Welkom by Thailandblog.nl
Met 275.000 XNUMX besoeke per maand is Thailandblog die grootste Thailand-gemeenskap in Nederland en België.
Teken in vir ons gratis e-pos nuusbrief en bly op hoogte!
nuusbrief
Taalinstelling
Beoordeel Thaise baht
Borg
Jongste opmerkings
- Henk: Die strand is lank. Weet iemand omtrent waar dit is?
- Ger Korat: In die noordooste is daar net 3 groot stede wat in aanmerking kom vir 'n stop: Korat, Khon Kaen en Udon. Khon Kaen en Udo
- Johnny B.G: Dit is dat daar vordering in daardie area is en dat daar op sommige plekke nogal lekker restaurante, supermarkte met verskillende items is
- GeertP: Ja Erik, nie so lank gelede het die Hollandse “koffie-kenners” vakansie gehou met hul roethut agter die kar
- Mike: Hahaha Lieven, Waar kry jy dit vandaan, sonder om na koffiegronde te kyk? Jou stories is altyd wonderlik. Ek het weer van j gekry
- Eric Kuypers: Rudolf, dis wonderlik! Skaf dus alle streeklughawens in Thailand en die internasionale lughawens af, want dit is ook nie ten goede nie
- Rudolf: Wie is daardie mense wat die HSL na Sjanghai ry? Dit is die ryk elite. Wat is die voordeel vir gewone Thais van hierdie baie duur projek?
- RonnyLatYa: Om aansoek te doen vir 'n verlenging van een jaar in Thailand, word digitale kennis nie enige tyd vereis nie. Dit was 30 jaar gelede ook daar
- Willem: Pattaya
- Eric Kuypers: Lieven, ek lees dit nie, maar ek weet: Ek hoef nie vir jou koffie te bedien met 'n mini-lepel Buisman in nie. Ons het dit gehad
- Rudolf: Op die dorp probeer ek altyd mense leer dat hul gedrag ook die gedrag van die hond bepaal. Die mense het 'n st
- Johannes: Wonderlik herkenbaar en humoristies. Nou vir 'n smaaklike storie oor die truuks en truuks van vandag se baristas
- bert: Hierdie trein het altyd baie meer stops as die vliegtuig. Korat het byvoorbeeld nie 'n lughawe met 'n operasionele passasiersvlug nie
- Rob V.: So min? Ek dink hy sit te veel in! 'n Regte HSL sal minstens 300-400 km van Bangkok na die volgende een moet hardloop
- H. Revoort: ….Acorn koffie blues…..
Borg
Bangkok weer
Spyskaart
rekords
onderwerpe
- Achtergrond
- aktiwiteite
- Advertensie
- dagboek
- Belastingvraag
- België vraag
- Besienswaardighede
- Bisar
- Boeddhisme
- Boekresensies
- Kolom
- Corona krisis
- kultuur
- Dagboek
- Uitgaan
- Die week van
- dossier
- Om te duik
- Ekonomieë
- 'n Dag in die lewe van ....
- Eilande
- Kos en drank
- Gebeurtenisse en feeste
- Uitgewekenes en afgetredenes
- AOW
- Motorversekering
- Bankwese
- Belasting in Nederland
- Thailand belasting
- Belgiese ambassade
- Belgiese belastingowerhede
- Bewys van lewe
- DigiD
- Emigreer
- Om 'n huis te huur
- Koop 'n huis
- In memoriam
- Inkomste staat
- Koninklike dag
- Lewenskoste
- Nederlandse ambassade
- Nederlandse regering
- Nederlandse Vereniging
- Nuus
- Heengaan
- Paspoort
- Pensioen
- Bestuurslisensie
- Verspreidings
- Verkiesings
- Versekering in die algemeen
- Sien
- werk
- Hospitaal
- Gesondheidsversekering
- Flora en fauna
- Foto van die week
- Gadgets
- Geld en finansies
- geskiedenis
- Gesondheid
- Liefdadigheidsorganisasies
- Hotels
- Kyk na huise
- Is aan
- Khan Peter
- Koh Mook
- Koning Bhumibol
- Woon in Thailand
- Leser Voorlegging
- Leser oproep
- Leserswenke
- Lesersvraag
- Samelewing
- markplek
- Mediese toerisme
- Milieu
- Naglewe
- Nuus uit Nederland en België
- Nuus uit Thailand
- Entrepreneurs en maatskappye
- onderwys
- Ondersoek
- Ontdek Thailand
- Opinie
- Merkwaardig
- Om tot aksie op te roep
- Oorstromings 2011
- Oorstromings 2012
- Oorstromings 2013
- Oorstromings 2014
- Hiberneer
- Politiek
- Poll
- Reisverhale
- Om te reis
- verhoudings
- shoppen
- social media
- Spa & welstand
- Sport
- stede
- Verklaring van die week
- Strande
- Taal
- Tekoop
- TEV prosedure
- Thailand in die algemeen
- Thailand met kinders
- Thai wenke
- Thaise massering
- Toerisme
- Gaan uit
- Geldeenheid - Thaise baht
- Van die redaksie
- Eiendom
- Verkeer en vervoer
- Visa kort verblyf
- Visum vir lang verblyf
- Visa vraag
- Vliegkaartjies
- Vraag van die week
- Weer en klimaat
Borg
Disclaimer vertalings
Thailandblog gebruik masjienvertalings in verskeie tale. Gebruik van vertaalde inligting is op eie risiko. Ons is nie verantwoordelik vir foute in vertalings nie.
Lees ons volledige hier Disclaimer.
Koningskap
© Kopiereg Thailandblog 2024. Alle regte voorbehou. Tensy anders vermeld, berus alle regte op inligting (teks, beeld, klank, video, ens.) wat jy op hierdie webwerf vind by Thailandblog.nl en sy skrywers (bloggers).
Gehele of gedeeltelike oorname, plasing op ander webwerwe, reproduksie op enige ander manier en/of kommersiële gebruik van hierdie inligting word nie toegelaat nie, tensy uitdruklike skriftelike toestemming deur Thailandblog verleen is.
Skakel en verwysing na die bladsye op hierdie webwerf word toegelaat.
What is This » Lesersvraag » Leservraag: Studeer in Thailand hoe reël ek 'n vertaling van my diploma?
Geagte lesers,
My kleinseun het sy studies by 'n universiteit in Thailand begin. Nou het hy 'n afskrif van sy VMBO-diploma en gradelys, in Nederlands. Die universiteit wil 'n Engelse weergawe hê wat deur die Nederlandse ambassade onderteken is.
- vraag 1: hoe reël ons 'n Engelse weergawe van die diploma en puntelys?
- vraag 2: die ambassade in Bangkok sê in 'n e-pos dat dit via buitelandse sake in Den Haag gedoen moet word. Is dit reg? Hulle teken nie 'n vertaling nie.
Weet iemand 'n goeie kitsoplossing? Die skool wil hê dat binne 2 weke papiere vir ED-visum moet reël?
Met vriendelike groet,
Jacob
Vra hierdie agentskap http://www.nuffic.nl. Hulle het ook 'n vastrapplek in Thailand. Hulle behoort jou regtig te kan lei. https://www.nesothailand.org/
om 'n beëdigde vertaling deur 'n vertaalagentskap te laat maak met 'n "egte" kopie wat deur die munisipaliteit of sakekamer gemaak word, en 'n apostille daarop laat sit om seker te maak, behoort altyd voldoende te wees .... en onthou baie seëls!!! !!
Jy kan navraag doen by Nuffic Neso
Nederland Onderwysondersteuningskantoor.
in Bangkok, tel: 02-2526088
faks: 02-2526033
Sterkte.
rafaelle.
Ek weet nie te veel daarvan nie. Ek dink Nuffic in Nederland kan jou verder help: http://www.nuffic.nl
Hierdie bladsy gaan in elk geval oor die omskakeling van inligting, maar of dit amptelik genoeg is vir Thailand, is vir my onbekend: http://www.nuffic.nl/diplomawaardering/diplomawaardering/beschrijving-van-nederlandse-diplomas
My raad is om Nuffic te bel. Dit is beslis 'n amptelike organisasie wat die erkenning van diplomas betref.
normaalweg moet jy dit doen by die ambassade in Nederland of 'n Engelse weergawe via die skool, dit is alles beskikbaar, of skakel google op diploma om na internasionale diploma, daar is ook maatskappye daarvoor in Nederland, ek het dit in die verlede, moet dit 'n diploma wees wat deur die Nederlandse staat erken word,
Hy is eers hier: https://www.duo.nl/particulieren/diplomas/u-gaat-naar-het-buitenland/legalisatie-diploma-aan-de-balie.asp
Hulle kan jou die beste raad gee.
Baie geluk 6!
Ek lees dat jou kleinseun 'n afskrif van 'n diploma en 'n lys van grade van die VMBO het.
Eerstens dink ek dat 'n afskrif van 'n diploma nie voldoende sal wees nie, beslis nie in Nederland nie, as hy 'n gesertifiseerde vertaling wil ontvang. Maar ek wonder ook of hy met daardie diploma na ’n universiteit in Thailand kan gaan. Ten minste nie in Nederland nie.
Universiteit verskaf wetenskaplike onderwys en in Nederland bied die gimnasium of VWO (albei ses jaar) toegang hiertoe.
Met briljante grade by VMBO (Voorbereidende Sekondêre Beroepsonderwys, 4 jaar) kon hy nog 2 jaar HAVO doen en dan nog 2 jaar VWO, waarna hy dalk tot 'n Nederlandse universiteit toegelaat kon word.
Ek wil graag van "kenners" hoor of toegang tot universiteit in Thailand so maklik is.
Wat ek van Thai-onderwys weet, is dat jy ten minste 6 jaar hoërskool moet hê voordat jy 'n kans het om tot 'n Thaise universiteit toegelaat te word. En ek glo ook dat studente eers ’n toelatingseksamen moet aflê.
Ek sal eers dit alles ondersoek, voordat u koste aangaan vir vertaling en wettiging van dokumente.
Hallo Jakob,
'n Vertaling kan in 'n japtrap gereël word. Kyk op http://www.vertalingdiploma.nl. Buitelandse Sake moet die vertaling wettig. Hiervoor sal jy eers 'n wettigingsstempel van 'n hof nodig hê, op die vertaling. Daarna, Buitelandse Sake seëls. Albei seëls is "gedoen terwyl jy wag".
Dit is dus baie makliker as wat jy dink. 🙂
Beste wense,
Els
Gaan jy universiteit toe met 'n VMBO-diploma? 'n Vreemde stap. is onmoontlik in Nederland. Het jy al uitgepluis of dit nie te ambisieus vir jou kleinseun is of glad nie moontlik is nie.