Dood in Thailand

Deur Ingediende Boodskap
gepos in Lesersvraag
Tags:
25 Desember 2018

Geagte lesers,

Miskien nie 'n aangename onderwerp nie, maar niemand kan dit ontsnap nie: die dood, in Thailand. Daar is 'n uitstekende lêer op hierdie blog, beide in Nederlands en in Engels. Nou praat my vrou redelik goed Engels, maar lees, en sekerlik ingewikkelde teks, is 'n probleem.

In 'n plasing op hierdie blog op 12 Oktober 10 het "Robbie" gevra of dit moontlik sou wees om hierdie lêer in Thai te laat vertaal, moontlik deur die koste te deel. Ek neem aan daar is meer mense met hierdie probleem? Ek kon egter geen verdere antwoorde hierop op hierdie blog lees nie.

Indien enige inisiatiewe oor hierdie onderwerp geneem is, laat asseblief 'n opmerking op hierdie blog.

Groet,

Harry

12 antwoorde op "Dood in Thailand"

  1. Dirk sê op

    Liewe Harry,

    ’n Onvermydelike gebeurtenis wat, dink ek, bewustelik of onbewustelik, almal raak wat hulle in die buiteland bevind.
    Miskien het ons ambassade meer kennis, of het toegang tot meer kundigheid in die Thaise samelewing?

  2. monique sê op

    Ek is 'n begrafnisondernemer in Nederland en het al verskeie kere te doen gehad met die repatriasie van iemand wat in Thailand gesterf het. Dit sal outomaties deur die begrafnisondernemer in Thailand versorg word. Hulle weet presies wat om te doen en kontak een van die Nederlandse maatskappye wat hierin spesialiseer. Jou reisversekering speel ook ’n rol hierin.

    Ek hoop dit het jou 'n bietjie gerusgestel...
    groete,
    Monique

  3. Boonma Somchan sê op

    http://www.siamfuneral.com sien ook die Facebook-blad

  4. maryse sê op

    Liewe Harry,

    Ek dink nie die vertaling in Thai sal veel help nie. Jou Thaise vrou kan onmoontlik al die papierwerk met NL hanteer, want sy kan dit nie alles lees nie en weet nie hoe om iets met NL te doen nie.
    Die ambassade is nie ten gunste daarvan om die erfenis te reël nie.
    Jou vrou kan maklik die verassing hier reël as jy besluit om natuurlik hier veras te word.
    Vir die res is 'n eksekuteur van die testament die beste. Jy stel iemand aan wat weet van sake doen met NL: om alle owerhede van jou dood in te lig, jou besittings te verdeel, wat met jou geld en ander bates moet gebeur, ens...
    Kyk na die NVTP webwerf, http://www.nvtpattaya.org, die skrif is onlangs opgedateer.

    • Ger--Korat sê op

      Die beste is om 'n eksekuteur van die testament aan te stel, so jy bedoel bloot 'n Nederlander wat bereid is om hierdie en daardie persoon in Nederland te kontak, vanweë die taal. Ja, dan is dit ook iets om iemand te ken wat bereid is om dit aan te pak. In ’n plek soos Pattaya sal jy landgenote hê, maar nie almal het sulke kontakte of stel daarin belang of woon alleen of in ’n afgeleë gebied en moet dan ’n landgenoot kry nie. Byvoorbeeld, my eie situasie: die laaste keer wat ek 'n Nederlander in Thailand ontmoet het, was 7 jaar gelede voor 'n 2-eleven, 'n toevallige ontmoeting, wel dit was die enigste keer in 5 jaar. Wel, ek reis in Thailand en bly op baie plekke, maar nie toeriste-oorde nie. Net om 'n moeilikheid aan te dui. So hoe kry jy soms iemand wat die taal ken en ook dinge met verskeie owerhede kan reël. Jy kan dit amper 'n beroep/funksie maak om mense by te staan ​​wanneer nodig in Thailand.

  5. Cor Verkerk sê op

    Jy kan natuurlik ook kies om veras te word in Thailand.
    Laat dit in 'n getuigskrif opneem.
    Hopelik sal dit lank neem voor dit gebeur.

  6. bok57 sê op

    Soos ek self gedoen het, kan mens ook 'n "script" maak vir die dood. Dit beskryf stap vir stap wat om te doen na my dood. Byvoorbeeld, waar moet sy die doodsertifikaat kry, en waar kan sy dit laat vertaal, voordat sy dit by die ambassade aanmeld. Maar ook adresse van versekeringsmaatskappye en agentskappe waarheen sy ’n vertaalde doodsertifikaat moet stuur. (dink aan ABP, SVB of ander voordeelagentskap). Ek werk hierdie handleiding jaarliks ​​by, sodat dit altyd op datum is.

  7. l.lae grootte sê op

    As jy enige vrae het, kontak ons ​​asseblief by die adres hieronder.

    Siam Begrafnis
    30/21 Dorp No.6
    Klongsi, Klongluang
    Pathumthani 12120
    [e-pos beskerm]

  8. maryse sê op

    Aan almal wat tot dusver gereageer het,

    Ek kan nie help om op te let hoe swak mense lees nie...
    Harrie vra nie hoe sy verassing, repatriasie of enigiets anders met sy liggaam moet gebeur ná sy dood nie. Harrie versoek 'n vertaling van die prosedures in Thai vir sy vrou.

    • Harry sê op

      Inderdaad Maryse, dit was eintlik wat ek wou weet. Wat verassing of begrafnis betref, hetsy hier in Thailand of in Nederland, is dit gereël. Dit is dus bloot 'n vertaling in Thai van die stappe wat my vrou moet neem as ek in Thailand sterf. In daardie geval wil ek in Thailand veras word. As ek in Nederland sterf, sal my broer die eksekuteur van die testament wees. Dit is reeds aangeteken.

      Harry.

      • l.lae grootte sê op

        Kontak Siam Funeral. ( [e-pos beskerm])

        Hierdie persoon sal jou vrae beantwoord, ook in Thai vir jou vrou.

        Ek het verlede jaar 'n aantal stappe geplaas, nie in Thai nie
        Hierdie kan moontlik dien as 'n aanvulling deur die Engelse taal.

        (Thailandblog 2017: Dood in Thailand)

  9. Rudolf sê op

    Baie goeie vraag, my vrou het onlangs ook daaroor gevra.

    Ek is ook bereid om hiervoor te betaal.

    Rudolf


Los kommentaar

Thailandblog.nl gebruik koekies

Ons webwerf werk die beste danksy koekies. Op hierdie manier kan ons jou instellings onthou, vir jou 'n persoonlike aanbod maak en jy help ons om die kwaliteit van die webwerf te verbeter. Lees meer

Ja, ek wil 'n goeie webwerf hê