oor en oor uit wat bedoel word.

    Ek hou altyd daarvan om buite die farang-areas uit te gaan.

    • Leo Th. sê op

      Michel, ek wonder waaroor daardie 'normale gesprek' wat jy voer, gebaseer op die praat en verstaan ​​van 'n paar Thaise woorde, gaan.

  2. Jack G. sê op

    Eintlik steur ek my nie juis aan die beperkte Engels soos hierbo beskryf nie. dit is eintlik nie eers iets wat jy dadelik aan Thailand koppel nie. Dit is hoe dit in baie lande is waar Engels nie die basiese taal is nie. Waaroor ek baie verbaas is, is die beperkte kennis van die Engelse taal van die gemiddelde Nederlander van 35 jaar oud. Veral as hulle iemand voor hulle het wat nie regtig Engels praat nie. Gelukkig leer die jong geslag in Nederland nou beter Engels as in my tyd. En wie weet, hulle maak nou ook spronge vorentoe onder die jonger geslag in Thailand.

  3. BramSiam sê op

    Ek is ontsettend vererg oor die cliché-engels wat die ore seermaak. Ongelukkig geld dit ook vir die stem van andersins uitstekende Thaise bands ('n taxibestuurder het my eenkeer gevra, toe ek sê ek is ongetroud, 'jy wil nie my vrou hê nie? Ek het beleefd geweier nie)
    Die gevolg is dat ek Thai moes leer en gelukkig baie meer as hulle Engels. So nou moet die Thais na my brabbeltaal in Thai luister, maar hulle sê hulle waardeer dit baie. Almal gelukkig.
    Terloops, mooi versameling in die stuk hierbo.

  4. Rick sê op

    Die bekende standaardverhaal van 'n Thaise kroegmeisie, herkenbaar en lekker om te sien hoe clichés dikwels korrek kan wees.

  5. René sê op

    Die taal is goed bedoel en soms snaaks. Een keer in 'n internasionale hotel in Korat: "het jy wyn?" ” Ek kyk”, Na 'n rukkie het die juffrou teruggekom met 'n oneindige glimlag en ons dink: dis reg hulle het iets onder die kurkprop.
    Antwoord: Nee het, ja” ” regtig? "Ja, nee het" Dit was jammer oor die wyn maar ons het lekker gekuier en hierdie staaltjie behoort aan ons standaarde;

  6. Rudy sê op

    Hallo.

    Dit is inderdaad een van die standaard gesprekke wat jy met 'n kroegdame voer, dame met opset, want wat die meeste blykbaar vergeet is dat daardie dames regtig nie daar is vir jou pragtige oë en bierpens nie, maar hulle is beslis sonder geld.

    In België draai almal om so 'n meisie, om die eenvoudige rede dat daar min of geen sulke vroue in België is nie, met die verstandhouding dat daar min vroue in België is wat die ellende van die meeste van hierdie meisies ervaar het.

    Ok, hulle dans en sing, ok, hulle drink te veel Hong Tong, maar ek het baie respek vir die meeste van hulle.

    My vriendin het ook in 'n kroeg gewerk, en ook dieselfde liedjie gespeel, toe ek haar twee en 'n half jaar gelede uit die kroeg gehaal het, praat nou vlot Engels, wasgoed was en piepie, bederf my soos 'n baba, en ons is vir amper drie jaar heeltemal gelukkig saam.

    Om duidelik te wees, ek het 'n beperkte inkomste, so sy hoef dit beslis nie vir die geld te doen nie.

    So dit kan wees, selfs met 'n kroegmeisie... hulle kan jou binne drie sekondes doodmaak, maar as hulle van jou hou, sal hulle honderd keer verder gaan as waar 'n ander vrou stop, eenvoudig soos dit.

    Groete... Rudy

    • Mike sê op

      Lekker as jou vrou jou soos 'n baba bederf ...

  7. Yvan sê op

    Inderdaad, 'n heeltemal identiese gesprek, soos jy dit baie keer hoor. En dikwels so soet en ontwapenend. En nooit opgee totdat die falang byt (of nie).
    By “Thai man no good” wil ek graag aanvul met 3 meer gereeld gehoorde redes: hy dobbel, hy vlinder of hy wat my slaan.
    Gevolgtrekking: Geniet en bly hoflik.

  8. Fransamsterdam sê op

    Die titel "Waarheen gaan jy?" is reeds intrigerend.
    Sommige kamer- en ander meisies het dit elke dag gevra wanneer hulle my sien, ad nauseam. En ek antwoord altyd gehoorsaam: Na die Wassery, die Apteek, die 7-elf ensovoorts.
    Tot ek eenkeer hier op Thailand-blog gelees het dat Thais dit net as 'n groet sê, en eintlik glad nie 'n substantiewe antwoord verwag nie, net soos ons ook nie 'n lysie van iemand se kwale verwag as ons vra hoe dit gaan nie.
    Solank as wat die meeste dames beter Engels praat as ek Thai, het ek geen reg om te kla nie, dink ek.
    Vir 'n verandering kan jy elke nou en dan van rolle verander, en vir die meisie vra of sy vir die eerste keer in hierdie kroeg is, waar sy slaap, of sy haar kêrel in die Isaan gelos het, watter werk sy doen, ens.
    Met die boekie 'Hoe om vinnig ryk te word' (Engels vir kroegmeisies) kan jy die moontlikhede verder verken sonder dat dit dadelik 'n soort kruisondervraging word, met jou foon kan jy 'n paar foto's opsoek van die dorpie / stad / provinsie waar sy woon, en as hulle daarin slaag om hul eie huis op Google Maps te vind, sê dit ten minste iets van hul algemene ontwikkeling.
    Google Translate kan soms ook help, kortom, daar is baie opsies om so 'n gesprek in iets te omskep.
    En as jy vir 'n rukkie nie lus is daarvoor nie, kyk jy maar vir 'n rukkie na die skerm van jou foon. Doen hulle self...
    As jy ook van die geleentheid gebruik maak om weer ’n paar woorde Thai te leer, is almal gelukkig.

    • John Chiang Rai sê op

      Vir 'n Thai het die vraag "Waarheen jy gaan" 'n heeltemal ander betekenis, en kan vertaal word in die Thaise vraag "Pai Nai". Thais groet hulself dikwels nie met die woorde “Sawadee krap” nie maar met onder meer die vraag “Pai Nai” (Waarheen gaan jy), hoewel hulle nie presies wil weet nie. In reaksie hierop kan jy sê: "Pai deun len" wat rofweg vertaal word as "Ek loop," of Pai rong rehm, (gaan na die hotel), of Pai haa Pheuen, (ek kuier by 'n vriend). jy hoef niks te sê nie. Jy kan dit 'n bietjie vergelyk met die vraag,,Hoe gaan dit?Niemand verwag jou hele lewensverhaal nie, 'n goed of boete is beleefd genoeg.

      • Fransamsterdam sê op

        Ja, dit het my tyd geneem om dit uit te vind.
        Het hulle nie ook iets soortgelyks met: Het jy al geëet nie?

        • long addie sê op

          idd Frans, die vraag Kin khaw leaaw kan vergelyk word met Paai Sew … dit is eintlik 'n groet. Hulle wil nie eintlik weet of jy al geëet het of waarheen jy gaan nie. Hulle wil net "iets" sê as 'n groet.

          • John Chiang Rai sê op

            Die vraag "Kin Khauw leaw riang" (het jy al geëet) of "Kin Khauw kap arai" (wat het jy geëet) word dikwels gevra wanneer jy 'n bietjie meer vertroud is met die persoon.

            • Daniël M. sê op

              Kin khaaw ru yang = het jy al geëet?
              kin khaaw arai = wat het jy geëet?
              kin khaaw kap khrai = saam met wie het jy geëet?

      • John Chiang Rai sê op

        Boonop, om 'n vraag te ignoreer of dit nie te beantwoord nie, gee 'n arrogante indruk, om te sê dat jy na die Wassery, Apteek of 7eleven gaan, is beter as om niks te sê nie, al is dit hoe moeilik.

  9. Tino Kuis sê op

    Op 'Waarheen gaan jy?' Jy hoef nie inhoudelik te antwoord nie, maar jy kan natuurlik. Maar jy moet iets sê: pai talaat 'mark toe' of pai thiaw' 'Ek gaan uit'. Pai thiaw phoeying 'Ek gaan agter die meisies aan' is ook moontlik, hoewel ek eenkeer 'n antwoord gekry het: chak waaw die kwaa. Jy kan self uitvind wat dit beteken.

    • Rob V. sê op

      555 Die reaksie wat Tino gekry het, is natuurlik groot pret, en dan is dit 'n ware deug om nie kroeg toe te gaan nie, want 'n gesprek soos die een wat in hierdie artikel beskryf word, sal my hoofpyn gee.

    • Bang Saray NL sê op

      Moet ek hieruit aflei dat nadat die tipiese NL weet-dit-alles gesê is? Want dit is nie iets wat 'n gemiddelde Thai gewoonlik sê nie.

    • Leo Th. sê op

      Wel Tino, om die antwoord te volg spaar darem 'n paar baddens.

      • Rob V. sê op

        Vlieërvlieg (chak wao) is inderdaad baie goedkoper. Die eensame meisies kan dan gaan visvang (tok bet).

  10. Span sê op

    Praktiese, fassinerende en prettige raad in jou artikel. Ek gaan dit oor 2,5 maande probeer

  11. Daniël M. sê op

    Lekker storie om te lees. Veral voor jy gaan slaap, dan kan jy sag droom... 55555...

    Nee, ek het die storie baie geniet. Die ander kant van die gesprek (die farang) is hier weggelaat, wat lees nog lekkerder gemaak het. Baie mooi geskryf.

    Dit was ook vir my baie herkenbaar. Geen fiksie nie, maar pure werklikheid in die tralies. Dankie vir hierdie oomblik 🙂

  12. Lut sê op

    Groet hulle jou ook hier, so waarheen gaan jy (Kemana) sê altyd strand (pantai). Maar wat van die Amerikaners Hoe gaan dit met jou? Ek antwoord nie eers nie...

  13. Merk sê op

    “Chak waaw die kwaa” wat beleefd in Nederlands vertaal word, beteken “selfbediening”, of met ’n gewilde Engelse akroniem gesê “DIY”.

  14. Rob sê op

    Baie mooi storie, sien dit voor my, voel dan weer daar. Nou in NL lê ek soms vir 'n kwartier en gesels met 'n dame. Enigste nadeel, jy kan vir niemand sê nie, almal neem aan dat hulle net leuens versprei, en ek is naïef om dit te glo.

  15. Johannes sê op

    Soms kan dit selfs erger wees! Toe ek 5 jaar gelede 'n bier op 'n lekker terras wou drink, kom 'n dame na my aangestorm: Meneer Meneer! Ek soek man!

  16. John Chiang Rai sê op

    Farangs maak dikwels grappies oor die beperkte frases wat 'n kroegmeisie in Engels gee.
    Maar eintlik moet hierdie slenters onthou dat hierdie Engels meestal ontstaan ​​het uit 'n beperkte vorm van selfstudie, en die blinde papegaai van Farangs wat dit nie eers perfek self kan doen nie.
    Boonop moet hierdie grapjas wat dink hulle kan alles beter doen dink dat baie van hierdie dames na 'n halfjaar reeds beter Engels praat as die meeste Farang's praat Thai, terwyl hulle self met trots aandui dat hulle al meer as 10 jaar hier woon.
    Ek sou nie die Farangs 'n bestaan ​​wou gee nie, wat weens hul gebrek aan voldoende Thaise kennis gedwing word om hul daaglikse bekommernisse af te handel met 'n soort Tenglish wat hulle self dink goeie Engels is.
    Is om te lag oor die Engelssprekendes van hierdie kroegmeisies net reg, as ons dit vergelyk met al die opvoedingsmoontlikhede wat 'n gemiddelde Farang gehad het of het?

    • Chris van die dorp sê op

      Jy moet nie vergeet dat hulle hier by die skool Engels gee nie
      en dan kan jy sê dat hulle nie veel geleer het nie .
      As jy in ag neem hoeveel farangs hier in skole werk,
      Ek wonder hoekom praat hulle nie beter Engels nie.

  17. wees sê op

    Lekker storie, reg.
    Ek geniet dit …………..

  18. SiamTon sê op

    Om te kla oor die houding, gedrag en taal van barladies is myns insiens merkwaardig om die minste te sê. Want as jy nie daarvan hou nie, wat maak jy daar? Daar is baie drinkplekke waar daar geen kroegdames is nie.

    Van my kant af voel ek nie die behoefte om na hierdie onsinnige gedreun en gekerm van hierdie kroegdames te luister nie, daarom gaan ek nooit na sulke plekke waar kroegdames kuier nie. Dis so eenvoudig. As 'n barlady op enige manier jou misnoeë wek, moet hulle nie opsoek nie!

    Boonop is daar baie vroue, selfs in die toeristegebiede van Thailand, met wie jy 'n ordentlike gesprek kan voer. Ek het byvoorbeeld onlangs 'n vrou ontmoet wat haar vriendin in 'n hospitaal geselskap gehou het. Ons het gepraat oor die verskille in die skryf van simbole van hierdie tale in reaksie op 'n gehang bord met Chinese, Thai en Engelse teks. Die merkwaardige was dat die Thaise teks in twee variante geskryf is. Met haar verduideliking was hierdie dame baie hoflik en respekvol teenoor my. Dit kan dus so gedoen word.

  19. Johan sê op

    “Waaroor ek baie verbaas is, is die beperkte kennis van die Engelse taal van die gemiddelde Nederlander van 35 jaar oud.”

    Wel, ek dink dit hang dalk meer van jou borrel af.

    Nee, die Nederlanders praat nie perfekte Engels nie, maar ek dink die gemiddelde NL praat beter Engels as enige ander plek... (dalk België 'n bietjie beter)


Los kommentaar

Thailandblog.nl gebruik koekies

Ons webwerf werk die beste danksy koekies. Op hierdie manier kan ons jou instellings onthou, vir jou 'n persoonlike aanbod maak en jy help ons om die kwaliteit van die webwerf te verbeter. Lees meer

Ja, ek wil 'n goeie webwerf hê