Welkom by Thailandblog.nl
Met 275.000 XNUMX besoeke per maand is Thailandblog die grootste Thailand-gemeenskap in Nederland en België.
Teken in vir ons gratis e-pos nuusbrief en bly op hoogte!
nuusbrief
Taalinstelling
Beoordeel Thaise baht
Borg
Jongste opmerkings
- Rob: Ek is net bang dat die vloere uiteindelik sal kraak gegewe die ligte versterking
- Josh M: Ek het wel 2 vrae, ek sien 'n septiese tenk vir die riool, maar ook die Thai ring put. Verder mis ek die skuiling
- Josh M: As ek sien wat Katolisisme na die Filippyne gebring het, is ek bly dat die skade aan Thailand beperk is
- Josh M: My swaer wie se vrou 'n groentewinkel langs ons winkel het, het ook verskeie kere per dag oor farang gepraat terwyl ek 5 meter weg was
- Eric Kuypers: Willem, dis te eenvoudig. Dit is wat die webwerf quora sê: Die Hindoestaanse woord Firangee (फ़िरंगी, فرنگی) is geleen
- william-korat: 'Ons' kan onsself weer ryk ag in ons herkoms, ons was nie meer so belangrik nie. Vir die pigmentryke persoon
- pimp: pragtige storie Ek is al amper 50 jaar hier in België getroud, en na 25 jaar is ek steeds lief vir Thailand, ek het baie vriende gemaak!!
- Bangkok Gert: My Thai-onderwyser het my egter geleer dat die woord Farang van die Thaise woord vir Fransman kom: f̄rạ̀ngṣ̄es̄ omdat die
- Eric Kuypers: My Thai fiksheidsmaat het dit vertaal as 'laat geslaap, lang neus!' maar dit kan een van die gedagtes daaragter wees
- Frank: Ons moet die oorsprong van die woord Farang in die Kruistogte soek. Ridders en voetsoldate uit die huidige Frankryk, wanneer die ry
- Chris: Die antwoord is NEE, al is dit net omdat die toeris in sy vliegtuigkaartjie daarvoor betaal en nie eers daarvan weet nie.
- Frans: Na ontmoeting op die internet en 'n maand lange proefbesoek, is ons onafskeidbaar. Al meer as 'n jaar getroud
- Siebren: Altyd gedink dit kom van vreemdeling, vreemdeling en dus in Thaise styl farang (buitelander)
- Geert: My vrou noem Tao, wat skilpad beteken, soos die eiland Koh Tao (skilpad-eiland).
- Walter EJ Wenke: Een van die voorste Katolieke, Monseigneur Jean-Baptiste Pallegoix, wat 25 jaar lank in Siam was tydens die bewind van koning Mong
Borg
Bangkok weer
Spyskaart
rekords
onderwerpe
- Achtergrond
- aktiwiteite
- Advertensie
- dagboek
- Belastingvraag
- België vraag
- Besienswaardighede
- Bisar
- Boeddhisme
- Boekresensies
- Kolom
- Corona krisis
- kultuur
- Dagboek
- Uitgaan
- Die week van
- dossier
- Om te duik
- Ekonomieë
- 'n Dag in die lewe van ....
- Eilande
- Kos en drank
- Gebeurtenisse en feeste
- Uitgewekenes en afgetredenes
- AOW
- Motorversekering
- Bankwese
- Belasting in Nederland
- Thailand belasting
- Belgiese ambassade
- Belgiese belastingowerhede
- Bewys van lewe
- DigiD
- Emigreer
- Om 'n huis te huur
- Koop 'n huis
- In memoriam
- Inkomste staat
- Koninklike dag
- Lewenskoste
- Nederlandse ambassade
- Nederlandse regering
- Nederlandse Vereniging
- Nuus
- Heengaan
- Paspoort
- Pensioen
- Bestuurslisensie
- Verspreidings
- Verkiesings
- Versekering in die algemeen
- Sien
- werk
- Hospitaal
- Gesondheidsversekering
- Flora en fauna
- Foto van die week
- Gadgets
- Geld en finansies
- geskiedenis
- Gesondheid
- Liefdadigheidsorganisasies
- Hotels
- Kyk na huise
- Is aan
- Khan Peter
- Koh Mook
- Koning Bhumibol
- Woon in Thailand
- Leser Voorlegging
- Leser oproep
- Leserswenke
- Lesersvraag
- Samelewing
- markplek
- Mediese toerisme
- Milieu
- Naglewe
- Nuus uit Nederland en België
- Nuus uit Thailand
- Entrepreneurs en maatskappye
- onderwys
- Ondersoek
- Ontdek Thailand
- Opinie
- Merkwaardig
- Om tot aksie op te roep
- Oorstromings 2011
- Oorstromings 2012
- Oorstromings 2013
- Oorstromings 2014
- Hiberneer
- Politiek
- Poll
- Reisverhale
- Om te reis
- verhoudings
- shoppen
- social media
- Spa & welstand
- Sport
- stede
- Verklaring van die week
- Strande
- Taal
- Tekoop
- TEV prosedure
- Thailand in die algemeen
- Thailand met kinders
- Thai wenke
- Thaise massering
- Toerisme
- Gaan uit
- Geldeenheid - Thaise baht
- Van die redaksie
- Eiendom
- Verkeer en vervoer
- Visa kort verblyf
- Visum vir lang verblyf
- Visa vraag
- Vliegkaartjies
- Vraag van die week
- Weer en klimaat
Borg
Disclaimer vertalings
Thailandblog gebruik masjienvertalings in verskeie tale. Gebruik van vertaalde inligting is op eie risiko. Ons is nie verantwoordelik vir foute in vertalings nie.
Lees ons volledige hier Disclaimer.
Koningskap
© Kopiereg Thailandblog 2024. Alle regte voorbehou. Tensy anders vermeld, berus alle regte op inligting (teks, beeld, klank, video, ens.) wat jy op hierdie webwerf vind by Thailandblog.nl en sy skrywers (bloggers).
Gehele of gedeeltelike oorname, plasing op ander webwerwe, reproduksie op enige ander manier en/of kommersiële gebruik van hierdie inligting word nie toegelaat nie, tensy uitdruklike skriftelike toestemming deur Thailandblog verleen is.
Skakel en verwysing na die bladsye op hierdie webwerf word toegelaat.
What is This » Lesersvraag » Dood in Thailand
Geagte lesers,
Miskien nie 'n aangename onderwerp nie, maar niemand kan dit ontsnap nie: die dood, in Thailand. Daar is 'n uitstekende lêer op hierdie blog, beide in Nederlands en in Engels. Nou praat my vrou redelik goed Engels, maar lees, en sekerlik ingewikkelde teks, is 'n probleem.
In 'n plasing op hierdie blog op 12 Oktober 10 het "Robbie" gevra of dit moontlik sou wees om hierdie lêer in Thai te laat vertaal, moontlik deur die koste te deel. Ek neem aan daar is meer mense met hierdie probleem? Ek kon egter geen verdere antwoorde hierop op hierdie blog lees nie.
Indien enige inisiatiewe oor hierdie onderwerp geneem is, laat asseblief 'n opmerking op hierdie blog.
Groet,
Harry
Liewe Harry,
’n Onvermydelike gebeurtenis wat, dink ek, bewustelik of onbewustelik, almal raak wat hulle in die buiteland bevind.
Miskien het ons ambassade meer kennis, of het toegang tot meer kundigheid in die Thaise samelewing?
Ek is 'n begrafnisondernemer in Nederland en het al verskeie kere te doen gehad met die repatriasie van iemand wat in Thailand gesterf het. Dit sal outomaties deur die begrafnisondernemer in Thailand versorg word. Hulle weet presies wat om te doen en kontak een van die Nederlandse maatskappye wat hierin spesialiseer. Jou reisversekering speel ook ’n rol hierin.
Ek hoop dit het jou 'n bietjie gerusgestel...
groete,
Monique
http://www.siamfuneral.com sien ook die Facebook-blad
Liewe Harry,
Ek dink nie die vertaling in Thai sal veel help nie. Jou Thaise vrou kan onmoontlik al die papierwerk met NL hanteer, want sy kan dit nie alles lees nie en weet nie hoe om iets met NL te doen nie.
Die ambassade is nie ten gunste daarvan om die erfenis te reël nie.
Jou vrou kan maklik die verassing hier reël as jy besluit om natuurlik hier veras te word.
Vir die res is 'n eksekuteur van die testament die beste. Jy stel iemand aan wat weet van sake doen met NL: om alle owerhede van jou dood in te lig, jou besittings te verdeel, wat met jou geld en ander bates moet gebeur, ens...
Kyk na die NVTP webwerf, http://www.nvtpattaya.org, die skrif is onlangs opgedateer.
Die beste is om 'n eksekuteur van die testament aan te stel, so jy bedoel bloot 'n Nederlander wat bereid is om hierdie en daardie persoon in Nederland te kontak, vanweë die taal. Ja, dan is dit ook iets om iemand te ken wat bereid is om dit aan te pak. In ’n plek soos Pattaya sal jy landgenote hê, maar nie almal het sulke kontakte of stel daarin belang of woon alleen of in ’n afgeleë gebied en moet dan ’n landgenoot kry nie. Byvoorbeeld, my eie situasie: die laaste keer wat ek 'n Nederlander in Thailand ontmoet het, was 7 jaar gelede voor 'n 2-eleven, 'n toevallige ontmoeting, wel dit was die enigste keer in 5 jaar. Wel, ek reis in Thailand en bly op baie plekke, maar nie toeriste-oorde nie. Net om 'n moeilikheid aan te dui. So hoe kry jy soms iemand wat die taal ken en ook dinge met verskeie owerhede kan reël. Jy kan dit amper 'n beroep/funksie maak om mense by te staan wanneer nodig in Thailand.
Jy kan natuurlik ook kies om veras te word in Thailand.
Laat dit in 'n getuigskrif opneem.
Hopelik sal dit lank neem voor dit gebeur.
Soos ek self gedoen het, kan mens ook 'n "script" maak vir die dood. Dit beskryf stap vir stap wat om te doen na my dood. Byvoorbeeld, waar moet sy die doodsertifikaat kry, en waar kan sy dit laat vertaal, voordat sy dit by die ambassade aanmeld. Maar ook adresse van versekeringsmaatskappye en agentskappe waarheen sy ’n vertaalde doodsertifikaat moet stuur. (dink aan ABP, SVB of ander voordeelagentskap). Ek werk hierdie handleiding jaarliks by, sodat dit altyd op datum is.
As jy enige vrae het, kontak ons asseblief by die adres hieronder.
Siam Begrafnis
30/21 Dorp No.6
Klongsi, Klongluang
Pathumthani 12120
[e-pos beskerm]
Aan almal wat tot dusver gereageer het,
Ek kan nie help om op te let hoe swak mense lees nie...
Harrie vra nie hoe sy verassing, repatriasie of enigiets anders met sy liggaam moet gebeur ná sy dood nie. Harrie versoek 'n vertaling van die prosedures in Thai vir sy vrou.
Inderdaad Maryse, dit was eintlik wat ek wou weet. Wat verassing of begrafnis betref, hetsy hier in Thailand of in Nederland, is dit gereël. Dit is dus bloot 'n vertaling in Thai van die stappe wat my vrou moet neem as ek in Thailand sterf. In daardie geval wil ek in Thailand veras word. As ek in Nederland sterf, sal my broer die eksekuteur van die testament wees. Dit is reeds aangeteken.
Harry.
Kontak Siam Funeral. ( [e-pos beskerm])
Hierdie persoon sal jou vrae beantwoord, ook in Thai vir jou vrou.
Ek het verlede jaar 'n aantal stappe geplaas, nie in Thai nie
Hierdie kan moontlik dien as 'n aanvulling deur die Engelse taal.
(Thailandblog 2017: Dood in Thailand)
Baie goeie vraag, my vrou het onlangs ook daaroor gevra.
Ek is ook bereid om hiervoor te betaal.
Rudolf