Welkom by Thailandblog.nl
Met 275.000 XNUMX besoeke per maand is Thailandblog die grootste Thailand-gemeenskap in Nederland en België.
Teken in vir ons gratis e-pos nuusbrief en bly op hoogte!
nuusbrief
Taalinstelling
Beoordeel Thaise baht
Borg
Jongste opmerkings
- Rudolf: Aanhaling: Wat is die huidige geraamde koste om 'n huis per m² te bou. Dit hang net af van watter soort vereistes jy voldoen
- Johnny B.G: In die 50's-80's/90's het Hollandse gereeld verboude voedsel ook gif bevat en tog is daar 20% bejaardes in Nederland en dit is ook die geval in TH
- Johnny B.G: Die tolk baseer hom op 'n aantal bronne, maar daar is natuurlik veel meer daaraan. In Isaan sedert 50-60 jaar gelede r
- Rob: Ek bly gemiddeld 6 tot 8 maande per jaar in Thailand en geniet elke dag die kos daar. Mense sal my nooit, ooit, ooit vertel nie
- Eric Kuypers: Robert, weet jy hoe groot die Isaan is? Sê NL drie keer, so dit maak sin as jy 'n bietjie rigting gee soos die pro
- RonnyLatYa: Ja, ek sê dat Kanchanaburi net 'n voorbeeld is en dat jy dit kan verander. Jy kan dit ook op die webblad self doen en dan sien
- william-korat: In die droë tydperk is die lyn onderkant Bangkok en laer en oos daarvan tot net bokant Khao Yai Nasionale Park
- Eric Kuypers: As jy die opdragreël verander, soos https://www.iqair.com/thailand/nong-khai, sal jy 'n ander stad of streek kry. Maar jy
- Cornelis: Wel, GeertP, ek is absoluut nie 'n 'Brusselspruit ondersteuner' of DIE Rooi Brand verslaafde nie, maar dit beteken nie dat ek nie van die Thaise kookkuns hou nie.
- Rudolf: Dit hang af waarna jy in Thailand soek, maar om eerlik te wees, het jy nie veel keuse nie, dink ek nie. Die groot stede val uitmekaar
- RonnyLatYa: Kyk ook hierna. https://www.iqair.com/thailand/kanchanaburi Blaai ook 'n bietjie af en hulle sal jou ook 'n verduideliking gee
- Peter (redakteur): Ek geniet ook die Thaise kos en ja, die prys is baie aantreklik. Maar dis net 'n feit dat Thaise boere ongelooflik is
- Jack: Dit is die beste om in die tydperk November tot Februarie te gaan. Iemand met asma moet absoluut nie van Maart tot Mei hierheen kom nie
- GeertP: Beste Ronald, ek stem heeltemal saam met jou storie, ek geniet ook elke dag Thaise kookkuns en selfs na 45 jaar van Thai
- Eric Kuypers: Wilma, slegte lug is nie in die hele Thailand nie. Thailand is meer as 12x Nederland! Dit is die groot stede (verkeer) en sommige
Borg
Bangkok weer
Spyskaart
rekords
onderwerpe
- Achtergrond
- aktiwiteite
- Advertensie
- dagboek
- Belastingvraag
- België vraag
- Besienswaardighede
- Bisar
- Boeddhisme
- Boekresensies
- Kolom
- Corona krisis
- kultuur
- Dagboek
- Uitgaan
- Die week van
- dossier
- Om te duik
- Ekonomieë
- 'n Dag in die lewe van ....
- Eilande
- Kos en drank
- Gebeurtenisse en feeste
- Uitgewekenes en afgetredenes
- AOW
- Motorversekering
- Bankwese
- Belasting in Nederland
- Thailand belasting
- Belgiese ambassade
- Belgiese belastingowerhede
- Bewys van lewe
- DigiD
- Emigreer
- Om 'n huis te huur
- Koop 'n huis
- In memoriam
- Inkomste staat
- Koninklike dag
- Lewenskoste
- Nederlandse ambassade
- Nederlandse regering
- Nederlandse Vereniging
- Nuus
- Heengaan
- Paspoort
- Pensioen
- Bestuurslisensie
- Verspreidings
- Verkiesings
- Versekering in die algemeen
- Sien
- werk
- Hospitaal
- Gesondheidsversekering
- Flora en fauna
- Foto van die week
- Gadgets
- Geld en finansies
- geskiedenis
- Gesondheid
- Liefdadigheidsorganisasies
- Hotels
- Kyk na huise
- Is aan
- Khan Peter
- Koh Mook
- Koning Bhumibol
- Woon in Thailand
- Leser Voorlegging
- Leser oproep
- Leserswenke
- Lesersvraag
- Samelewing
- markplek
- Mediese toerisme
- Milieu
- Naglewe
- Nuus uit Nederland en België
- Nuus uit Thailand
- Entrepreneurs en maatskappye
- onderwys
- Ondersoek
- Ontdek Thailand
- Opinie
- Merkwaardig
- Om tot aksie op te roep
- Oorstromings 2011
- Oorstromings 2012
- Oorstromings 2013
- Oorstromings 2014
- Hiberneer
- Politiek
- Poll
- Reisverhale
- Om te reis
- verhoudings
- shoppen
- social media
- Spa & welstand
- Sport
- stede
- Verklaring van die week
- Strande
- Taal
- Tekoop
- TEV prosedure
- Thailand in die algemeen
- Thailand met kinders
- Thai wenke
- Thaise massering
- Toerisme
- Gaan uit
- Geldeenheid - Thaise baht
- Van die redaksie
- Eiendom
- Verkeer en vervoer
- Visa kort verblyf
- Visum vir lang verblyf
- Visa vraag
- Vliegkaartjies
- Vraag van die week
- Weer en klimaat
Borg
Disclaimer vertalings
Thailandblog gebruik masjienvertalings in verskeie tale. Gebruik van vertaalde inligting is op eie risiko. Ons is nie verantwoordelik vir foute in vertalings nie.
Lees ons volledige hier Disclaimer.
Koningskap
© Kopiereg Thailandblog 2024. Alle regte voorbehou. Tensy anders vermeld, berus alle regte op inligting (teks, beeld, klank, video, ens.) wat jy op hierdie webwerf vind by Thailandblog.nl en sy skrywers (bloggers).
Gehele of gedeeltelike oorname, plasing op ander webwerwe, reproduksie op enige ander manier en/of kommersiële gebruik van hierdie inligting word nie toegelaat nie, tensy uitdruklike skriftelike toestemming deur Thailandblog verleen is.
Skakel en verwysing na die bladsye op hierdie webwerf word toegelaat.
What is This » Lesersvraag » Ek is opsoek na 'n beëdigde vertaler insluitend wettiging
Geagte lesers,
Ek is opsoek na 'n beëdigde vertaler vir Thai in Engels of Nederlands. Die beëdigde vertaler moet self 'n wettigingstempel kan afdruk.
Byvoorbaat baie dankie.
Groet,
Cristian
Redakteurs: Het jy 'n vraag vir die lesers van Thailandblog? Gebruik dit contactformulier.
Cristian, dit kan nuttig wees as jy eers noem waar jy woon/is. Land en streek.
'n Vertaler kan in elk geval nie 'n wettigingstempel plaas nie.
Hy/sy plaas 'n stempel en/of handtekening wat bewys dat hy/sy 'n beëdigde vertaler is en dat hy/sy die vertaling gemaak het.
Sy handtekening moet dan gewettig word. Dit kan deur 'n hof, staatsdepartement of ambassade gedoen word
net 'n treffer: (via Google, geen ondervinding)
https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
Mense praat ook meer gereeld oor S & C-reise, teenoor die ambassade.
Hierdie agentskap vertaal en bied die dokumente aan Buitelandse Sake Thailand en dan aan die ambassade, soos hier beskryf:
https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand
Jy kan dit ook self doen, dit kan 'n rukkie neem.
Wenk: kyk baie mooi of jy ook dokumente van die Thaise munisipaliteit in Engels kan aanvra. Is meer dikwels moontlik as wat jy dink en stoor 'n vertaling.
Dit is ook baie keer gedek op "Foundation buitelandse vennoot"
Hello,
Waar bly jy tans. België Nederland; of Thailand.
Kan jy dit antwoord, miskien ken ek 'n beëdigde tolk.
As 'n beëdigde vertaler wat deur die Belgiese ministerie erken word, sy stempel in België met die korrekte bewoording afdruk, word dit terselfdertyd in België gewettig. Mvg Roger. Vir Antwerpen is daar een in Zwijndrecht.
Dit is korrek, maar het slegs betrekking op die wettiging van die beëdigde vertaling en vir gebruik in België. Nie uit die wettiging van die handtekening wat die egtheid van die oorspronklike dokument bewys nie.
“WETGEWIGING VAN ’N BELGIESE Beëdigde VERTALING VIR DIE BINNELAND
Sedert 01/03/2021 hoef beëdigde vertalings vir gebruik deur 'n Belgiese regering nie meer gewettig te word nie.
Alle beëdigde vertalers het op 01/03/2021 'n nuwe amptelike stempel ontvang met hul amptelike VTI-nommer wat deur die NRBVT (Nasionale Register van Beëdigde Vertalers en Tolke) aan hulle toegeken is. Met hierdie nuwe stempel is wettiging nie meer nodig as die vertaling vir huishoudelike gebruik bedoel is nie.
Indien die egtheid van die dokument egter ook vir of van die buiteland gedemonstreer moet word, moet die hele prosedure van die wettiging van die handtekening steeds voltooi word, want so kan die egtheid van die dokument gewaarborg word. ’n Beëdigde vertaler kan dit nie doen nie.
WETTELIGING VAN 'N BELGIESE Beëdigde VERTALING VIR DIE BUITELAND
Indien die vertaling in die buiteland gebruik gaan word, word wettiging gewoonlik vereis. Watter wettigingsprosedure presies vereis word, sal afhang van die land van bestemming. 'n Apostille word vir die meeste lande vereis. Om 'n Apostille te bekom, het ons eers die handtekening van die beëdigde vertaler wat deur FOD Justisie gewettig is en dan het ons die handtekening van FOD Justisie wat deur FOD Buitelandse Sake gewettig is.
Die wettigingsketting lyk gewoonlik soos volg:
handtekening beëdigde vertaler
wettiging deur FOD Justisie
wettiging deur FOD Buitelandse Sake
wettiging deur die ambassade of konsulaat van die land van bestemming
WETTELIGING VAN 'N BUITELANDSE BRONTEKS VIR BELGIË
Jou Belgiese munisipaliteit of jou Belgiese notaris weet nie of die handtekening van 'n buitelandse munisipaliteit of 'n buitelandse notaris outentiek is of nie. Daarom moet jy jou brontekste in die land van herkoms laat wettig voordat jy dit na België bring. In België sal buitelandse dokumente slegs aanvaar word indien voorsien van 'n Apostille of 'n wettigingstempel van die Belgiese ambassade in die land van herkoms.
Jy moet gewoonlik deur 'n aantal voorlopige stappe gaan voordat jy 'n Apostille of 'n wettigingstempel by die Belgiese ambassade kan kry. Die Belgiese ambassade op die terrein kan jou gewoonlik adviseer oor presies watter stappe nodig is.
Jou verifikasieketting sal waarskynlik soos volg lyk:
Wettiging deur plaaslike owerhede (munisipaliteit, provinsiale regering, ministerie)
Wettiging deur die Ministerie van Buitelandse Sake van die betrokke land
Wettiging deur die Belgiese ambassade of die Belgiese konsulaat in die betrokke land
https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html
https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/
Vir jou inligting.
Thailand het nie die Apostille-verdrag onderteken nie, so 'n Apostille-stempel kan nie gebruik word nie
https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag
U kan dit by die Ministerie van Buitelandse Sake in Bangkok laat doen. Dokumente word daar gewettig.
Jy kan gaan vir vertalings met 'n erkende vertaler, maar volgens my ervaring is dit die beste om dit ook daar te laat doen.
Daar is (was) mense wat by die bediening rondgeloop het wat hierdie vertalings aanbied. Natuurlik vir 'n prys wat goed is vir die gerief wat u as gevolg daarvan het.
Ek kan jou vertel hoe ons dit gedoen het:
Toe ek ons huweliksdokumente moes laat vertaal en wettig, het ons die vertaling in Hua Hin laat doen. Ons is reeds gewaarsku dat die Ministerie redelik presies is met die bewoording van die vertalings.
Ons dokument is afgekeur en moes weer vertaal word.
Dit nadat ons van agtuur die oggend tot vieruur die middag daar gewag het.
Ná daardie teleurstelling het ’n jong man na ons toe gekom wat ons heeldag sien rondloop het. Hy het vir ons gesê hy is van 'n geswore vertaalagentskap en hy kan alles vir ons reël. Dit beteken: vertaal, lewer af, haal af en stuur na ons huis.
Ons het dit gedoen en nie net het ons nog 'n hotelverblyf gered nie, ons het die gerief gehad om alles netjies by die huis te kry.
Ek het natuurlik ook in my agterkop geweet dit kan 'n risiko wees. Maar ek dink as iemand jou wou verneuk, sou dit vinnig ontbloot gewees het.
Ek dink dit is die beste opsie. Hier is 'n skakel na die bediening met openingstye ens
https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3
Ek het dit in April deur SC Travel gedoen (die agentskap wat vroeër oorkant die ambassade was, maar nie meer nie). Telefoon/lyn 066-81-914-4930. Kontak is maklik en vinnig.
Ek het my huweliksertifikaat laat vertaal en gewettig. Hulle kan alles reël, maar jy kan (behalwe om te vertaal) ook self sorg vir die wettiging by die Thai Ministerie van Buitelandse Sake en die Nederlandse ambassade. Wettiging by die Nederlandse ambassade kos 900 baht per bladsy. Neem aan dat alles, ten spyte van vooraf ooreenkomste, lank (weke) kan neem, so neem die tyd of meld duidelik wanneer alles gereed moet wees as jy afsprake by die ambassade het. Jy moet regtig jou vinger op die pols hou. SC Travel sal (indien moontlik) ook na jou hotel kom om die papierwerk te reël.
SC Travel word aanbeveel, maar beslis nie die goedkoopste nie.