Leservraag: Hoe kan ek 'n Thaise dame in Thai stuur?

Deur Redaksie
gepos in Lesersvraag
Tags:
24 Januarie 2013

Geagte lesers,

Ek het ook 'n gawe dame in Thailand ontmoet.

Haar Engels is nie so goed nie (wat is die Thaise woord vir slegste?) en my Thai is ook nie so goed nie. Goed.

E-pos kontak gaan redelik goed. Ek skryf vir haar 'n boodskap in Engels en Thai (met Google Translate en vertaal dit dan weer om te kyk of dit alles reg vertaal is). Sy e-pos my terug met die hulp van 'n vertaler dink ek. Ek sal weer daarna moet kyk en dit sal my volgende onderwerp van bespreking met haar wees.

E-pos ken beide die Nederlandse en Thaise karakters. Maar my vraag is eintlik:

Kan ek 'n Thaise dame in Thai stuur vanaf 'n Nederlandse telefoonintekening (XS4all)? So met die Thaise alfabet?

As ek myself met Thai-letters SMS, kry ek net ???????? vraagtekens terug.

Is daar iemand met 'n oplossing?

Dankie,

René

 

21 antwoorde op "Leservraag: Hoe kan ek 'n Thaise dame in Thai stuur?"

  1. Rob V. sê op

    Jy kan aanlyn by verskeie maatskappye aanmeld (jy moet eers jou nommer via die webwerf registreer) en dan boodskappe so stuur. Ek weet nie watter Nederlandse maatskappye dit ondersteun nie, die Thai AIS/12-oproep kan dit doen.
    Vertaal jou teks op die rekenaar in Thai, meld aan op die webwerf van jou selfoonverskaffer en knip en plak die boodskap (ctrl+C en ctrl+V). Sterkte!
    Het jy 'n tolk om die SMS-antwoorde terug te vertaal?

  2. BA sê op

    Ek dink jy behoort in Thai karakters te kan SMS as jou foon dit ondersteun, ek weet nie watter soort foon jy gebruik nie, maar byvoorbeeld met huidige slimfone kan jy eenvoudig Thai installeer as 'n ekstra taal en dan kan jy gebruik dit as invoertaal. Ek kan net Thai-karakters op my Samsung S3 aflaai en dan 'n SMS in Thai tik. As ek myself SMS (Vodafone in NL) dan kom 'n SMS met Thaise karakters net terug.

    Wat Rob sê kan ook in Thai vertaal en na 'n web-SMS-diens gekopieer word, maar dan is die nadeel dat jy waarskynlik nie kan ontvang as sy jou terugsms as jou foon nie Thaise karakters ondersteun nie.

    SMS'e na Thailand via 'n Nederlandse verskaffer is redelik duur, dit is beter om 'n VOIP-kliënt soos Poivy te gebruik om te SMS.

    Of as julle albei ’n telefoon met internet het, deesdae is daar toepassings soos Whatsapp en Line wat dit gratis kan doen, jy betaal net die kostes vir jou internet-intekening. (daardie Voip-kliënt kan dikwels ook gebruik word)

    Verder, in terme van vertaling, maak Google Translate vir my dikwels 'n gemors met vertaling, Bing ook. As jy iets by het http://www.thai2english.com vertaal kry jy 'n uiteensetting van alle woorde, so dit is dikwels makliker om iets daarvan te maak. As dit regtig krities is, gebruik ek dit soms http://www.onehourtranslate.com dan sal dit deur 'n mens vertaal word. Jy moet soms daarvoor wag (hulle doen dit in werksure in Thailand) en dit kos 'n bietjie per karakter, maar dan is jy seker van 'n korrekte vertaling.

    • Bacchus sê op

      BA, dit het inderdaad te doen met jou toestel en nie met die verskaffer nie. Jou toestel moet Thai ondersteun. Op sommige toestelle kan u tale van die telefoonvervaardiger se webwerf aflaai.

      • Jeroen sê op

        Weet jy vir watter toestelle dit moontlik is?

        Byvoorbaat dankie
        [e-pos beskerm]

    • Jeroen sê op

      Geagte BA,

      Ek lees in jou antwoord dat dit moontlik is om Thai SMS'e met jou selfoon te stuur, my vriendin hier in Nederland wil dit ook graag doen. Sopas Samasun-kliëntediens gebel en hulle sê dit is slegs moontlik via 'n herstelpunt (€ 30).

      Kan jy vir my verduidelik hoe jy dit gedoen het, ek het 'n toepassing afgelaai wat beweer dat ek dit kan doen, maar wanneer ek 'n SMS wil skryf, kan ek nie hierdie toepassing kies nie,

      Byvoorbaat dankie,

      Jeroen van Dyke
      [e-pos beskerm]

  3. BA sê op

    Daarbenewens is die webadres hierbo verkeerd en moet http://www.onehourtranslation.com/ is 🙂

  4. Rik sê op

    Ons sms met 'n Thai-sleutelbord van Google-toepassings: Arch Thai Keyboard baie maklik op jou slimfoon. Neem asseblief kennis dat dit direk in Thai SMS/e-pos is!

    Maar hoekom gebruik SMS? Kan jy Skype op jou selfoon? vinnig goedkoop en jy gebruik net data van jou intekening.

  5. Rik sê op

    O ja ek het die skakel vergeet (stupid) maar hier is dit in elk geval.
    https://play.google.com/store/apps/details?id=com.arch.thaikeyboard&feature=nav_result#?t=W10.

  6. kalbas sê op

    My vrou gebruik go-sleutelbord vir haar Android-toestel, werk perfek vir Thai-sleutelbord.

  7. BramSiam sê op

    Die leser se vraag was van iemand wat nie Thai praat nie. Dan help al daardie tegnologie-verwante voorstelle my ook nie.
    Skype is dalk 'n goeie aanbeveling, maar ek wonder tog hoe die gesprekke verloop as sy nie Engels praat nie en hy nie Thai nie, maar ek wonder oor so baie gesprekke tussen buitelanders en Thaise dames. Gerard Reve het 'n boek geskryf oor "The language of love". Dit sal dit wees en as julle mekaar nie verstaan ​​nie kan julle tog nie stry nie..

  8. Rudy Van Goethem sê op

    Hallo ...

    Ervaring leer my dat al daardie vertaalmasjiene glad nie korrek is nie, en dat jy op die meeste boodskappe wat jy stuur net 'n ” ???? ” terugkom ... en dat die e-posse wat jy kry, wat jy uit Thai vertaal, heeltemal onverstaanbaar is ...

    Toe ek met 'n Thaise dame op Skype was, kon jy duidelik sien dat sy na twee verskillende skerms in die internetkafee kyk, en elke keer die Nederlandse teks na die ander skerm in Thai vertaal ... en dan verstaan ​​sy nie die helfte van dit van wat ek vertel het.

    'n Probleem ... ons druk onsself heeltemal anders uit as die Thai, en dit het aanleiding gegee tot Babiloniese taleverwarring ...

    Ek ken verskeie vroue in Thailand wat Engels en Frans baie goed praat, en dan is daar geen probleem nie, maar as jy iemand in Thailand ken wat dit nie doen nie, soos die meeste, is dit nogal 'n taak om jouself verstaanbaar te maak ...

    Ek het sopas nog 'n e-pos van Khon Kaen gekry, dit lees soos volg: "...???" Ja, dan weet jy...

    Ek soek al 'n geruime tyd na 'n goeie Nederlands-Thai..en Thai-Nederlands vertaalmasjien... maar kan dit nie kry nie... en dit is moeilik om 'n professionele vertaler te huur om elke e-pos waarna jy wil te vertaal stuur...

    Kortom, dit bly nogal 'n werk, en 'n boek deur Gerard Reve sal dit nie help nie... wat nog te sê om dit met jou slimfoon te doen...

    Ek het eenkeer 'n Engels-Thai vertaalprogram afgelaai, so ek is baie trots om boodskappe aan Bkk te stuur ... dit het geblyk dat hulle eenvoudig niks daar verstaan ​​het nie ... hulle het my in Engels gevra: "wat bedoel jy?? ?"

    Maar ja, dit is ook moeilik, indien nodig selfs met gebaretaal, ek het 'n vriend wat doof is, en ons verstaan ​​mekaar ook :-).

    Rudy...

  9. Dick van der Lugt sê op

    Ek het geen ondervinding met SMS nie, maar ek het wel ondervinding met die stuur van e-posse. ’n Vriendin van my vriendin het die e-posse vir haar geskryf en my e-posse vertaal (per telefoon). Daardie vriend het internet by die werk. Sy is destyds 500 baht per maand daarvoor betaal.

    Nou woon ek in Thailand, so dit is nie meer nodig nie. Dit kan ook die geval wees met SMS, maar dan moet die Thaise maat natuurlik iemand ken wat dit vir haar kan doen en wie sy kan vertrou.

  10. sharon huizinga sê op

    Moderator: beantwoord asseblief die vraag, of moenie reageer nie.

    .

  11. Lex K. sê op

    Vir enige iemand wat 'n goeie vertaalmasjien soek; http://www.pluk-in.com/thai
    Hierdie webwerf vertaal van Nederlands na Thai en het ook 'n Thaise skermsleutelbord,
    as jy nie die webwerf kan kry nie; google dan "kies thai"
    Die webwerf verskaf goeie vertalings, jy kan die woorde ook laat uitspreek, my Thaise vrou gebruik dit ook vir Nederlandse woorde wat sy nie ken nie en volgens haar is dit amper altyd korrek.

    Groet,

    Lex K.

    • Rudy Van Goethem sê op

      @ Lex...

      Hallo ...

      Ek het die webwerf waarna jy verwys: http://www.pluk-in.com/thai, probeer, en die vertaalfunksie werk nie, nie links bo waar jy 'n woord kan vertaal nie, nóg in die funksie om 'n sin of teks te vertaal ...

      Ek doen dalk iets verkeerd, maar ek dink nie so nie... Ek het 'n e-pos na die betrokke webwerf gestuur, en wag nou vir 'n antwoord...

      Dit sal egter lekker wees om uiteindelik 'n goeie vertaalmasjien te vind wat "korrek" weerspieël wat ons eintlik bedoel.

      Dit sal ons in staat stel om met baie mense in Thailand te kommunikeer wat nie Engels of Frans praat nie ... want ek dink die meeste van ons het daardie probleem ...

      Rudy...

    • Rob V. sê op

      Ons gebruik ook gereeld daardie webwerf. Ongelukkig nie perfek nie want hy ken sommige woorde nie of jy kry te veel resultate terug nie, dan sny die webwerf die aantal moontlike antwoorde af na so 20 woorde. Soms kan jy steeds die vertaling vind deur die invoer aan te pas.

      As die woord regtig nie op pluk thai in die databasis verskyn nie, dan is dit http://www.thai-language.com/dict aanbeveel. Hier kan jy ook hele stukke teks van Thai mbh “bulk lookup” vertaal.

      In kombinasie met aanlyn kommunikasie toepassings (aanlyn SMS, pos. Facebook, Skype, ander kitsboodskapdienste soos Yahoo, What's App, Line, …) kan jy dan maklik vertalings heen en weer kopieer (druk cntrl+C sleutel terselfdertyd ) en plak (ctrl+V-sleutels gelyktydig). Terloops, dit is ook lekker vir jouself en die Thai as jy 'n paar woorde en sinne in Thai skryf. Pasop dat jy nie dadelik ’n hele waterval terugkry nie (veral omdat woordeboeke en vertaalprogramme nie so goed en vinnig soos ’n menslike vertaler is nie). 555

  12. Rudy Van Goethem sê op

    @ Lex

    Hallo Lex...

    Dit is die antwoord wat ek gekry het van die vertaalwebwerf waarna u verwys het ...

    Totsiens Rudy

    > maar die
    > vertaalenjin reageer nie, nie links bo nie, nóg in die
    > vertaal sinne...

    Inderdaad sê! Dankie vir jou terugvoer.

    Ek sal jou boodskap aanstuur na die tegnologie - wie op die oomblik met vakansie is.

    > doen ek iets verkeerd

    In elk geval, links bo is net vir woorde. Werk sinne nie daar nie? Dan is dit reg: dit is 'n woordeboek.

    Dit is wat ek kry met hierdie opdragte:

    http://www.pluk-in.com/thai/index.php?q=belg&m=woord

    Groete
    Sunisa

    So soos ek gesê het: dit is regtig nie maklik om 'n goeie vertaalwebwerf te vind nie ... en selfs die soekfunksie links bo vir woorde, soos hierbo in die pos genoem, werk nie ...

    Rudy...

    • Lex K. sê op

      Hallo Rudi,

      Ek het dit sopas probeer en dit werk net vir my, hy doen inderdaad nie hele sinne nie, maar as jy bietjie vertroud is met die Thaise sinstruktuur dan kom jy 'n lang pad met die nodige knip en plak werk, ek stuur gereeld e-pos na Thailand op hierdie manier, vertaal in Nederlands is nog 'n probleem.
      As jy dit vergelyk met Google of Bing of Babylon is hierdie inderdaad nie 'n vertaalmasjien nie, in die sin van die woord, maar ek kon nog nooit 'n Thaise pos behoorlik in Nederlands laat vertaal nie, kyk watter gemors maak hulle elke nou en dan om dit met byvoorbeeld gewone Engels in Nederlands te maak, wat ook die woedende konstruksies bevat, en dan is Thai 'n baie moeiliker taal om te vertaal.
      Oor SMS'e wat moontlik is as jy 'n selfoon met 'n Thaise sleutelbord het, maar as jy nie die Thaise alfabet goed ken nie, is dit nie moontlik nie.

      Groet,

      Lex K.

  13. Rudy Van Goethem sê op

    @ Lex...

    Hallo Lex...

    Die vertaalmasjien het nie vir my gewerk nie, en dit moet wees dat iets fout is, gegewe die verbaasde reaksie van die dame van die betrokke webwerf, wat ek in my vorige boodskap geplak het.

    Ek het verskeie vriende in beide Bkk en Khon Kaen, en byna almal van hulle is universiteitsopleiding, en bemeester beide Engels en Frans, so geen probleem daar nie ...

    Dit sal anders wees as ek 'n boodskap probeer ontsyfer wat hulle byvoorbeeld vir mekaar stuur, en dan gaan dit oor gewone daaglikse feite... en dis waar dit vreeslik skeefloop.

    Bing is die slegste vertaalmasjien hiervan, daar is absoluut geen tou aan die vertaling in Nederlands te bind nie, en Google is nie veel beter nie...

    So liewe Lex, om by René se onderwerp en vraag te bly: Ek sal regtig nie weet wat om te doen met 'n slimfoon met 'n Thaise sleutelbord nie...

    Daarom verstaan ​​ek nie mooi jou opmerking nie: as jy nie die Thaise alfabet goed ken nie? Ek glo dat as jy 'n vreemde alfabet bemeester, jy geen probleme het om jouself in daardie taal verstaanbaar te maak nie?
    Ek praat en skryf vlot Nederlands, Engels, Frans en Duits, maar as jy môre vir my 'n slimfoon gee met byvoorbeeld Chinese karakters, en jy sê vir my dat dit Thaise karakters is, kan ek sien dat die vorm van die karakters verskil, maar dit is dit...

    Om vir René 'n idee te gee: en daar behaal hy 'n punt as gevolg van 'n vertaler, kyk op youtube vir “vriendin te koop deel 1″... die titel suggereer anders as waaroor die dokumentêr eintlik gaan, maar jy sien dat daar 'n jong vrou kyk want 'n buitelandse kêrel is 'n beroep op die enigste vrou wat kilometers ver Engels praat, en ook die enigste persoon met 'n rekenaar, en glo my, ons het al vyftien jaar lank nie daardie groot emmers skerms hier nie … die dokumentêr bestaan ​​uit ses dele , en as jy die feit dat die jong dame op soek is na 'n farang, weglaat, sien jy hoe ongelooflik groot die taalgrens is.

    Die moderator gaan nie hierdie boodskap deurlaat nie, want dit is nie 'n antwoord op René se vraag nie, maar ek moet eerlik wees: ek weet ook nie... Ek het twee vriendinne in die Isaan gehad, en met swak Engels het hulle kon hulself verstaanbaar maak, maar toe jy by die familie kom, was dit vir daardie mense asof jy van 'n ander planeet af kom, en jy het letterlik "Chinees" gepraat ... gesprek onmoontlik ... wat nog te sê met 'n slimfoon, en 'n Thaise sleutelbord bo-op ... Ek sou regtig nie weet hoe om daarmee te begin as 'n Belg of Nederlander nie

    Rudy...

  14. Harry sê op

    Liewe Rene

    Om mee te begin is die vertaalwebwerwe slegs geskik vir die vertaling van enkele woorde.Die beste opsie is om jouself Thai te leer – waarmee ek ook lees en skryf bedoel.Ek het dit self gedoen.Ek gebruik wel elke nou en dan leksitron. Hierdie is 'n woordeboek vir jou rekenaar en is Thai Engels -Engels Thai. As jy self min of geen kennis van Thai het nie, dink ek dit kan die moeite werd wees om Google Translate in kombinasie met Lexitron te gebruik. Moenie te veel hiervan verwag nie, maar miskien sal dit jou help. As ek sms stuur gebruik ek skype, jy kan baie goed in Thai SMS, en .Koste is minder as selfoon

    groet

    Harry

  15. Rudy Van Goethem sê op

    Hallo ...

    Ek weet nie ... het net vir 'n uur met 'n Thaise vriendin in Bkk gesels, sy het 'n Meestersgraad van die Mahasarakan Universiteit, terloops, hulle het my 'n lid van hul privaat groep daar gemaak, want hulle hou daarvan om met iemand te gesels van in die buiteland om hul taalvaardighede op te skerp ... so sy praat baie goed Frans en Engels ... maar sy verkies om in "Franglais" te gesels sodat Engels en Frans deurmekaar is ...

    En dis waar dit begin … sy maak opmerkings, wat ek voel geïnspireer is deur persoonlike gevoelens en emosies … emosies wat ons nie verstaan ​​nie, en daarom kan ons nie antwoord nie … hulle het 'n heeltemal ander vermoë om empatie te hê met wat ons het, en goedbedoelde antwoorde word dikwels heeltemal verkeerd verstaan, wat lei tot antwoorde en vrae waarmee jy glad nie weet wat om mee te doen nie... en wat dan aan die ander kant van die reël die antwoord " ????" opbrengste…

    Om vir 'n oomblik by die onderwerp te bly...wat maak jy met 'n vertaalmasjien wat net woorde vertaal, dit kan selfs sinne wees.As jy nie Thai praat nie, en jy weet niks van Thaise sinsbou nie? Hoe maak jy jouself in hulle ore verstaan? Wil jy die Thaise taal leer? Wel, dis makliker gesê as gedaan...

    Ervaring het my geleer dat as jy 'n sin letterlik uit Nederlands in Thai vertaal, hulle dikwels nie eers weet wat jy daar doen nie, en jy kry net die antwoord: hahahaha... of: "I like" terwyl hulle dit doen weet nie eers wat jy bedoel nie ... jy kry altyd "ek hou van" as 'n antwoord ...

    Ok, my kletsvriendin werk nou aan haar tesis Frans en Engels, en nou vra sy my vrae wat ek regtig nie kan beantwoord nie... nie omdat ek haar nie verstaan ​​nie, ek praat vlot Frans en Engels, maar omdat ek dit net doen verstaan ​​nie wat hulle bedoel nie, en dan word sy kwaad omdat ek nie 'n afdoende antwoord op haar vraag ken nie, om die eenvoudige rede dat ek nie eers weet waarheen sy volgende wil gaan nie... wat weer frustrasie op haar deel...

    So die opmerking wat hier in 'n opmerking hierbo gemaak is: leer jouself net Thai ... ja, dit is moontlik ... Ek het 'n vriend in Pataya, wat al twee jaar daar lesse neem en homself nou in Thai kan uitdruk, maar sê jy doen dit met jou slimfoon... die toepassings is daar, maar of jy aan die ander kant verstaan ​​word, dit is 'n heel ander saak, en gegewe die antwoord wat jy dikwels kry, 'n groot vraagteken...

    Rudy...


Los kommentaar

Thailandblog.nl gebruik koekies

Ons webwerf werk die beste danksy koekies. Op hierdie manier kan ons jou instellings onthou, vir jou 'n persoonlike aanbod maak en jy help ons om die kwaliteit van die webwerf te verbeter. Lees meer

Ja, ek wil 'n goeie webwerf hê