Leservraag: Noem verskille tussen Nederlandse en Thaise paspoorte

Deur Ingediende Boodskap
gepos in Lesersvraag
Tags:
2 Desember 2014

Geagte lesers,

My maat is 'n Thaise vrou, ons woon permanent in Thailand. Sy het 'n klein naamverskil in die Nederlandse en Thaise paspoort.

Haar Nederlandse paspoort gaan op die punt om te verval. Wanneer aansoek gedoen word vir 'n nuwe Nederlandse paspoort, vra die Nederlandse ambassade vir 'n afskrif van die Thaise paspoort, sal dit probleme veroorsaak?

Het iemand ervaring hiermee, veral hoe dit opgelos is? Deel asseblief jou gedetailleerde ervarings indien moontlik. oplossings.

Byvoorbaat dankie.

NicoB

22 antwoorde op “Leservraag: Noemverskille tussen Nederlandse en Thaise paspoorte”

  1. Erik sê op

    In watter paspoort is dit korrek? Ek neem aan in Thai.

    Dan neem jy dit saam en verduidelik dat daar laas 'n tikfout in die teks ingesluip het. Jy moet nog 'n heeltemal nuwe aansoek doen en haar Thai paspoort is dan 'n goeie basis.

    As die Thaise paspoort ’n tikfout het, sal ek dit in haar blyplek laat regstel. Dit kan jou net ellende veroorsaak met transaksies van vaste eiendom, moontlik huwelik en later met erflatings.

  2. Tino Kuis sê op

    Hoekom noem jy nie daardie twee name nie, die Thai en die Hollander? Dan kan ek jou vertel wat en hoe. Oor die algemeen kan die vertaling van 'n Thaise naam in Nederlands op baie maniere gedoen word. Daar is geen regte manier nie, daar sal altyd verskille wees,

  3. Wanneer sê op

    'n Vraag uit nuuskierigheid.

    hoekom moet sy haar Thaise paspoort wys wanneer sy om 'n nuwe Nederlandse paspoort aansoek doen?

    Jou vrou het steeds Nederlandse nasionaliteit en hulle kan haar data in die GBA-stelsel nagaan.
    Amptelik laat Nederland nie dubbele nasionaliteit toe nie, behalwe vir 'n paar lande. Thailand is nie een van daardie lande nie.

    Is dit nie 'n strikvraag van die ambassade nie?

    • Erik bk sê op

      Ek het dadelik aan dieselfde moontlikheid gedink. Ek het nog nooit hiervan gehoor nie. As jy egter 2 paspoorte het, kan jy een op hierdie manier verloor.

    • Rob V. sê op

      Jos, Nederland het nie 'n dubbele nasionaliteit (DN)-uitsondering gebaseer op lande nie, dit sou suiwer diskriminasie* wees. Die hoofreël is dat NL DN nie toegelaat word nie, maar daar is verskeie uitsonderings hierop. Byvoorbeeld deur geboorte, as die ander land nie kansellasie toelaat nie of as jy met 'n Nederlander getroud is. 'n Thai-Nederlandse paartjie kan dus 'n DN hê, beide Nederland en Thailand laat dit toe. In teorie (maar dit is 'n duur en lang rit) kan 'n persoon wat as 'n Nederlander gebore is, ook uiteindelik as 'n Thai naturaliseer. Dit is reeds in verskeie blogs hier bespreek so ek gaan nie verder daarop in nie. Belangstel: kyk rond of kyk na die nasionaliteitswetgewing van beide NL en TH om te sien dat DN nie 'n probleem vir getroude paartjies is nie. So dit is beslis nie 'n strik van die ambassade nie ...

      *diskriminasie raak nie Nederland nie, behalwe vir gesinsmigrasie waar EU-burgers en hul nie-EU-familielede onder EU-ooreenkomste val (vrye beweging van persone, Richtlijn 2004/38/EC) maar Nederlandse burgers onder die nou strenger Nederlandse migrasiewetgewing. Nederland was vroeër minder streng as die EU, maar toe moes die grense nouer wees vir gesinsmigrante.

    • Jörg sê op

      'n Thai wat met 'n Nederlander getroud is, mag hul eie nasionaliteit behou. Dus word dubbele nasionaliteit in daardie gevalle toegelaat.

      • Erik bk sê op

        Dubbele nasionaliteit is OK maar 2 paspoorte dink ek nie.

        • Rob V. sê op

          Lol, met daardie logika behoort jy ook nie 'n ID en paspoort te hê nie. Meervoudige nasionaliteit is (onder sekere voorwaardes) nie 'n kwessie vir Nederland en Thailand nie. 'n Paspoort is net 'n reisdokument wat jou nasionaliteit/identiteit bewys, jy kan albei op dieselfde tyd hê. As jy tussen NL en TH reis, is dit selfs nodig; Jy gaan NL in en verlaat op jou NL paspoort en TH in en uit op jou Thai paspoort. Indien versoek, wys jy ook die ander paspoort as dit vir iets nodig is. Geen probleem.

          @Nico: sit die Thaise spelling hier sodat Tino syne kan gee.

        • Cor Verkerk sê op

          2 paspoorte word natuurlik ook toegelaat as jy 2 nasionaliteite het. My vrou het ook albei

    • theos sê op

      @ Josh, waar het jy dit vandaan gekry? Dat NL nie dubbele nasionaliteit toelaat nie? Vir jou inligting, my seun en dogter het albei Thaise en Nederlandse paspoorte. Ek het hulle by die NL Ambassade herken en 'n mooi dokument gekry dat hulle nou Nederlands is. Albei het onmiddellik, ná sowat ’n week, ’n Nederlandse paspoort ontvang. Hulle is ook in Den Haag as Nederlands geregistreer (ek het dit persoonlik laat doen).Albei het Thaise en Nederlandse nasionaliteit. Hulle kan selfs 'n Nederlandse geboortesertifikaat deur Den Haag kry.

    • Jasper sê op

      My seun kan sy Thaise en Nederlandse status behou, bloot omdat hy dwingende belangstellings het. Sonder 'n Thaise paspoort mag hy nie grond besit nie. En meer uitsonderings is denkbaar.

  4. John Chiang Rai sê op

    Beste Nico B,
    Ek neem aan dat die Thaise paspoort 'n verkeerde spelling van jou familienaam bevat, en dit veroorsaak beslis verwarring by die Nederlandse ambassade.
    Ons het dieselfde gehad met ons huweliksdokumente, waar die Thaise amptenaar ook 'n verkeerde spelling toegepas het.
    Gelukkig het ek dit opgemerk tydens die oorhandiging by die ampoer, sodat ons dit dadelik laat verander het om toekomstige verwarring te voorkom.
    In die geval van verkeerde spelling, sal ek 'n ekstra verduideliking vir die Nederlandse ambassade skryf, en dit voorsien van 'n afskrif van 'n moontlike huweliksertifikaat, waar die familienaam korrek vermeld word.
    Gr John.

  5. wervel sê op

    Hoekom bekommerd wees watter Thai/Nederlandse persoon albei paspoorte gelyktydig sal nagaan en wie kennis van albei tale het? En soos reeds genoem in 'n ander reaksie, wat fout is, daar is 'n fout.

    • John Chiang Rai sê op

      Liewe Eddie,
      Ek hoop nie hierdie antwoord word as gesels gesien nie, maar die NL Ambassade soos genoem in die vraag vra vir 'n afskrif van die Thaise paspoort. In elke Thaise paspoort is die naam ook in ons spelling geskryf, sodat 'n verskil dadelik uitstaan, sonder om kennis van beide tale te hê. Om 'n klein voorbeeld te neem, as die naam op 'n vliegtuigkaartjie 'n effense verskil het met die naam van die persoon wat inklok, is die kaartjie ongeldig, en hierdie persoon bly op die grond, want die lugredery aanvaar nie hierdie persoon as 'n passasier nie .
      Gr. John.

  6. Arnold sê op

    Die van in my vriendin se paspoort word ook in Engels effens anders gespel as haar broer s'n. Toe ons by haar broer om 'n visum vir 'n vakansie in Nederland aansoek doen, het ons nooit 'n probleem gehad nie as gevolg van die effens verskillende spelling in Engels. Die spelling in Thai is egter dieselfde en dit is immers die regte naam.

  7. Erik sê op

    Josh, jy skryf...

    ' Amptelik laat Nederland nie dubbele nasionaliteit toe nie, behalwe vir 'n paar lande. Thailand is nie een van daardie lande nie.'

    Hoekom sou jy dit dink? Die Nederlandse Nasionaliteitswet laat dit uitdruklik toe. Sien Artikel 15 paragraaf 2 van daardie Koninkrykswet, insluitend letter c.

    Ek dink dat Thailand in hierdie geval die eerste nasionaliteit vir mev. Thailand is en dan eers die Nederlandse nasionaliteit en dat Thailand die land is wat haar nasionaliteit kan herroep, mits die Thaise wet dit bepaal. Boonop het die NL-ambassade geen taak nie, want dit is daar vir NL-aangeleenthede.

  8. NicoB sê op

    Geagte kommentators, dankie vir jou antwoorde en gedagtes, ek sal 'n paar bykomende inligting verskaf en vrae beantwoord.
    Erik, in die Thaise paspoort is die naam in beide Thai en, kom ons noem dit, Engels/Nederlands. Dit is nie heeltemal duidelik hoe dit gebeur het nie, waarskynlik met die aansoek om die 1ste Nederlandse paspoort is daar 'n fout gemaak met die kopiëring van die naam uit die Thaise paspoort. Ek het nog nie 'n vraag hieroor aan die Nederlandse ambassade gestel nie. Ek dink dit sal die maklikste wees om die naam in die Nederlandse paspoort te vervang, aangesien my maat nie veel daar oor het nie, net 'n paspoort en toekomstige staatspensioen. Is dit moontlik en hoe? Nog geen idee nie. In Thailand het sy baie meer om te doen, munisipaliteit, grond/huis, polisse, motor, ens.

    Tino, jou reaksie lyk vir my baie relevant, jy is reg, om 'n naam te vertaal kan dikwels op verskillende maniere gedoen word. Ek het met my maat gekontroleer, in Thailand skryf jy die naam Teankeaw of Teankaew. In Thaise skrif word ea of ​​ae dieselfde geskryf en staan ​​aan die begin van die geskrewe woord, wat ek verstaan ​​het te make met hoe jy die woord uitspreek, dus met 'n T daarna vir 'n ander uitspraak as met 'n K daarna.
    Dit gaan dus nie daaroor of die vertaling korrek is nie, maar soos gesê, die verskil lê in die naam van die Thaise paspoort, waarin die naam wat in Engels / Nederlands oorgeneem is nie dieselfde is as die naam soos in die Nederlandse paspoort in Engels/Nederlands.
    Jos, jou vraag uit nuuskierigheid, sover ek weet, hoef my maat nie haar Thaise paspoort te wys wanneer hy aansoek doen om 'n nuwe Nederlandse paspoort nie, maar 'n afskrif inhandig, sodat die Ambassade die naamverskil kan agterkom. Om nie 'n kopie te verskaf nie lyk vir my onverstandig, want hoe kan 'n persoon in 'n Nederlandse paspoort geen visums hê nie en steeds in Thailand woon/bly en aansoek doen vir 'n nuwe Nederlandse paspoort in Bangkok. Haar data kan natuurlik in NL geverifieer word, of dit GBA sal wees, ek weet nie, soos gesê, sy woon ook permanent in Thailand en is nie meer geregistreer in die GBA in NL nie. Of dit korrek is wat jy sê dat NL nie dubbele nasionaliteit toelaat nie, weet ek nie, wat ek wel weet is dat dit bestaan, Marokkane kan nooit afstand doen van hul nasionaliteit nie en as hulle ook Nederlanders is, het hulle altyd 2 nasionaliteite. Toe die paspoort aan my maat uitgereik is, is dit deur die munisipaliteit met die Thaise ambassade bespreek. Laasgenoemde het aangedui dat my maat nie haar Thaise nasionaliteit hoef prys te gee as sy ook die Nederlandse nasionaliteit sou verkry nie, en dit het toe nie gebeur nie. Sal dit nie 'n strikvraag van die Ambassade wees soos jy sê nie? Wat sou die nut daarvan wees? Dit is 'n standaardvraag in die aansoekvorm vir 'n nuwe paspoort.
    Erikbkk, die verlies van 'n paspoort / nasionaliteit blyk nie so vinnig te gebeur nie, in NL is die paspoort en nasionaliteit heeltemal wettig verkry sonder 'n vereiste om afstand te doen van Thaise nasionaliteit.

    John Chiang rai, daar is geen spelfout van ons familienaam in die Thai paspoort nie, my maat het haar eie familienaam in haar paspoort, soos gesê met 'n baie klein verskil in die name. Miskien moet ek 'n ekstra verduideliking vir die Ambassade skryf waarin ek aandui wat ek aan Tino hierbo skryf oor die ae en die ea wat dieselfde geskryf is? Ek stem saam met jou, die verskil kan dadelik opgemerk word as jy mooi kyk.

    Eddy, dis 'n goeie vraag, is daar 'n fout? Uit Thai kan jy in hierdie geval sê dat jy die naam met ae of ea kan vertaal, so die Ambassade het min om kommentaar te lewer, net soos gesê, die verskil is in die Thai paspoort in Engels / Nederlands en die Nederlandse paspoort in Engels / Nederlands . Dit moet nog gesien word of die ambassade noukeurig genoeg kyk, gegewe die klein verskil, tot dusver het niemand vir jare opgemerk in en uit Thailand deur albei paspoorte te gebruik nie.

    RobV, dis reg, my maat het wetlik dubbele nasionaliteit, so dit bestaan ​​wel en ek onderskryf wat jy rapporteer.

    Is daar iemand met ondervinding met dieselfde probleem? Baie dankie aan alle respondente.
    NicoB

  9. William J sê op

    My vrou het 6 weke gelede by die Nederlandse Ambassade in Bangkok aansoek gedoen om 'n verlenging/hernuwing van haar Nederlandse paspoort. Sy het 'n afskrif van haar Thaise paspoort op versoek aangeheg.
    Die streeksondersteuningskantoor Asia, waar die aansoek glo verwerk word, meld dat wanneer Nederlandse nasionaliteit verkry word, Thaise nasionaliteit outomaties gekanselleer word. Hulle vra nou vir 'n afskrif van die heruitreiking van Thaise nasionaliteit. Het 3 weke gelede verduidelik dat sy beide nasionaliteite kan behou (met die goedkeuring van die IND). Nog geen reaksie ontvang nie. So ek weet nog nie hoe dit gaan uitdraai nie. Neem in elk geval 'n langer uitreikingstyd vir die paspoort in ag. Wie anders het probleme hiermee gehad?
    Ons situasie: Nederlandse man met 'n Thai/Nederlandse vrou. Notariële saamwoonooreenkoms, en ons woon in Thailand.

    • NicoB sê op

      Willem, my vraag was oor 'n geringe naamverskil, wat nou ook 'n probleem met dubbele nasionaliteit tot gevolg het. Ek hoop die moderator sal my toelaat om kommentaar te lewer.
      Willem, jou situasie is heeltemal identies aan myne, ek sal hier meer inligting gee hoe dit gegaan het.
      My maat se Thaise nasionaliteit het beslis nie outomaties verval toe ek Nederlandse nasionaliteit verwerf het nie, inteendeel.
      Nadat die aansoek om naturalisasie en NL-paspoort by die koshuismunisipaliteit ingedien is, was daar 'n gesprek met iemand wat navorsing gedoen het (vermoedelik ind), hierdie persoon het toe gesê dat met dubbele nasionaliteit vwb. NL was glad nie 'n probleem nie, maar dit was vir Thailand. My maat het toe te kenne gegee dat sy beslis nie haar Thaise nasionaliteit wil prysgee nie en bowenal dat die navorser se idee verkeerd is! Die navorser het toe die Thaise ambassade in Den Haag gebel en hulle het gesê dat vwb. Thailand se dubbele nasionaliteit was geen probleem nie. Daarna het die navorser vir my maat gesê sy is reg, sy hoef nie haar Thaise nasionaliteit te verloën nie.
      Daarna is die naturalisasie gerealiseer en die Nederlandse paspoort is uitgereik.
      Die goedkeuring van die IND waarvan jy praat, het jy dit op papier of per telefoon?
      Ek is baie nuuskierig hoe jou situasie ontwikkel, so ek loop dit ook raak. Vir verdere konsultasie vra ek u om my per e-pos te kontak: [e-pos beskerm].
      Ek hoop regtig jy reageer, ons kan saam daarna kyk.
      Dankie,
      Groete, Nico B

  10. Edward Bloembergen sê op

    Liewe Nico,

    Ek weet van 'n paar voorbeelde in my eie omgewing, maar dit sal nie nodig wees nie. Die gesogte Royal Thai Institute in Bangkok is verantwoordelik vir wetenskaplike taalnavorsing vir die openbare voordeel. Dink daaraan om die standaardwoordeboek op te dateer. (พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน) Uit hierdie rol is 'n metode ook ontwikkel om name te romaniseer. Elke amptelike vertaler behoort dus by dieselfde ondubbelsinnige romanisering uit te kom. Maar dit kan verkeerd gaan as gevolg van agterlosigheid of in sommige gevalle onkunde.
    Vir diegene wat belangstel sal ek die skakel na die dokument insluit.
    http://www.royin.go.th/upload/246/FileUpload/416_2157.pdf

    Met vriendelike groet,
    Edward

  11. John Chiang Rai sê op

    Beste NicoB,
    Uit jou vraag was dit nie vir my duidelik of dit oor jou gesamentlike familienaam gaan, wat deur 'n moontlike huwelik geskep is nie, en ek het nie daaraan gedink om 'n Thaise naam te mis nie.
    Ongelukkig, wanneer Thai-name in ons skrif vertaal of aangeneem word, bestaan ​​daar baie variante, en verdien dikwels die hoogste waaksaamheid om te sien of hulle wel korrek geskryf is. Selfs al is die verskil tussen Teankeaw of Teankaew so klein, kan dit probleme veroorsaak wanneer dit ontdek word. Of AE of EA korrek of verkeerd is, is nie vir my belangrik nie. Vir my is dit baie belangriker dat daar geen verskil in die spelling van die naam in beide paspoorte is nie, en ek sou graag wou sien dat dit verander word van die owerheid wat hierdie verskillende spelling toegepas het.
    Gr John.

  12. theos sê op

    @ Nico B, ek het in Rotterdam baie moeilikheid gekry met verkeerde spelling, volgens die amptenare by Stadsaal, en dit het 1 letter in haar voornaam behels. Ek het haar paspoort by my gehad en as gevolg van daardie brief het hulle geëis dat my vrou 'n nuwe paspoort laat maak, want volgens hulle was die paspoort vals. Dit was omtrent die letter i wat ek as y ingevul het, is wetlik dieselfde in Nederland. Toe is ek na Den Haag en kry 'n kaart met telefoonnommer van die amptelike teenwoordig daar dat as hulle meer moeilikheid het in R'dam moet ek haar dadelik bel.Ek gee op en is terug Bangkok toe waar ek alles by die Ambassade gehad het laat doen. Met al hul samewerking. Lang storie, te lank om te vertel.
    Maar die punt is, laat dit vertaal presies soos dit in haar Thaise paspoort verskyn en ek bedoel presies, met enige stempels dat dit die korrekte naam is. Sterkte.


Los kommentaar

Thailandblog.nl gebruik koekies

Ons webwerf werk die beste danksy koekies. Op hierdie manier kan ons jou instellings onthou, vir jou 'n persoonlike aanbod maak en jy help ons om die kwaliteit van die webwerf te verbeter. Lees meer

Ja, ek wil 'n goeie webwerf hê